FIDIC条款中英文对照全文

除非上下文中另有要求,指当事人和当事各方的词包括公司和其它法律实体。

1.1.1合同1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。

1.1.1.2“合同协议书(ContractAgreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。

1.1.1.3“中标函(LetterofAcceptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。

在没有此中标函的情况下,“中标函”一词就指合同协议书,颁发或接收中标函的日期就指双方签订合同协议书的日期。

1.1.1.4“投标函(LetterofTender)”指名称为投标函的文件,由承包商填写,包括已签字的对雇主的工程报价。

1.1.1.5“规范(Specification)”指合同中名称为规范的文件,及根据合同规定对规范的增加和修改。

此文件具体描述了工程。

1.1.1.6“图纸(Drawings)”指合同中规定的工程图纸,及由雇主(或代表)根据合同颁发的对图纸的增加和修改。

1.1.1.7“资料表(Schedules)”指合同中名称为资料表的文件,由承包商填写并随投标函提交。

此文件可能包括工程量表、数据、列表、及费率和/或单价表。

1.1.1.8“投标文件(Tender)”指投标函和合同中规定的承包商应随投标函提交的其它所有文件。

2023FIDIC白皮书(雇主-咨询工程师服务协议通用条件)中英文2023修订版FIDIC白皮书(2017版雇主-咨询工程师服务协议通用条件)CLENT/CONSULTANTMODELSERVICESAGREEMENTFIDICFIDIC在2017年发布第五版白皮书(雇主-咨询工程师服务协议),于2022年又发布修订勘误,对原文修订勘误11处,其中完全替换或新增4个条款。

为了便于读者区别原2017版和修订版,我们用红色字体表示修订后的内容,用蓝色字体做注释。

修订版部分章节示例如下:2.1.2TheClientacceptsresponsibilityforandacknowledgesthattheConsultantwillrelyontheaccuracy,sufficiencyandconsistencyofalltheinformationprovidedbytheClientorbyothersonbehalfoftheClient.TheConsultantshallusereasonableendeavourstoreviewallsignificantinformationprovidedtoitbytheClientorbyothersonbehalfoftheClientwithinareasonabletimeofreceipt.TotheextentachievableusingthestandardofcareinSub-Clause3.3.1[StandardofCare],theConsultantshallreviewsuchinformationwithaviewtoensuringthatsuchinformationdoesnotcontainanymanifesterror,omissionorambiguityandshallgiveNoticetotheClientpromptlyofanyadversefindings.第2.1.2条:仅将第六行中的"StandardofCare"改为"standardofcare"。

IntheConditionsofContract("theseConditions"),whichincludeParticularConditionsandtheseGeneralConditions,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsstated.Wordsindicatingpersonsorpartiesincludecorporationsandotherlegalentities,exceptwherethecontextrequiresotherwise.1.1.1合同1.1.1TheContract1.1.1.1“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。

1.1.1.1"Contract"meanstheContractAgreement,theLetterofAcceptance,theLetterofTender,theseConditions,theSpecification,theDrawings,theSchedules,andthefurtherdocuments(ifany)whicharelistedintheContractAgreementorintheLetterofAcceptance.1.1.1.2“合同协议书(ContractAgreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。

(b)themethodofmeasurementshallbeinaccordancewiththeBillofQuantitiesorotherapplicableSchedules.1.2估价12.3Evaluation除非合同中另有规定,工程师应通过对每一项工作的估价,根据第3.5款【决定】,商定或决定合同价格。

每项工作的估价是用依据上述第12.1款和第12.2款商定或决定的测量数据乘以此项工作的相应价格费率或价格得到的。

ExceptasotherwisestatedintheContract,theEngineershallproceedinaccordancewithSub-Clause3.5[Determinations]toagreeordeterminetheContractPricebyevaluatingeachitemofwork,applyingthemeasurementagreedordeterminedinaccordancewiththeaboveSub-Clauses12.1and12.2andtheappropriaterateorpricefortheitem.对每一项工作,该项合适的费率或价格应该是合同中对此项工作规定的费率或价格,或者如果没有该项,则为对其类似工作所规定的费率或价格。

TheversioninEnglishoftheConditionsisconsideredbyFIDICastheofficialandauthentictextforthepurposeoftranslation.本条件的英文版本,FIDIC已将其作为正式的和有效的语言文本,以用于翻译之目的。

InthepreparationoftheConditionsitwasrecognisedthatwhiletherearenumerousClauseswhichwillbegenerallyapplicabletherearesomeClauseswhichmustnecessarilyvarytotakeaccountofthecircumstancesandlocalityoftheWorks.TheClausesofgeneralapplicationhavebeengroupedtogetherinthisdocumentandarereferredtoasPartI-GeneralConditions.Theyhavebeenprintedinaformwhichwillfacilitatetheirinclusionasprintedinthecontractdocumentsnormallyprepared.在对本条件准备的过程中,发现多数条款是可以通用的,同时还考虑到工程所处的不同环境和地区须对某些条款加以必要的改动。

FIDIC黄皮书(中英文对照)-6982Introduction本文档旨在为读者提供FIDIC黄皮书的中英文对照内容。

黄皮书是国际建筑工程合同中的经典文本之一,涉及工程合同的基本原则和条款。

主要章节-第一章:引言-第二章:定义和解释-第三章:工程合同的建立-第四章:承包商的义务-第五章:工程师的角色和职责-第六章:工期和延期-第七章:质量控制和验收-第八章:支付条款和索赔-第九章:风险分担和责任豁免-第十章:争议解决重要条款概述以下是黄皮书中的一些重要条款概述:1.工程合同的签订必须符合双方的意愿,并且应具备法律效力。

2.承包商有责任根据合同要求完成工程,并保证工程的质量。

3.工程师在工程合同中扮演重要角色,负责监督和管理工程的进行。

4.工期是工程合同中的重要约定之一,承包商应按时完成工程,如有延期,可能会面临违约和罚款。

5.质量控制和验收流程的执行对确保工程质量至关重要。

6.支付条款应明确规定,承包商可以根据工程进展与质量要求获得相应的款项。

7.当发生争议时,应采取争议解决机制来解决争议,例如谈判、调解或仲裁。

结论黄皮书作为国际建筑工程合同的重要参考文本,对于承包商和工程师有着重要的指导作用。

在签订工程合同时,双方应仔细阅读并遵守黄皮书中的条款和规定,以确保合同的有效执行和工程的顺利进行。

1.1.1.9“投标函附录(AppendixtoTender)”指名称为投标函附录并已填写完毕的文件,附于投标函之后并构成投标函的一部分。

IntheConditionsofContract("theseConditions"),whichincludeParticularConditionsandtheseGeneralConditions,thefollowingwordsandexpressionsshallhavethemeaningsstated.Wordsindicatingpersonsorpartiesincludecorporationsandotherlegalentities,exceptwherethecontextrequiresotherwise.1.1.1合同1.1.1TheContract“合同(Contract)”指合同协议书、中标函、投标函、本合同条件、规范、图纸、资料表、以及在合同协议书或中标函中列明的其它进一步的文件(如有时)。

dules,andthefurtherdocuments(ifany)whicharelistedintheContractAgreementorintheLetterofAcceptance.1.1.1.2“合同协议书(ContractAgreement)”指第1.6款【合同协议】中所说明的合同协议(如有时)。

toinSub-Clause1.6[ContractAgreement].“中标函(LetterofAcceptance)”指雇主对投标文件签署的正式接受函,包括其后所附的备忘录(由合同各方达成并签定的协议构成)。

CONTENTS目录1GeneralProvisions.......................................................................错误!未定义书签。

1.1Definitions.................................................................................................................错误!未定义书签。

定义...................................................................................................................................错误!未定义书签。

1.2Interpretation.............................................................................................................错误!未定义书签。

解释...................................................................................................................................错误!未定义书签。

1.3Communications.......................................................................................................错误!未定义书签。

通信交流............................................................................................................................错误!未定义书签。

FIDIC国际土木建筑工程承包合同(英汉对照)(一)PARTI-GENERALCONDITIONSofCONTRACT第一部分-合同条款概述DefinitionsandInterpretation定义和解释1.1Definitions定义IntheContract(ashereinafterdefined)thefollowingwordsandexpression_rsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem,exceptwherethecontextotherwiserequires:本合同(按下文所定义的)中的下列词和用语,除文中另有要求者外,应具有本条所赋予的含义:a.(i)"Employer"meansPHUMYHUNGCORPORATION,acompanyincorporatedandregisteredatSaigonParkingWayDist.7HCMC.Vietnam.“雇主”是PHUMYHUNGCORPORATION公司在SaigonParkingWayDist.7HCMC.Vietnam注册登记。

(ii)"Contractor"meansthepersonnamedassuchinPartIIoftheseConditionsandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnot(exceptwiththeconsentoftheEmployer)anyassigneeofsuchperson.承包商是指第二部分指定的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,(除非雇主同意)不指此当事人的任何受让人。

FIDIC国际土木建筑工程承包合同(英汉对照)(一)PARTI-GENERALCONDITIONSofCONTRACT第一部分-合同条款概述DefinitionsandInterpretation定义和解释1。

1Definitions定义IntheContract(ashereinafterdefined)thefollowingwordsandexpression_rsshallhavethemeaningsherebyassignedtothem,exceptwherethecontextotherwiserequires:本合同(按下文所定义的)中的下列词和用语,除文中另有要求者外,应具有本条所赋予的含义:a。

(i)"Employer"meansPHUMYHUNGCORPORATION,acompanyincorporatedandregisteredatSaigonParkingWayDist。

7HCMC。

Vietnam.“雇主”是PHUMYHUNGCORPORATION公司在SaigonParkingWayDist.7HCMC.Vietnam注册登记。

(ii)”Contractor”meansthepersonnamedassuchinPartIIoftheseConditionsandthelegalsuccessorsintitletosuchperson,butnot(exceptwiththeconsentoftheEmployer)anyassigneeofsuchperson。

承包商是指第二部分指定的当事人以及取得此当事人资格的合法继承人,(除非雇主同意)不指此当事人的任何受让人。

SectionIV.PartI.GeneralConditionsofContract1仅供内部使用和参考读前说明为了方便大家在工程上对国际咨询工程师联合会编写出版的《土木工程施工国际招标合同第一部分-通用条件》(以下简称FIDIC合同条件)的使用,本人根据中国航空工业出版社出版发行的本条件的应用指南,已将其第四版发行的内容整理成英汉对照的电子版本。

正文里的条款按原文的两种语言对照录入,只在自己认为明显不妥的地方插入了自己的译法,同时对某些句子的措词和修饰也加进了一点改进意见(原文用红色标注,自己插入的译文和改动用蓝色标注)。

在此需要说明的是,插入的译文和对原译文的一些改动意见,旨在使原译文更接近于中文习惯及增加它的可读性,并不敢妄加更正,仅供对照原译文参考理解。

附录部分没有对应的译文,如:前言、索引、附件,1988年修订版说明和1992年再版修正说明等。

因此,对照英文内容为其增加了中文译文。

这些通用条款已在本文件里进行了组合,并将其称为“第一部分-通用条件”。

本条件已采用常规准备合同文件的形式印刷出版,以便按同样的印刷格式将其编入合同文件之中。

TheGeneralConditionsarelinkedwiththeConditionsofParticularApplication,referredtoasPartII,bythecorrespondingnumberingoftheClauses,sothatPartsIandIItogethercomprisetheConditionsgoverningtherightsandobligationsoftheparties.通用条件应与特殊条件(第二部分)结合起来使用,并对应于相应的条款编号参照理解。

所以,第一部分和第二部分将共同组成各方义务和责任的监督条件。

PartIImustbespeciallydraftedtosuiteachindividualContract.第二部分必须给予专门的拟定,以符合合同项下每个单项的情况。

WhendredgingandcertaintypesofreclamationworkareinvolvedspecialconsiderationmustbegiventoPartII.当牵涉到清淤、疏浚和某些类型的改造工程时,必须在第二部分里给予专门的考虑与规定。

ToassistinthepreparationofPartIIexplanatorymaterialandexampleclausesarepublishedwiththeConditionsinaseparatelybounddocumententitled“ConditionsofContractforWorksofCivilEngineeringConstruction,PartII-ConditionsofParticularApplication,withGuidelinesforpreparationofPartIIClauses,FourthEdition”.为了帮助准备第二部分的内容,说明性材料和条款样例用另外的封面分开装订并和本条件一起出版,题名为“土木工程建筑施工合同条件第二部分专用条款-准备第四版第二部分条款的指导大纲”。

FIDIChaspublisheda"GuidetotheUseofFIDICConditionsofContractforWorksofCivilEngineeringConstruction"whichincludescommentsontheprovisionsoftheFourthEditionoftheConditions.UsersoftheFourthEditionmayfindithelpfultorefertothisGuide.FIDIC联合会已出版了一本“土木工程建筑施工合同FIDIC条件的使用指南”,其内容还包括了对第四版条款规定的注释,该版的使用者会发现对本指南的理解是很有帮助的。

THE END
1.条件的英文条件翻译条件英语怎么说海词词典,最权威的学习词典,专业出版条件的英文,条件翻译,条件英语怎么说等详细讲解。海词词典:学习变容易,记忆很深刻。http://dict.cn/%E6%9D%A1%E4%BB%B6
2.条件英文怎么写条件的英语怎么说条件是 condition 条件 condition 条件的 conditiona 条件名条件 condition 合格条件 qualificat 公平条件 fair 异常条件 exception 干燥条件 drying 小于条件 less 室内条件 indoor 最新单词 腰肋外侧弓英文怎么写 lateral 腰肋内侧弓英语怎么说 medial 腰罗纹用英语怎么说 waist 腰线英语怎么说 strihttps://www.hujiang.com/ciku/15835_326423743/
3.词典Terms and conditions 条款和条件 | 条件 | 条件和协议 | 条款声明 Inada Conditions 稻田条件 insurance conditions 保险条件 | 保险前提 | 安全条件 | 保险条 operating conditions 工作条件 | 操作条件 | 经营状况 | 运行工况 Economic Conditions 经济状况 | 经济环境 | 经济条件 | 经济情况 general tehttps://m.yuedu.163.com/ext/youdao/dict.do?word=conditions
4.conditional是什么意思,conditional怎么读,conditional翻译为:视adj.视…而定的;[语]条件的,假定的;[心]有条件的,由一定条件诱发的 n.条件(从句),条件语 conditional 变化形式 复数: conditionals 所属分类: TEM4 使用频率: 星级词汇: 中文词源 conditional 用法和例句提示:点击例句中的单词,就可以看到词义解释 https://fy.tingclass.net/w/conditional
5.条件用英语怎么说n.条件;情况 v.训练;决定;以 为条件;护理(头发) 2if[?f][?f] conj.是否;如果;即使;每当 n.条件;设想 3term[tm][t?m] n.学期;术语;条件;条款;期限;名词 vt.把 称为 4terms[tmz][t?mz] n.条件;条款;关系;措辞 http://www.zxxyy.cn/19-140
6.条件的英文条件用英语怎么说怎么写条件是 on condition that 条件允许 if permitted; if condition allowed条件的英文例句1、重启动条件 restart condition 2、不符合条件 mismatch condition. 3、在…条件下 on condition that 4、非负性条件 nonnegative condition 5、完备性条件 Completeness condition. 6、规范化条件 normalization condition. 7https://danci.gjcha.com/cnend341959.html
7.条件的英文翻译条件英文怎么说?条件中文条件 英文capitulation; condition; factor; if; prerequisite; qualification; requirement term 【计】 condition; criteria 【医】 condition 【经】 condition; proviso; terms 相关词组: 必要条件 够条件 条件从句 无条件的 无条件投降 先决条件 有利条件 https://hanyingcidian.bmcx.com/tiaojian__hanyingshow/
8.条件用英语怎么说今天,我将为你揭开这个谜团,带你一起探索条件在英语中的各种表达方式。从条件的英文翻译、读音及其发音规则开始,到它在句子中的用法和例句,再到表示条件的常用短语和表达方式,最后还会为大家介绍条件的近义词及其区别解析。让我们一起来看看吧! 条件的英文翻译是什么https://www.68jy.net/zixun/mszhishi/193263.html
9.条件用英语怎么说条件的英文翻译在线翻译汉译英实施英文 permitted theatre toxicity disappointed giraffe front ticket general lesson erased 猜你在找 satisfaction 领域英语 brat modernize lycopene 纪念品英语 reveal 队长的英文 begins mind intermission 权限英文 来源英语 sweater fiercely passage various autumn juice 参与者英文 lake 造型的英文 failure saturdayhttp://www.foxdict.cn/word/%E6%9D%A1%E4%BB%B6/
10.必备条件的英文怎么说必备条件的英文: requisitions; essential condition; a prerequisite 参考例句: Requisites to good health 健康的必备条件 A state of preparedness 咄是身体健康的一个必备条件 requisitions是什么意思: n. 征用令,申请书,授权书;征用 v. 征用;申请领取 https://www.hjenglish.com/new/p641312/
11.条件英语怎么说条件英文翻译条件[tiao jian] ①见“根据与条件”(796页)。②逻辑上指假言判断所反映的某种事物情况赖以产生的事物情况。有三种:充分条件、必要条件、充分又必要条件。 生辰测算手机吉凶2025年运势一生财运 性别: 男女 生日: 2025流年运势 八字合婚配对 十年爱情桃花 https://fy.httpcn.com/html/en/ChinesetoEnglish/53/PWMEPWTBRNRNUYPWUYRNAZ.html
12.条件成立的英文理想股票技术论坛关于条件成立的英文翻译以及在何种情况下需要使用英文表达条件成立的要求。详细介绍有效条件的英文表达方式和相关用法。探讨在不同场景中使用英文表达条件的要求。 ,理想股票技术论坛https://www.55188.com/tag-3711035.html
13.条件用英语怎么说条件的英文翻译在线翻译查字典(chazidian.com.cn)在线英汉词典为您提供:条件用英语怎么说,条件用英语怎写,条件的英文翻译,条件的英文,关于条件的例句,关于条件的谚语,关于条件的名言,条件的同义词,条件的反义词等信息。http://www.hanyucidian.cn/w/%E6%9D%A1%E4%BB%B6/
14.FIDIC条款中英文对照全文20220123094848.pdf本条件的英文版本, FIDIC 已将其作为正式的和有效的语言文本,以用于 翻译之目的。 In the preparation of the Conditions it was recognised that while there are numerous Clauses which wi be genera y applicable there are some Clauses which must necessarily vary to take account of the circumstances andhttps://max.book118.com/html/2022/0123/5343012324004140.shtm
15.必要条件用英语怎么说,必要条件的英文翻译声明: 本网站大部分资源来源于用户创建编辑,上传,机构合作,自有兼职答题团队,如有侵犯了你的权益,请发送邮箱到feedback@deepthink.net.cn 本网站将在三个工作日内移除相关内容,刷刷题对内容所造成的任何后果不承担法律上的任何义务或责任 https://www.shuashuati.com/ti/0f7802f9ace89f8b785b9e99bacb8789.html
16.在Excel中,if的条件是文字或者英文如何引用?=if(a1="aa",1,2)https://www.3d66.com/answers/question_890733.html
17.将充要条件翻译成英文,字典中文你如何将“充要条件"翻译成英文 : necessary and sufficient condition.例句 : 在工作机会有限、竞争日趋激烈的环境中,正规教育是必要条件,但它未必是充要条件。http://zh.glosbe.com/zh/en/%E5%85%85%E8%A6%81%E6%9D%A1%E4%BB%B6
18.条件造句条件的句子条件的英文句子条件的句子英语词典推荐学习词条 英汉词典常见短词用法 字谜推荐 | 笑话推荐 | 对联 | 造句 爱好旅游(打一成语) 年初一晚上打一节目名称 元宵节灯谜:元宵前后共团圆 (打一字) 老赵一走开,完全就变样 (打一食品) 茅台汾酒五粮液,生产流程一样精 (打一成语) 初秋统计,多出一半 (打一字) 意中人伴有离合 https://www.chazidian.com/juzi/%E6%9D%A1%E4%BB%B6/
19.观测条件,Observationcondition英语短句,例句大全观测条件,Observation condition 1)Observation condition观测条件 英文短句/例句 1.Standard illuminants and illuminating--viewing conditionsGB/T3978-1994标准照明体及照明观测条件 2.Observability Analysis on Resistance Coefficient of Heat-supply Network under One-off Observation Condition一次观测条件下热网阻力特性http://xjishu.com/en/030/y189072.html
20.工作条件的英语单词怎么写翻译成英语中文工作条件 英语 翻译Working conditions 工作条件相关的英语/英文短语 工人们的工作条件的英语短语 参考资料: 1.百度翻译:工作条件 2.有道翻译:工作条件获赞7次 声明:内容版权归作者所有,未经授权不得任意转载 本文标题和链接: 工作条件的英语单词怎么写-翻译成英语 https://yingyu.xiediantong.com/en/a0d6ahttps://yingyu.xiediantong.com/en/a0d6a37689ec6873/
21.新概念英语1语法在英文中,条件是指某一事情(状语从句中的动作)实现之后其他事情(主句中的动作)才能发生,通常译为“假如”。 如果条件状语从句用于询问或谈论十分可能发生的事情,那么条件状语从句中常用一般现在时,而主句中则用一般将来时。 结构:主句 + if 从句 或 if 从句, 主句 If you rains tomorrow, I won’t go to https://www.jianshu.com/p/f5f6e4ea1b99?utm_content=note&utm_medium=seo_notes
22.CJ/T4172022英文版低地板有轨电车车辆通用技术条件提供更多标准英文版。 1范围 本标准规定了低地板有轨电车车辆的使用条件,技术规格,基本要求,车体及车辆连接,司机室,客室,空调系统,转向架,制动系统,牵引及辅助电源系统,照明系统,控制及监控诊断系统,广播、信息显示及视频监控,标记、质量保证及运输,试验、检查与验收等。 https://www.yoojia.com/article/8848805052494374508.html
23.FIDIC设计采购施工合同条件(银皮书第4.66条中英文)摘要: FIDIC 设计采购施工合同条件 (银皮书第4.6-6条中英文) FIDIC CONTRACT OF DESIGN, PURCHASE AND CONSTRUCTION (EPC)交钥匙项目合同条件 4.6 Co-operation 合作 The Contractor shall, as specified in the Contract or as instructed by the Employer, a https://www.ahybfy.com/zh/news/2017/0718/466.html