新视野大学英语1、房子着火了,里面的人面临着死亡的危险Thehousewasonfireandthepeopleinsidewereindangeroflosingtheirlives.2、他买不起这么好的房子Hecannotaffordtobuysuchafinehouse.3、这个主意听起来也有些怪,不过还真有点道理Althoughthisideamaysoundstrange,itdoesmakesense.4、约翰看起来是个好人,即便如此我还是不信任他。
Becauseofmyfrequentdemands,fatherfinallyagreedtogotoAustraliawithme.4.他把老店卖了,开了一家新的以便赚更多的钱。
新视野英语第二版第二册课后翻译Unit11.房子着火了,里面的人面临着死亡的危险。
(indangerof)Thehousewasonfireandthepeopleinsidewereindangeroflosingtheirlives.2.他买不起这么好的房子。
(affordtodo)Hecannotaffordtobuysuchanicehouse.3.这个主意听起来也许有些怪,不过还真有点道理。
(makesense)Althoughthisideamaysoundstrange,itdoesmakesense.4.约翰看起来是个好人。
即便如此,我还是不信任他。
(evenso)Johnseems(tobe)aniceperson.Evenso,Idon’ttrusthim.5.EventhoughthefirstMcDonald’srestaurantsoldonlyhamburgersandFrenchfries,itstillbecameaculturalsymbol.虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成为了一种文化象征。
6.Thesepeopleareangrythatthebuildingisnowindangerofbeingdestroyed,alongwiththeirmemories.这些人想到餐馆连同他们的美好回忆一起将被摧毁,感到很气愤。
7.Theyareusingtheearthquakeasanexcuse.他们在利用那次地震作借口。
8.SomethinkthatMcDonald’srealreasonforwantingtoclosedowntherestauranthasnothingtodowithmoney.有人认为麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。
Unit11、她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
更不用说把它搬到楼上去了.muchlesscouldhecarryitupstairs更不用说跟他谈话了.muchlesshaveIspokentohim更不用说大量阅读自己学科以外的东西muchlesstoreadalotoutsideofitUnit2Unit21、尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
Ihavesomereservationsaboutthetruthofyourclaim.6、她长得并不特别高,但是她身材瘦,给人一种个子高的错觉。
Translation新视野大学英语二课后句子翻译Unit11待人宽,对己严。
Forgiveothersbutnotyourself.2犯错人皆难免;宽恕则属超凡。
Toerrishuman,toforgive,divine.3饶恕敌人是一种巧妙的报复方法。
Toforgiveourenemiesisacharmingwayofrevenge.4我始终不懂什么事在使她烦心。
Ineverdidunderstandwhatwaseatingawayather.5我愿意在IT行业工作,但我不知如何着手。
I’mwillingtoworkintheITindustry,buthavenoideahowtogoaboutit.Unit21.Whenyouplanaproject,allthesefactorsoughttobetakenintoconsideration.(所有这些因素都应当加以考虑。
)2.Whatevents,whatexperiences,whatassociations,shouldwecrowdintothoselasthoursasmortalbeing.(塞进这最后的时光里。
).3.我们很难想象他居然是有几个十几岁儿子的父亲了.Wefoundithardtopicturehimasthefatherofteenagesons.4.Iamdelightedtohavecoolwatersofabrookrushthroughmyopenfingers.(让清凉的溪水从指间冲过。
)5.Itisthesameoldstoryofnotbeinggratefulforwhatwehaveuntilloseit,ofnotbeingconsciousofhealthuntilweareill.(失去才懂得珍惜,生病才知健康可贵。
2.Menearntendollarsanhouronaverage,whereaswomenonlysevendollars.翻译:男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元。
3.Oncethebalanceinnatureisdisturbed,itwillresultinanumberofpossibleunforeseeableeffects.翻译:自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响。
5.Whatisinterestingisthatconsumersfinditincreasinglydifficulttoidentifythenationalityofcertainbrands.Thisisduepartlytoglobalizationandpartlytochangesinthelocationofproduction.翻译:有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国,其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化。
6.Arecentsurveyshowedthatwomenaccountfor40percentofthetotalworkforce.翻译:最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%1.Apersonisnevertooyoungtoreceivetheclearmessagethatthelawistobetakenseriously.翻译:应尽早告知年轻人:必须认真对待法律。
Book-2翻译1-7单元1.他走得慢是因为腿有毛病。
(becauseof)Hewalksslowlybecauseofhisbadleg.2.他尽管病得很重,但还是来参加会议了。
(despite)Hecametothemeetingdespitehisillness.3.他确保同样的错误今后不再发生。
(findoneself)ThenIfoundmyselfsurroundedbyhalfadozenboys.6.在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。
(on…occasionIsendyoumybestwishesonthishappyoccasion.Unit-21)昨天我去牙科医生那儿将我的一颗蛀牙拔掉了。
(pullout)Iwenttothedentistyesterdaytohaveabad/decayedtoothpulledout.2)事情的发展从根本上讲是由内因决定的。
(dependon)Thedevelopmentofthingsdependsfundamentallyoninternalcauses.3)[谚]条条大路通罗马。
(leadto)AllroadsleadtoRome.4.我本来打算今天给你这本书的,可是我忘记把书带来了。
新视野英语第二册翻译汉译英01.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。
HethoughtIwaslyingtohim,whereasIwastellingthetruth.03.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?Howdoyouaccountforthefactthatyouhavebeenlateeverydaythisweek04.他们利润增长,部分原因是采用了新的市场策略。
Theincreaseintheirprofitsisduepartlytotheirnewmarketstrategy.05.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
Wehavealreadypouredalotoftimeandenergyintotheproject,sowehavetocarryon.07.尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
新视野大学英语2全部课文中英文翻译Unit1Americansbelievenoonestandsstill.Ifyouarenotmovingahead,youarefallingbehind.Thisattituderesultsinanationofpeoplecommittedtoresearching,experimentingandexploring.TimeisoneofthetwoelementsthatAmericanssavecarefully,theotherbeinglabor.美国人相信没有人会停滞不前。
如果你不前进,你就落后了。
这种态度造就了一个致力于研究、试验和探索的民族。
"Weareslavestonothingbuttheclock,”ithasbeensaid.Timeistreatedasifitweresomethingalmostreal.Webudgetit,saveit,wasteit,stealit,killit,cutit,accountforit;wealsochargeforit.Itisapreciousresource.Manypeoplehavearatheracutesenseoftheshortnessofeachlifetime.Oncethesandshaverunoutofaperson’shourglass,theycannotbereplaced.Wewanteveryminutetocount.有人说:“我们只是时钟的奴隶。
Unit1TextA一堂难忘的英语课1如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。
对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。
2我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。
这个学生刚从欧洲旅游回来。
我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?”3她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!”4没了。
所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。
5关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。
由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。
6学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。
举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。
因此,批评学生不合乎情理。
7对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。
学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。
可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。
还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。
学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。
8因为语法对大多数年轻学生而言枯燥且乏味,所以我觉得讲授语法得一步一步、注重技巧地进行。
车太大,而且太贵。
她就是不愿意考虑买辆开起来省油、停起来省心的实用型汽车。
我想,原因在我。
她买这辆车就是为了让我看看她的能耐。
“我是成年人了!”Ithought,isthattrueJustyesterdayyouwatchedsomecartoons.Whatchangedbetweenyesterdayandtoday我心想,真的吗?昨天你还在看动画片呢。
1.Ifirmlybelievethatthisagreementwillbeforourmutual(相互的)benefit.我坚信,这一协议将是互惠互利2.Peoplehaveboughtthesehousesundertheillusion(幻觉)thattheirvaluewouldjustkeeponrising.在房屋价值将继续上升的假象下,人们购买了这些房屋。
3.Theprojecthasbeencanceled(取消)bythelocalgovernmentforlackofpublicresources.由于当地政府公共资源的缺乏,该项目已被取消。
4.Theclerkmusthaveoverlooked(忽略)yourname,becausehesaidyouweren’there.店员必须忽略了你的名字,因此他说你不在这里。
5.Thespeakersaidsomethingabouttheactorsandthenproceeded(继续进行)totalkaboutthefilm.这位演讲者说了一些演员,继而谈论电影。
6.Differencesofopinionareoftenthemostdifficultproblemtoresolve(解决).意见分歧往往是最难以解决的问题。
7.Whenhelookedforajob,Johnstronglyfeltthattherewasawidespreadprejudice(偏见)againstmenoverforty.当他在找工作时,约翰强烈地感受到一种对于四十岁的男人的偏见。
8.Childrenshouldbeencouragedtoreacha(n)compromise(妥协,折中)betweenwhattheywantandwhatotherswant.应该鼓励孩子们在他们想要什么与别人想要什么之间达成妥协。
如果你不求进取,你就会落伍。
这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。
时光一去不复返。
我们应当让每一分钟都过得有意义。
Para.3外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙——常常处于压力之下。
城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。
白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。
Para.3b在公共用餐场所,人们都等着别人吃完后用餐,以便按时赶回去工作。
你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。
你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。
Para.4许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。
他们也会怀念那种一边喝茶或咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。
他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。
既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。
Unit2PASSAGEAIsEducationStillanImportantPartofYouthAthleticsEducationisanimportantpartofyouthathleticsintheUS.Youngkids,coopedupinclass,longfortherelativefreedomofthefootballfield,thebasketballcourt,thebaseballdiamond.Theylongtokickandthrowthings,andthefieldsoforganizedplayofferaplaceinwhichtoactouttheseimpulses.Kidsarebasicallyencouraged,afterall,tobeateachotheruponthefootballfield.Yetforallthechaos,adultguidanceandsupervisionareneverfaroff,andtimespentontheathleticfieldsismeanttobeproductive.Coachesseektogivelessonsinteamwork,self-sacrifice,competition,winning,andlosing.Teachersatleastwanttheirpupilswornoutsothatthey’llsitstillinreadingclass.教育是美国青少年体育的一个重要部分。
被局限于教室内的孩子们,是很向往自由空间的,像足球场,篮球场,和棒球场。
Unit3JourneythroughtheodysseyyearsSectionA奥德赛岁月之旅1我们大多数人都知道,根据不同的年龄和生活阶段,人生可与此平行划分为童年、青春期、成年和老年这四个阶段。
我们把这些阶段想象为婴儿期在童年之前,中年在老年之前,每个阶段都会面临一系列特有的挑战,如孩子对学习的需要,成人对找到合适的职业生涯和建立一个家庭的需要,以及年长者对得到帮助和良好医疗保健的需要。
通过对它们的充分了解,我们就可以战胜这些挑战。
2有趣的是,关于人生阶段的观念正在发生变化。
3在先前的年代,人们并没有一种固有的把童年和成年分开的想法。
一百年前,谁也没有想到过青春期。
直到最近,人们还很自然地认为:只要他们一从大学毕业,他们的成人入门阶段就结束了。
他们就会找到一份把他们引入职业生涯的合适的工作。
然后在此职业生涯期间,他们会成家,三十岁之前成家更为理想。
4今天,我们同样需要认识一个新的人生阶段:从高中毕业到上大学,然后到成家立业,即所谓的奥德赛岁月。
由于年轻人正按照一种不同的模式生活,最近的趋势出现了根本性的变化。
他们从学校休学,与朋友同住,也常回去与父母同住。
同样,他们恋爱又失恋,辞掉一份工作又去寻找新的,甚至改行。
因此,我们需要认识这个新阶段——奥德赛岁月。
现在许多人认为这是步入成年之前的一个难以回避的阶段。
5出生于上个世纪60年代或70年代之前的人们往往会将成年的概念基于是否取得了某些成就:从父母家搬走,经济上独立,找到合适的配偶并组织家庭。
但是,对稳定的强调并没能保持不变。
今天,年轻人不太可能仿效他们的父母。
在奥德赛岁月中,相当比例的年轻人都推迟结婚、生子,甚至推迟就业。
6奥德赛岁月使年轻人承受了巨大的压力,迫使他们快速往前冲。
作为他们父母唯一的继承人和所有期望、希望和梦想的聚焦,有些年轻人以叛逆和桀骜不驯的行为和态度对待父母。
他们往往憎恨他们所感到的压力,并同他们的父母保持距离,甚至离家出走。
Unit1中国书法是一门独特的艺术,是世界上独一无二的艺术瑰宝。
中国书法艺术的形成、发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。
汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。
书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有"字如其人"的说法。
中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。
英译汉1.Tohim,Iamatediousoddity:afatherheisobligedtolistentoandamanabsorbedintherulesofgrammar,whichmysonseemsallergicto.对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子却似乎颇为反感。
2.Schoolsfailtoadequatelyteachtheessentialframeworkoflanguage,accurategrammarandpropervocabulary,whiletheyshouldtaketheresponsibilityofpushingtheyoungontothepathofcompetentcommunication.学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。
3.Perhaps,languageshouldbelookeduponasaroadmapandavaluablepossession:oftenstudytheroadmap(checkgrammar)andtuneupthecarengine(adjustvocabulary).也许,语言应该被看成是一张路线图和一件珍品:我们要常常查看路线图(核对语法)和调整汽车的引擎(调节词汇)。
4.Learninggrammarandagoodvocabularyisjustlikedrivingwitharoadmapinawell-conditionedcar.学好语法和掌握大量的词汇就好比拿着路线图在车况良好的车里驾驶。
5.Anyonewhohasreadagreatdealcanimaginethenewworldthatopened.任何一个阅读广泛的人都能想象那个开启了的新世界。
7.Hewasbornintoaworldfullofpovertyandignorance.However,asheacquiredknowledge,hishorizonsexpanded.他出生于贫穷、无知的世界。
可是,知识开阔了他的眼界。
8.Hehadleftbehindthenarrow,ignorantworldofhisyouthtojointheworldcommunityofthoughtsandactionseversincehestartedwithhisgreatjourneyoflearningEnglishinprison.从他在监狱里踏上伟大的英语学习之旅起,他就离开了青年时代狭窄、无知的世界,加入到有思想、有作为的世界之中。
9.Mostimportantly,studyingthehumanitiesinvestsuswithgreatinsightandself-awareness,therebyreleasingourcreativeenergyandtalentinapositiveandconstructivemanner.最重要的是,学习人文学科使我们具有伟大的洞察力和自我意识,从而以积极和建设性的方式来发挥我们的创造力和才艺。
10.Insummary,thehumanitieshelptocreatewell-roundedhumanbeingswithinsightandunderstandingofthepassions,hopesanddreamscommontoallhumanity.总之,人文学科帮助造就全面发展的人,这些人具有洞察力,并理解全人类共有的激情、希望和理想。
11.Thehumanities,theancienttimelessreservoirofknowledge,teachustoseedifferentlyandbroadenourhorizons–whichisasusefulandrelevantinourmodernageasithasalwaysbeen.人文学科,这个古老、永恒的知识储蓄库,教我们如何以不同的方式看待事物,同时也拓宽我们的视野。
12.Theyquiveratthethoughtofthearmyoradead-endjob,andalmostanythingisbetterthanstayingathome.他们想到参军或做没前途的工作就不寒而栗,又觉得做任何事都比呆在家强。
13.Nevertheless,manycollegegraduatesreportthatwhattheylearnedoncampuswasbetterdescribedaspersonalratherthanacademicdevelopment.然而,很多大学毕业生反映,他们在校园所学的东西,与其被称为学术发展,不如说是个人的发展。
14.Collegeisanoutstandingplaceforthatrarebreed,thoseyoungadultswholovelearningforitsownsake,whowouldliterallyratherreadthanbothertoeat,andwholikenothingbetterthanwritingresearchpapers.大学对那些凤毛麟角、为学习而学习的年轻人来说是一个重要的地方。
真的,他们甚至宁可读书,也不愿费心去吃东西,他们最喜欢做的莫过于撰写科研论文。
15.Theodysseyyearscansaddleyoungpeoplewithenormouspressuretomoveforwardquickly.奥德赛岁月使年轻人承受了巨大的压力,迫使他们快速往前冲。
16.Theirconfusioncomesfromthedifficultiestomakeparentsunderstandthemandthefluidjourneyofdiscoverytheyneedinthisphaseoftheirlives.他们的困惑源于很难让家长了解他们,也源于这段需要进行自我探索的、不确定的人生之旅。
17.It’shardtopredictwhat’snext.Newguidelineshaven’tbeenestablishedyet,andeverythingseemstogivewaytoalesspermanentversionofitself.接下来会如何发展很难预测。
新的准则还没有建立,一切似乎都被一个不确定的版本所取代。
18.Successmovingthroughtheodysseyyearswillcometothosewhodon’texpecttoachievetheirgoalsrightawaybutknowthattheymusthavethestrength,capacityandconfidencetoendureoverthelongterm.顺利度过奥德赛岁月的将是那些不急于即刻实现目标的人——但这些人知道他们必须保持实力、能力、信心去度过这段较长的岁月。
19.Ifyou’realittlelatewithyourgoals,don’tfeellikeafailure!Staystrong,bepositive,andkeepfocused!Somedayyouwilllookbackandwonderatthevastchangesasyoupassedthroughtheodysseyyears.如果你的目标起步稍晚了点,不要认为你是个失败者!意志坚定,态度积极,并集中精力!有一天,你会回头审视,并对奥德赛岁月给你带来的巨大改变而惊叹。
20.I’vemetmanypeoplesinceI’vebeenaway;somewererefinedandothersverycoarse.Ididn’tknowwhathomemeantuntilI’dbeenawayforafewmonths.离家出走后,我碰到过很多人,有的有教养,有的很粗俗。
离家几个月后我才知道什么是家。
21.Icouldn’tbearmyrestlessthoughtsanylonger.Irousedmyselfandstarteddownthelongroadhome.我再也不能忍受那些焦虑不安的思念了。
我振作起来,踏上了回家的漫漫之路。
22.Heseemedtrulyinterested.Therewasrealintegrityinhisface.他好像真的很感兴趣,脸上写满了真诚。
23.ButIhadn’thadanyfun;mylifewasstalewithnocomponentoffun!但我却还没有享受过任何乐趣,我的生活乏味,没有一点新鲜感!24.Sittingbythepalmtrees,handinhand,Wewouldlistentoromanticsongs,watchthesunset,andweavedreamsofbeingtogetherwithchildrenofourown,forever.我们坐在棕榈树下,手牵着手,听着浪漫的歌曲,观赏着日落,编织着和我们自己的孩子在一起的美梦,一直到永远。