译猫网除了能在线接发单,还拥有强大的翻译辅助工具。其中我们强大的术语库能帮助译员快速熟悉不同专业领域的翻译,自动筛选出重复的句段。除此之外我们的系统还能自动识别术语,译员能轻松添加术语和使用我们推荐的语料库。
二话不说,我们先来看看如何创建要翻译的新项目。
第一步:进入用户界面后,点击“创建新项目”。
第三步:选择参考文件、机器翻译种类;还可以添加TB/TM(术语库/记忆库)。如果小伙伴们想了解更多关于MT/TB/TM,请点击阅读原文。
第四步:您可以在这里添加客户提供的、自己创建或收藏的TB/TM。
第五步:在完成以上步骤后,点击“开始翻译”,项目创建成功。
第六步:点击“项目”,可查看项目明细,然后点击“翻译”就可以开始翻译该项目。在“正在进行”栏目里面,您可以看到所有自己创建的以及已接手的客户订单。
创建完项目后,我们来看看如何使用我们的工具。点击“翻译”后,我们会看到以下界面:
第一步:文档已经分成句段,可点击右边的任何一个编辑框并开始翻译。
第二步:将鼠标移到两个相邻句段的中间(这两个句段原属同一个段落),会出现下图的符号,点击它可以将这两个句段合并。
第三步:若要拆分一个句段,可将鼠标移到句段中需要分割的位置,这时会显示出剪刀(如下图),点击即可在鼠标选中的位置将句段分割为两个单独的句段。
第四步:点击任何编辑框会看到如上图的“术语库”和“机器翻译”。
第五步:若译员在之前的步骤中未选择任何TB,可在列表中选择一个TB或点击“创建新术语库”按钮来新建一个TB。
第六步:若要新增一条术语条目,只需在“术语库”中点击要加入TB的词语并输入译文,点击“+”即可。
第七步:若要将两个或多个词语合并后新增一条术语条目,可按序点击这些词语,然后点击它们之间的连接按钮。加入TB之后,术语条目即可通过快捷键“Ctrl+数字”在编辑框中调出来,例如Ctrl+1。
第八步:1.通过“Ctrl+L”可拷贝“术语库”框中的整个句子。
2.通过“Crtl+G”可拷贝“记忆库”框中的整个句子。(当前内容和过去翻译过的内容的相似度超过模糊匹配度时,过去的翻译会在“记忆库匹配”框中显示)
3.通过“Ctrl+M”可拷贝”机器翻译”框中的整个句子。(如果译员在之前步骤选择了机器翻译,会看到机器翻译引擎提供的自动翻译)
第九步:译员可以使用由译猫高频词识别算法推荐的术语条目(绿色框中的)。译文由在线机器翻译服务提供,译员也可以在绿色框中进行编辑。
第十步:点击输入框右边的上下按钮来调到上一条或下一条句子。点击“确认”来保存当前句子的翻译并跳到下一句。点击“气泡”可看到译员和客户之间关于该句段的留言。
第十一步:如果页面右上角的“参考文件”出现数字,表明客户给译员留了参考文件。查看并下载这些文件对译员的翻译非常有必要。
第十二步:点击“保存并退出”保存翻译内容并离开翻译界面,也可以点击网页上方的“导出”按钮来导出翻译好的文件。
第十四步:若页面顶部出现“已自动保存”,表明系统已为您自动保存译稿。自动保存每分钟执行一次。
第十五步:点击“翻译”可以再次回到翻译界面。点击“提交”并确认后项目即进入审核状态。
如果大家对译猫有什么建议,欢迎在本文文末或到网站联系我们留言!译猫和你一同成长!