上海国际招标有限公司受上海市经济和信息化委员会、上海市规划和自然资源局(以下简称“指导单位”)和东浩兰生(集团)有限公司(以下简称“征集人”)的委托,作为征集代理,上海市城市规划设计研究院作为技术支持单位,就上海工业博物馆概念方案组织开展国际征集活动,欢迎有兴趣参与应征的申请人参加本次征集活动。本次征集将通过公开资格预审的方式从所有申请人中择优选取6名应征人参加征集。
EntrustedbyShanghaiMunicipalCommissionofEconomyandInformatization,ShanghaiMunicipalBureauofPlanningandNaturalResources(“Supervisor”)andDonghaoLansheng(Group)Co.,Ltd(“Sponsor”)astheSolicitationAgency,ShanghaiInternationalTenderingCo.,Ltd.(“SITC”)isorganizingtheInternationalSolicitationforConceptualSchemeofShanghaiIndustrialMuseum(“Project”).ShanghaiUrbanPlanning&DesignResearchInstituteisthetechnicalsupportunit.SITCwelcomesallApplicantswhoareinterestedinthisProjecttoparticipate.Throughopenprequalification,sixapplicants(“ShortlistedApplicants”)willbeselectedtoenterthefollowingSolicitationStage.
1.1背景/我们的位置
Background/wherewestand
纵观历史,中国为人类及其工业发展作出了贡献,实现了大量有形成果,造福于世界。上海在工业领域更是独树一帜。
ThroughouttheagesChinahascontributedtothedevelopmentofmankindanditsindustrialdisciplines,amassingagreatwealthoftangibleachievementsthathavebenefittedtheworldandplacedShanghaiinanindustrialclassofitsown.
将这些顶尖成果置于现代语境之下,照亮并展示它们,这能确保后代能够见证这座城市在工业时代的强大领导力,并为此感到自豪。
Honoringthetopachievementsbyshowcasingtheminamoderncontextandbrightlightswillensurethatsuccessivegenerationscanwitnessandtakeprideinthecity’sformidableleadershipintheindustrialage.
我们向伟大的思想家、创造者、制造者和劳动者致敬,他们通过200年来的工业力量及勇气改变了上海。感谢这些发明创造和无限想象力给我们留下的宝贵财富。
Wehonorthepantheonofgreatthinkers,creators,makers,labourersthattransformedShanghaithrough200yearsofindustrialmightandcourage.Thankstothislegacyofinventionandunboundedimagination.
我们正站在一个激动人心的数字时代的起点,直面新技术带来的挑战和机遇。
Wenowstandatthethresholdofanexcitingdigitalage,facinghead-onthechallengesandopportunitiesposedbynewtechnologies.
通过强调我们在工业学科的历史、当代和未来潜在的领导地位,我们坚信这些学科的新生代传奇人物和楷模将会出现,将这座城市推向新的高度。借由记录和展示宝贵的设计遗产,我们得以巩固上海在世界最伟大城市中的独特地位。
从黄浦江闪耀的沿岸眺望,这座城市的现代化证明了其杰出工业英雄所创造的无与伦比的美学——他们建造的天际线不仅讲述了200年的巧智和艰苦奋斗的传奇,而且讲述了一个社会的故事。无数人的生活因此而改变。
FromtheglitteringbanksoftheHuangpuriverfront,thecity’smodernizationstandsastestamenttotheunmatchedaestheticsofitspreeminentindustrialheroes—theskylinetheybuilttellsastorynotjustof200yearsofingenuityandhard-workingdevelopment,butofasocietyinwhichthelivesofuntoldmillionshavebeentransformed.
1.2上海工业博物馆/我们希望建造什么
ShanghaiIndustrialMuseum/whatwewishtobuild
一个动态的知识库,将向上海人民和来自世界各地的访客介绍上海独特的工业学科。这座博物馆与世界上任何其他博物馆都不一样。它更为先进,超出所有年龄段人群的好奇心。这座博物馆将展示工业智慧影响下的卓越学科——从时尚到食品,从机器到工厂,从自行车到汽车到火箭,从健康到生活方式。
AdynamicrepositoryofknowledgewillintroduceShanghairesidentsandvisitorsfromaroundtheworldtoShanghai’suniqueplaceofindustrialdisciplines.Amuseumunlikeanyotherintheworld,moreadvancedandsurpassingthecuriosityofallages.AmuseumdisplayingtheextraordinarydisciplinesofIndustrialwisdom-fromfashiontofood,frommachinestofactories,frombikestocarstorockets,fromwellnesstolifestyle.
它超越一间博物馆的所有传统概念。这一属于下一代的文化机构,将非常能激发灵感。它叙述这座城市清晰的工业愿景。各种规模的空间中充溢着展览、公教项目和活动、数字图书馆、媒体中心、演出、电影、零售空间和咖啡馆。
Transcendingalltraditionalnotionsofamuseum,thisnext-generationculturalinstitutionwillbeextraordinarilyinspiring,tellingthecity’sclearindustrialvision,withallscalespacesthatpulsewithexhibitions,publiclearningprogramsandevents,digitallibraries,mediacentres,performances,films,retailspacesandcafes.
我们将策划世界顶尖水平的展览,来庆祝这座城市对设计、科学和商业的贡献,并创建一个鲜活的档案库,生动地展现那些塑造了现今上海的楷模们的方法论和毅力。所有来宾都会在这座文化、学习和工业的崭新纪念碑中受到欢迎。他们怀着对历史、知识的好奇而来,并在离开时满怀乐观精神和动力。
Curatingworldclassexhibitionsthatcelebratethecity’scontributionstodesign,scienceandbusiness,andbycreatingalivingarchivethatanimatesthemethodologyandperseveranceofthoseheroeswhoshapedmodernShanghaioftoday.Allwillfeelwelcomeinthisnewmonumentofculture,learningandindustries.Theywillcomecuriousforhistory,knowledgeandleavefilledwithoptimismandmotivations.
一切皆工业。
EverythingisIndustrial.
2.1基地情况Basesituation
项目选址位于黄浦区浦西世博园区文化博览区(以下简称“文博区”),北侧为龙华东路,南侧为城市绿地及黄浦江,东侧为现状建筑船舶馆,西侧为城市绿地及西藏南路隧道以及江南造船厂船坞。地块与世博轴隔江相望,是黄浦江世界级滨水会客厅核心区段文化底蕴最深厚、公共活动多元的地区。
TheprojectislocatedintheCulturalExpoAreaofthePuxiWorldExpoParkinHuangpuDistrict("theCulturalExpoArea"),withLonghuaEastRoadonthenorthside,urbangreenspaceandHuangpuRiveronthesouthside,currentbuildingtheShippingPavilionontheeastside,urbangreenspaceandTibetSouthRoadTunnelandJiangnanShipyardDockonthewestside.TheplotfacestheExpoAxisacrosstheriver,makingittheareawiththedeepestculturalheritageanddiversepublicactivitiesinthecoresectionoftheworld-classwaterfronteventlivingroomoftheHuangpuRiver.
图1基地影像图
Figure1Baseimage
基地内北部翻译馆为上海市文物保护单位、西北角有西藏南路越江隧道通风管井设施及地上排风井;西侧有临时建筑电竞馆;现存承载世博会记忆的弧形高架步道。
TheTranslationHouseinthenorthernpartofthebaseisaShanghaiCulturalRelicsProtectionUnit,andthereareventilationtubewellsandabovegroundexhaustshaftsinthenorthwestcorneroftheTibetSouthRoadCrossRiverTunnel.Onthewestside,thereisatemporarybuildingcalledtheesportshall.ThereisanexistingcurvedelevatedwalkwaycarryingthememoryoftheWorldExpo.
图2基地周边区域情况
Figure2Situationofthesurroundingareaofthebase
2.2规划要求Planningrequirements
依据《上海市世博会地区文化博览区控制性详细规划》,本次项目为规划102-14地块,用地面积33335平方米。地块以文化、商业等公共功能为主,容积率为三级强度分区(2.0-2.5),建筑高度为三级分区(24-50米),保留翻译馆作为公共功能。除明确的地块指标外,建筑布局遵循南低北高原则,沿江一侧控制在24米高度以下,建筑高度原则上不超过东侧的船舶馆(40米),如有特定装置或设备需要可以适当突破。
Accordingtothe"DetailedControlPlanfortheCulturalExpoAreaoftheShanghaiWorldExpo",thisprojectisplannedtobePlot102-14withalandareaof33335squaremeters.Theplotismainlydesignedforcultural,commercialandotherpublicfunctions,withaplotratioofLevel3intensityzoning(2.0-2.5)andabuildingheightofLevel3zoning(24-50meters).TheTranslationHouseisretainedasapublicfunction.Inadditiontoclearlandindicators,thearchitecturallayoutfollowstheprincipleoflowinthesouthandhighinthenorth.Theheightofthebuildingalongtheriveriscontrolledbelow24meters,andtheheightofthebuildingshouldnotexceedtheShippingPavilionontheeastside(40meters).Iftherearespecificdevicesorequipmentneeds,theycanbeappropriatelybrokenthrough.
图3地块规划指标情况
Figure3Planningindicatorsoftheplot
2.3征集内容Solicitationcontent
2.3.1征集流程Solicitationprocess
第一阶段:6名入围应征人在提交了概念方案成果后,方案评审委员会将从6个方案中评选出前3名。
Phase1:AfterthesixShortlistedApplicantssubmittheconceptualschemedeliverables,theSchemeReviewCommitteewillselectthetopthreefromthesix.
第二阶段:前3名应征人将进行深化概念方案设计,并提交全套深化概念方案成果,最后征集人结合各方的意见从前3名中确定1名优胜单位。
Phase2:Thetopthreeapplicantswillconductthedeepeningconceptualschematicdesignandsubmitacompletesetofdeepeningconceptualschemedeliverables.Finally,theSponsorwilldetermineonewinnerfromthetopthreebasedontheopinionsofallparties.
2.3.2设计内容Designcontent
本次方案征集包括整体研究范围和重点设计范围。
ThisSolicitationincludestheoverallresearchscopeandkeydesignscope.
图4研究设计范围图
Figure4Researchanddesignscopemap
(1)整体研究范围Overallresearchscope
在文博区128公顷规划范围基础上,扩大整体研究范围面积约为214公顷,东至花园港路、西至鲁班路、南至黄浦江、北至龙华东路-高雄路-中山南一路-半淞园路,打造以工业博物馆为核心,串联一体两翼的文化活动集聚区。
Onthebasisofthe128hectareplannedareaoftheculturalandmuseumdistrict,theoverallresearchscopewillbeexpandedtoapproximately214hectares,extendingtoHuayuangangRoadintheeast,LubanRoadinthewest,HuangpuRiverinthesouth,LonghuaEastRoad,KaohsiungRoad,ZhongshanSouthNo.1Road,andBansongyuanRoadinthenorth,tocreateaculturalactivitygatheringareawiththeindustrialmuseumasthecoreandconnectingonebodyandtwowings.
(2)重点设计范围Keydesignscope
重点设计范围面积约为44公顷,西至3号船坞(潜艇博物馆),东至苗江路,北至高雄路-中山南一路,南至黄浦江,打造充满活力的开放街区和滨江文化新地标。
Thekeydesignscopecoversanareaofapproximately44hectares,extendingfromDock3(SubmarineMuseum)tothewest,MiaojiangRoadtotheeast,KaohsiungRoadandZhongshanSouthNo.1Roadtothenorth,andHuangpuRivertothesouth,creatingavibrantopenstreetandanewculturallandmarkofriverside.
2.3.3成果要求Deliverablesrequirements
第一阶段概念方案成果:A3文本(其中效果图不少于6张)、A3简本、3张A0竖板和电子文件。
Conceptualschemedeliverables(Phase1):A3Booklets(includingnolessthan6renderings),A3booklets(simplified),3A0verticalboardsandelectronicdocuments.
第二阶段深化概念方案成果:A3文本(其中效果图不少于10张)、A3简本、6张A0竖板、1:1000整体研究模型、1:300建筑单体模型、5分钟左右多媒体(其中动画不小于1分钟)和电子文件。
Deepeningconceptualschemedeliverables(Phase2):A3Booklets(includingnolessthan10renderings),A3booklets(simplified),6A0verticalboards,1:1000overallresearchmodel,1:300buildingmodel,about5minutesofmultimedia(withanimationnolessthan1minute)andelectronicdocuments.
3.1申请人须具有独立承担民事责任的能力,不接受自然人参与应征。
AnApplicantmusthavetheabilitytobearcivilliabilityindependently,andtheparticipationofnaturalpersonisnotaccepted.
3.2申请人须在其所在国家或地区合法注册,且具有相应设计或设计咨询能力。
AnApplicantmustbelegallyregisteredinitscountryorregionandhavethecorrespondingdesignordesignconsultingcapacity.
3.3申请人须具有与本次征集内容类似的项目业绩(类似的项目业绩指博物馆等文化类建筑设计或设计咨询业绩,下同)。
ApplicantsmusthaverelevantprojectperformancessimilartothisProject(similarprojectperformancereferstothedesignordesignconsultingperformanceofculturalbuildingssuchasmuseums,samehereinafter).
TheConsortiumisacceptedinthisProject.ThenumberofmembersoftheConsortiumshallnotexceedthree.Iftheapplicantisaconsortium,thearchitecturaldesignunitshouldbetheleaderoftheConsortium.AllmembersoftheconsortiummustmeettherequirementsofArticle3.1andArticle3.2ofthisAnnouncement,andtheleaderoftheConsortiummustmeettherequirementofArticle3.3.EachmembertotheConsortiumshallnotparticipateinthisSolicitationaloneintheirownname,norshalltheyjoinotherConsortiaparticipatinginthisSolicitationatthesametime.Otherwise,therelevantApplicationDocumentshallberejected.
AllpotentialApplicantswhoareinterestedinparticipatinginthisProjectcandownloadthePrequalificationDocumentthroughSITCWebsite(www.shabidding.com)from14:00September4th,2023to16:00September10th,2023(BeijingTime,samehereinafter).
ApplicantswhohaveneverusedSITCWebsitebeforeshallfinishtheregistrationprocessfirst.RegisteredApplicantscandownloadthePrequalificationDocumentbyclickingthe“purchase”buttoninthecorrespondingannouncementwebpageonthepurchasebulletinboardofSITCWebsiteafterloggingin.SITCwillnotaccepttheApplicationDocumentssubmittedbytheApplicantswhohavenotregisteredonSITCWebsiteorwhohavenodownloadrecordsofthePrequalificationDocumentonSITCWebsite.TheConsortium’sapplicationdocumentshallbeacceptedifanyoneofthemembersoftheConsortiumhasregisteredandhasdownloadrecordofthePrequalificationDocument.ThereisnoneedtoclarifythecompositionoftheConsortiumatthestageofPrequalificationDocumentAcquisition.ThecompositionoftheConsortiumshallbespecifiedinitssubmittedApplicationDocument.
4.3申请人成功领取《资格预审文件》并不意味着其资格条件符合要求。申请人是否符合本公告第3条“合格申请人资格条件”由资格预审评审委员会判定。
TheApplicationDocumentshallbesubmittedinElectronicDocumentsaswellasPaperDocuments.ThesubmissiondeadlineofApplicationDocumentisSeptember11th,2023.ThesubmissiontimeofeveryApplicantissubjecttothetimewhenitsElectronicDocumentsaresuccessfullysubmitted.Anylatesubmissionorsubmissioninanyotherformwillnotbeaccepted.
5.2电子文件包括全套正本《申请文件》的PDF扫描件和PPT文件。申请人应在上海国际招标有限公司网站本项目的领购页面下,点击“投标文件”按钮后上传资格预审《申请文件》的电子文件(以rar.或zip.形式压缩后上传,请注意无需加密)。
TheElectronicDocumentsshallincludethescannedcopyinPDFofthefullsetoftheoriginalApplicationDocumentandtherequiredPPTfile.ApplicantsshallsubmitElectronicDocumentsbyclickingthe“tenderdocument”buttononthethisProject’swebpageanduploadingviaonSITCwebsite.(Pleasedonotencrypttheuploadedcompressedfileinrar.orzip.form.)
ApplicantsshallalsosubmittwosetsofPaperDocumentsofitsApplicantDocument(clearlymarkoneas“ORIGINAL”,andtheanotheras“COPY”)byhandorbyposttothefollowingaddress:Mr.LuanYi,Telephone:86-21-32173720,Address:14F,358YanAnRoad(W),Shanghai,China.
5.4申请人应当确保其提交的资格预审《申请文件》的电子文件和纸质文件内容一致。当资格预审《申请文件》的电子文件与纸质文件内容不一致时,以电子文件为准。
ApplicantsshallensurethatthecontentsoftheirElectronicandPaperApplicationDocumentsubmittedareconsistent.IntheeventofanydiscrepancybetweentheElectronicDocumentsandthePaperDocuments,theElectronicDocumentsshallprevail.
申请人提交了资格预审《申请文件》后,资格预审评审委员会将对申请人进行综合评审和比较,选择6名申请人作为入围的应征人。如申请人数量正好为6名,资格预审评审委员会将对申请人的身份和资质、综合实力、主创设计师的资历、设计团队的人员配置等进行是否符合项目要求的判定。如判定符合项目要求,6名申请人直接入围;如判定符合要求的申请人不足6名,指导单位和征集人保留重新组织资格预审的权利。如申请人少于6名,指导单位和征集人同样保留重新组织资格预审的权利。
AfterthesubmissiondeadlineofApplicationDocument,thePrequalificationJurywillconductacomprehensivereviewofallApplicantsandselectsixApplicantsasShortlistedApplicants.IfthereareexactlysixApplicants,thePrequalificationJurywilldeterminewhethertheseApplicantsmeettherequirementsofthisProjectbyreviewingtheiridentityandqualification,comprehensiveability,thequalificationsofthechiefdesigners,andthestaffingofthedesignteams,etc.IfitisdeterminedthatallsixApplicantshavemettherequirements,allsixapplicantswillbedirectlyshortlisted;iflessthansixApplicantsaredeterminedtohavemettherequirements,theSupervisorandSponsorreservetherighttoreorganizethePrequalification.IftherearefewerthansixApplicants,theSupervisorandSponsoralsoreservetherighttoreorganizethePrequalification.
7.1概念方案成果经评审符合《设计任务书》要求但未进入前3名的3名应征人将各获得方案征集费人民币100万元(含税)。
Thethreeapplicantswhodidnotmakeittothetopthree,thosewhosedeliverablesofthisProjectareevaluatedtohavemettherequirementssetintheDesignProgramwillreceiveaSchemeSolicitationFeeofRMB1,000,000.00(taxincluded).
7.2进入前3名的应征人如提交了满足《设计任务书》要求的深化概念方案成果,将各获得方案征集费人民币150万元(含税)。
ThetopthreeapplicantswhosedeliverablesofthisProjectareevaluatedtohavemettherequirementssetintheDesignProgramwillreceiveaSchemeSolicitationFeeofRMB1,500,000.00(taxincluded).
7.3如征集人继续委托优胜单位进行后续设计工作,且双方达成协议,签订了设计(或设计咨询)合同,优胜单位的方案征集费包含在后续设计费或设计咨询费中,征集人不向优胜单位单独支付方案征集费。
IftheSponsorcontinuestoentrustthewinnerwithsubsequentdesignwork,andbothpartiesreachanagreementandsignadesign(ordesignconsulting)contract,thewinner’sschemesolicitationfeewillbeincludedinthesubsequentdesign(ordesignconsulting)fee.TheSponsorshallnotseparatelypaytheschemesolicitationfeetothewinner.
PreliminaryscheduleofthisProjectisasfollows:
资格预审公告、《资格预审文件》、对资格预审公告和《资格预审文件》的修改或补充(如有)以及资格预审结果公告在以下网站上发布:
ThePrequalificationAnnouncement,PrequalificationDocument,anyamendmentorsupplementofthem(ifany),andtheAnnouncementofPrequalificationResultarepublishedonthefollowingwebsites:
中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com)
上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)
申请人提交资格预审《申请文件》即视为接受以下知识产权条款。
OncesubmittingtheApplicationDocument,Applicantsshallbedeemedtohaveacceptedthefollowingtermsoftheintellectualpropertyrights.
TheShortlistedApplicantshallguaranteethatithasthelegalrightsandintellectualpropertyrightsofalldrawings,descriptions,electronicfilesandotherrelevantdocuments(hereinafterreferredtoas"Deliverables")preparedwhenitprovidesservices.
10.2应征人为本项目编制的成果文件系专用于本项目,各方均不得超过此范围使用。
TheDeliverablespreparedbytheShortlistedApplicantareexclusivelyforthisProjectandshallnotbeusedbyanypartybeyondthisscope.
10.3所有由应征人编制的成果文件,其著作权归应征人所有。如果项目在方案征集后终止,征集人聘用其他设计师来完成方案征集阶段以后的工作,或应征方案未中选,征集人不可将未中选人的成果文件用于本项目后续各阶段的设计。在征集人向应征人付清本公告第7条定义的方案征集费之后,指导单位和征集人可对应征人提交的成果文件进行印刷、出版和展览,可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式对成果文件进行评价、展示和宣传,但应注明应征人的名称。如征集人需在本次方案征集以后修改或实施应征人的成果文件,则征集人和应征人将另行签订后续设计(或设计咨询)合同。
TheShortlistedApplicanthasthecopyrightofitsDeliverables.IftheProjectisterminatedaftertheschemesolicitation,ortheSponsorentrustsotherdesignerstocompletetheworkafterthesolicitation,ortheShortlistedApplicantdoesnotwin,theSponsorshallnotusetheDeliverablesofunselectedcandidatesforthedesignofsubsequentstagesoftheproject.AfterthefullpaymentoftheSchemeSolicitationFeedefinedinArticle7ofthePrequalificationAnnouncement,theSupervisorandSponsorhavetherighttoprint,publishandexhibittheDeliverablesandtoevaluate,displayandpublicizetheDeliverablesthroughmedia,professionalmagazines,bookandotherforms,butthenameoftheShortlistedApplicantshallbeindicated.IftheSponsorneedstoreviseorimplementtheDeliverablesafterthisProject,theSponsorandtheShortlistedApplicantwillsignafollow-updesign(ordesignconsulting)contractseparately.
11.1资格预审公告使用中文和英文书写。当中、英文两种语言的意思表达不一致时,以中文为准。
ThePrequalificationAnnouncementiswrittenbothinChineseandEnglish.IncaseofinconsistencybetweenChineseandEnglish,Chineseshallprevail.
11.2凡参加本次资格预审的申请人均被视为同意并接受《资格预审文件》的全部内容及条款。
AllApplicantsparticipatinginthisprequalificationaredeemedtoagreeandacceptallthecontentsandtermsofthePrequalificationDocument.
ThechiefdesignerlistedintheApplicationDocumentmustcarryoutthedesignwork,attendtheKick-offMeeting,participateinSiteVisitandpresenttheDeliverablesateachstageINPERSON.Therefore,pleasemakewellpreparationinadvanceaccordingtotheScheduleofSolicitation.Ifthechiefdesignerisindeedunabletoattendthemeetingsonsiteintheeventoftravelrestrictionssuchasglobalorregionalepidemics,heorsheshouldmakeanexplanationintheApplicationDocumentandpromisetoattendmeetingsbyvideoortelephone.ItwillbetakenintoconsiderationbythePrequalificationJury.
TheSupervisorandSponsorreservetherightoffinalinterpretationofthisProjectandrelateddocuments.
征集代理:上海国际招标有限公司
SolicitationAgency:ShanghaiInternationalTenderingCo.,Ltd.