经验贴23广外MTI英语翻硕笔试初试第一,426分!

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

首页

好书

留言交流

下载APP

联系客服

2023.08.28河南

Nicetoseeuagain

建议点赞收藏

作者@Evelyn

写在前面:

各位备考MTI的准研究生们大家好呀~我是23广外英语笔译初试第一总分第二的Evelyn!

正文部分我会按照几个部分一一展开:

1

注意:

2

学习工具推荐

这部分介绍的学习工具在整个学习过程中都通用,具体各个学科的学习资料/工具在详细介绍各学科学习方法的部分会提到。

翻译硕士魔法部(公众号)★★★★★

翻译硕士考研网(公众号)★★★★

这个公众号我主要是用来跟进翻译词条和百科词条的时事热词,因为各大院校的翻译词条和百科词条中会出现时事热词的比例很大。这个公众号会跟随全年国内外大事,不断更新热词,在11月份左右会将全年更新热词整理为《最后的礼物》。但是我个人感觉如果全部堆到《最后的礼物》出来再背很赶,所以平日休息的时候上公众号跟一跟,一天记十几个,最后的负担就会小很多啦~

研招网(公众号)★★★★

欧路词典(APP)★★★★★

非常好用的一款词典,首先搜索单词后弹出来的例句都是从各种英语原文本中抓取的,不会有那种看起来就很不地道的例句,其次还会有常用的短语联想,有的词语还会有中英百科的显示。除了欧路词典之外基本没再用过别的电子词典了。现在用词典主要就是欧路或者上网用牛津/剑桥词典,只有用好的词典搜词,才能熟悉词语真正的用法能更好的的辅助记忆也可以促进将被动记忆单词转变为能主动使用这个单词。

ANKI记忆卡(APP)★★★

一款笔记APP,因为写进去的笔记会变成卡片的形式,我主要是用来记录一些反复背还是会遗忘的单词、翻译词条、百科词条。平时打开APP就可以看看那些卡片,反复背强化记忆。不过,因为我本人不是特别依赖这个软件来做主要的背诵或者整理归纳的工作,所以这个APP就是我强化记忆的辅助工具,大家可以试用一下,看看是否合适或者找到合适自己的使用方法~

Forest(APP)★★★

番茄钟(APP)★★★★

3

101政治:82/100

个人感受:

题型:选择题(50)+主观题(50)

推荐资料:

徐涛考研强化班(网课)+核心考案(书本)★★★★

主要是顺着整本书将知识点梳理了一遍,比自己看书效果好,有助于理解,为后期的背诵打下基础。不过我后期听腿姐的技巧班和冲刺班的时候,觉得腿姐讲的更好,所以直接跟腿姐的全程班应该也不错

腿姐技巧班+冲刺班(网课)★★★★

腿姐冲刺背诵手册(书本)★★★★★

政治背诵神器,前半部分是选择题必背知识点,不需要做到能默写,但是做选择题的时候看到选项能回忆起知识点,后半部分是主观题答题的知识点套话,要能默写出来,最后还有一些易混淆的选择题知识点,总而言之非常推荐。前半部分读五遍,后半部分背三遍。到了后期,我就是抱着这本小本子一直在死命背…这个书即使是不打算花钱上网课的同学买来背诵我觉得也是没问题的,非常浓缩的知识点总结,当然配合腿姐的课食用更佳,腿姐会进一步帮忙圈画书中的重点。

肖秀荣形势与政策(书本)★★★

肖老师关于时政的知识点总结,11月份出,由于我报了腿姐的冲刺班所以肖老师的这本书买了也没有怎么看,但是没有报冲刺班的小伙伴看一下这本小册子背一下时政的知识点还是很重要的(很多腿姐讲的时政的点小册子里其实也有讲到),因为到了最后时政占的分数还是很多的,如果不了解时政,很多题目看起来就是云里雾里。

肖秀荣1000题(习题)★★★★★

肖秀荣冲刺8套卷、冲刺预测4套卷(习题)★★★★★

肖四肖八,其中肖八11月份出,肖四12月份出,肖四预测性会比肖八强。所以建议肖八可以只刷选择题和主观题的第一道大题(哲学主观题),因为肖八除了哲学主观题之外的主观题都没有什么材料,个人觉得刷的价值不大,但是选择题还是要按照此前的方法,错的题目/有疑惑的选项都要一一回归课本,把知识点再温习一遍。肖四预测性较强,选择题和每一道主观题都要重视。至于常说的要不要背肖四主观题答案,我的建议是不要死记硬背,而是把答案作为答题的素材来积累,在考试的过程中要根据题目判断,不要一看到有关键字就直接堆上去,腿四的主观题答案也是同样的道理啦!

腿姐冲刺预测4套卷(习题)★★★★

9月份:看完徐涛强化班网课,开始刷第一遍选择题(肖1000),开始看腿姐技巧班网课

选择题答案写在空白纸上,在书上圈出错题。我9月份同时开始上腿姐的技巧班,学习做题方法的同时跟着课程开始过第二轮知识点。

10月份:二刷肖1000选择题,看腿姐技巧班网课,同时开始背诵腿姐冲刺背诵手册

10鱼粉冲刺背诵手册主要在看前半部分,即有关选择题的知识点浓缩整理,这也是将全部知识过的第三轮了。腿姐建议是要读五遍,我自觉记忆力还可以,只看了三遍(选择题部分不需要默写出来,只要在看到题目和选项的时候能对应到正确的知识点就可以了)。同时也开始二刷肖1000,二刷刷的是第一遍做错的题,因为这时候知识点过了三四遍已经记得比较清楚了,从这个时候开始刷的选择题(二刷肖1000错题、肖八肖四、腿四选择题)都一定要做好批改。我的方法是做错的题或者没有做错但是对题干的选项不确定或者有疑问的,一律翻冲刺背诵手册找对应知识点,然后把正确的笔记记在错题或有疑问选项的旁边。

11月份:技巧班结课,继续二刷肖1000选择题,肖八和腿四到手了开始刷,继续背诵冲刺背诵手册

肖八和腿四都是11月份发货,有余力的同学可以做腿四,没有余力只做肖八也是没问题的。肖八我当时只刷了选择题和哲学部分的主观题,因为其他的主观题没有材料,我觉得刷了意义不大。腿四我是选择题和主观题都刷完了。同时,要开始背诵冲刺背诵手册的主观题部分,这些部分都是要确实背的出来能默写出来的。

12月份:刷肖四,跟着冲刺班学时政,背冲刺背诵手册和时政的资料(腿姐冲刺班发的)

临考试的最后二十几天,刷题就刷肖四,背书就背主观题部分和时政部分(时政也是分选择题知识点和主观题知识点,选择题知识点看个两三遍,我主要是在狂背主观题的知识点)

4

211基英:77/100

题型:单选题(以词汇辨析/语法为主要考察对象)+阅读题(有单选题有问答题)+作文

墨墨背单词(APP)★★★★

华研英语专四语法与词汇1000题(书)★★★★

主要针对基英中的单选题,提升词汇辨析和语法能力。这本书前半部分是系统地梳理了一遍常考的语法点,后半部分是练习题。我语法功底还算扎实,只有个别的点不是特别清晰,所以我采用的方法是每天刷1-2个TEST,然后看错题,如果错的是词汇题就查清每个词常见的搭配、用法,如果错的是语法题,就翻这本书的前半部分去回顾错误的语法点。一些比较复杂经常搞错的语法点(比如,万恶的虚拟语气)会自己拉一个文档归纳整理。另外,华研的练习难度比较一般,如果刷完了这本可以去做星火今年新出的《星火·专四语法与词汇》,星火的书难度会稍微大一点(所以被虐了不要太低落,我做星火阅读也做到怀疑人生)。

华研专八阅读(书)★★★

星火专八阅读(书)★★★★★

上海高口阅读真题(书)★★★★★

主要针对基英阅读题的单选和问答部分,因为MTI的阅读的问答题跟专八的问答不同,专八是十个字以内的简答,MTI的问答需要写的比较详尽(我一般都写3-4行),所以要练习阅读的问答题我基本都是刷这个上海高口。这本书里的阅读问答题跟MTI的出题风格非常相似,答案也是详尽的回答。同时,这本书的阅读单选题也很不错,选材基本来自外刊,篇幅也跟MTI基英阅读材料长度近似,所以我在刷完了星火的阅读题之后刷的就是上海高口的阅读单选。不过,这本书目前绝版了,我是在翻译硕士魔法部公众号免费薅的电子版然后自己打印出来做的。

专八精品范文100篇(书)★★★★

独霸上海的妖怪(公众号)★★★

外刊公众号,我喜欢的栏目是最近新推出的主要以图片为主,几张外刊/电影/美剧英剧里面的图,包含了一些语法点/短语/英语小知识,很短很有趣,作为电子榨菜很合适~另外,还有一个很喜欢的栏目是#短篇小说双语阅读的这个合集,休息的时候可以泛读看一看外文经典小说,长度不长看起来也不会太累,推荐!

经济雪人双语精读(公众号)★★★

外刊公众号,跟独霸上海妖怪一样,也有图片和短文组成的短小栏目,喜欢作为电子榨菜看,顺便积累一些知识点。

LearnAndRecord(公众号)★★★★★

6-7月份:研究目标院校真题,背单词,阅读外刊,刷华研语法词汇1000题,刷华研专八阅读

在开始刷题之前我先找了广外的基英真题,研究了一下出题的倾向,这样后续刷题就可以判断是否符合出题的风格,避免事倍功半的情况出现。

8-9月份:背单词,阅读外刊,刷语法词汇1000题,刷星火专八阅读

这里的话我是刷华研的专八阅读刷了一半然后觉得太简单了,就不刷华研改刷星火的了。

10月份:背单词,阅读外刊,刷自己搜集的语法词汇单选题资料,刷星火专八阅读

11月份:背单词,阅读外刊,刷自己搜集的语法词汇单选题资料,刷上海高口阅读真题的单选题部分和问答题部分

12月份:背单词,复盘语法词汇的错题和归纳的语法点和单词短语,刷上海高口阅读真题的问答题部分,复盘做过的阅读单选题的错题

临近考试二十几天,我的刷题量大大减少了,尤其是语法词汇的练习,主要变成复盘和记忆之前错过的语法点和归纳的单词短语。

*背单词的重要性:

背单词非常非常重要,要尽早开始并一直坚持,我在备战基英的过程中对次感受颇深。如果说英语能力这座高楼大厦是需要日积月累的努力一砖一瓦建造而成的,词汇量就是组成高楼大厦的一块块砖。背单词不仅是英语能力的基础同时在进行外刊阅读、阅读练习、语法词汇练习的时候还可以相辅相成。我虽然英语一直不错不过本科好逸恶劳,英语能力不过一直在吃老本,一战的时候就摔了个大跟头。二战的过程中就老老实实地认真准备,背单词一开始也很枯燥而且有些单词即使看了很多遍也记不住,不过后来我发现一些新背过的单词在阅读外刊的过程中、刷阅读题和单选题的过程中会遇到,这样一来一回刺激了记忆,这些单词也就记得更牢固了。所以大家也不要傻傻的背单词,要跟平时的英语学习结合起来,有语境背的也会更快更好!

*读外刊的频率:

*作文的框架:

5

357翻译:135/150

题型:词条(15个中译英,15个英译中)+篇章翻译(一篇中译英一篇英译中)

黄皮书MTI翻译硕士英汉词条互译(书)★★★★

英汉互译的词条书,里面包含的词条属于常规词条,时事热词包含的比较少,其中收录的是各大院校常考/考过的词条,我黄皮书是坚持从头到尾背了一遍。我建议决定好自己每天要背多少页,然后第二天背新的+复盘前一天背过的,学完一个单元之后/学习了一定页数之后会自己挡住英文默写中文或者挡住中文默写英文,实在难背的词条就记到小本子上或者ANKI记忆卡APP上,有空的时候就拿出来看两眼加强记忆。

翻译硕士考研网(公众号)★★★

翻译硕士魔法部词条每日一练栏目(公众号)★★★★

魔法部的良心干货免费栏目,每天都会更新十个词条,周日会对一周的词条进行复盘,既有常规词条也有时事热词同时还有俗语翻译。栏目更新到一定词条数时还会提供汇总的默写表。我是每天都跟着背十个,周日做好复盘,更新了默写表就跟着默写,每天十个词很轻松一直坚持也可以收获非常可观的背诵量。

翻硕百科蜜题(APP)★★★

虽然标题里只强调了百科二字,不过APP也包含了很多翻译词条的内容。这款APP一是收录了各大院校历年的翻译词条和百科词条的真题;二是会不断更新热词词条;三是会做一些热词专辑(例如,我那一年就拿密题刷了一下冬奥会的热词)。这个APP我主要是用来刷目标院校的词条真题以及在热词专辑里面找一些符合目标院校出题风格的主题来刷。其他栏目,尤其是定期更新的热词,我觉得整理的有些太乱了,就没有跟这个APP定期背热词,大家可以自己去发掘探索这个APP,里面关于翻译词条和百科词条的干货非常多~

武峰12天突破英汉翻译(书)★★★★

难度最低的入门级别翻译书,书内有讲基本的翻译技巧、英汉语言特点、翻译理论并且配有练习,没有接触过翻译的小伙伴们从这本书开始是最好的。虽然我自己就是翻译专业的但是当时想从头好好回顾一遍所以就按照武峰12天→庄绎传的英汉翻译简明教程→韩刚的90天突破CATTI二笔的难易度一本一本的看过去了,按照这样循序渐进我觉得比较合理。说回武峰12天,先看书中的技巧,根据例句进行理解,我看完一遍之后会把例句的译文遮住自己翻一遍,然后感受一下实际技巧的运用。至于课后提供的篇章翻译练习我就没有做了,因为觉得材料有点旧了,并不是很贴合目标院校的出题风格。但是,这不代表可以不做篇章翻译练习,我是看完技巧,翻译完例句之后自己去找篇章来练习,按照一天E-C一天C-E的顺序来。

庄绎传的英汉翻译简明教程(书)★★★★★

看完武峰12天之后对翻译有了一个基本的概念就可以来看简明教程啦~这本书没有像武峰12天一样仔细讲解技巧,主要是每个单元为一个主题,每个主题提供一篇中译英一篇英译中的翻译范文,解析范文中使用的翻译方法,然后提供各提供一篇篇章练习并附上参考译文。我的使用方法是首先赏析翻译范文,阅读范文后解析的翻译方法,不过书本上写出来的方法都是比较典型的几个数量也比较少,所以我会自己进一步分析,找出一些我觉得有用的点标记下来。然后每个单元提供的篇章练习我都老老实实写完了,并且对着参考译文进行批改和复盘。不过,要注意的是,简明教程每个单元都有主题,如果是目标院校不常考的文本类型就可以不用做篇章练习,读一下范文分析一下即可。例如,我当时法律和演讲稿这两个单元就跳过了,因为广外基本没考过这些文本类型。

平卡姆的《中式英语之鉴》(书)★★★★★

这本书在我的本科学习生涯中就有数位教授推荐,非常实用的一本理论书,看完之后对中译英、中英语言的了解会打开一扇新的大门。作者是外籍译员,从母语人士的角度对中译英的译文进行点评,指出了中文母语译者经常会犯的中式英语错误。我个人认为这本书实际提升翻译技巧的短时效果可能不如其他书好,但是长远来看能打通思路,潜移默化地提升翻译能力。我本科就已经读过两遍,所以备考时没有再读了,书后的练习也没有做,就纯粹是当作工具书阅读,做笔记,分析书中的例句。

韩刚的90天突破CATTI二笔(书)★★★

XXLIN1987(公众号)★★★★★

我心中的中译英的神,我备考的中译英全部看的都是徐老师。徐老师公众号会定时更新各个栏目,有针对CATTI的政经类材料、有针对MTI的各大院校篇章翻译真题、有针对文学翻译的经典重译。这三大栏目我非常推荐,徐老师在提供原文练习材料的同时,会在文末附上参考译文,还会对文中的重点进行分析和点评。由于广外的中译英倾向于选择文学类文本,所以我当时主要是练了徐老师更新的广外真题以及《英译中国现代散文选》的重译,相比起张培基先生的译本,我觉得徐老师的译本难度更低更接地气,也是我跳一跳能达到的水平,张老的版本我一般只做赏析,积累好词好句用。

张培基的英译中国现代散文选(书)★★★★

张老的书,一套共有四本,我觉得挑其中一本研读即可。这本书我单纯是拿来赏析的,因为该书并没有详述翻译方法,我觉得我单纯看译文并不能很好理解这个转化的过程,所以就是赏析,然后积累一些翻译的好词好句。如果是想拿其中的篇章来练习,强推XXLIN1987的经典重译栏目,其中就对该书的部分散文进行了重译,难度更低,思路也更好理解,还有点评。

翻译硕士魔法部批改班(公众号课程)★★★★

魔法部的批改班,批改的老师都是有大量翻译实践经验高分上岸的学长学姐。我自己的话是后期报过一期的批改班(其实一直都想早点报,奈何排不上号),体验非常不错。首先,对于如何批改翻译没有头绪的同学以及自己难以查找出自己问题的同学可以获得专业建议,而且老师批改的很细致,很小的点也会抠出来讲解。其次,材料非常符合,中译英既可以选择非文学文本也可以选择文学文本,根据目标院校常考类型来做就是了。最后,还会附赠长难句的练习以及详细的参考译文解析,参考译文中的涉及的知识点和可以积累的好词好句也写得很清楚,有的地方还做了拓展,后期复盘非常便利。

6月份:研究真题,背词条,读武峰的12天突破英汉翻译,同时一天一篇翻译练习

7-8月份:背词条,读庄绎传的英汉翻译简明教程,一天一篇翻译练习

9月份:背词条,读韩刚90天突破CATTI二笔的英译中部分,做书中的课后练习,中译英的练习则是做XXLIN1987的广外真题

10月份:背词条,继续练习韩刚90天突破CATTI二笔,中译英练习开始练习XXLIN1987的经典重译栏目

11月份:背词条,篇章练习跟着翻译硕士魔法部的批改班练习

12月份:背词条,只做句子翻译保持手感,复盘之前做过的篇章练习

*研究真题:

翻译这一门学科一定要先研究真题,首先是词条部分要分析目标院校的词条出题偏好,喜欢出哪种类型的词条(政治、经济、实事、俗语…)。其次是篇章翻译部分,主要是中译英,分析目标院校是喜欢出文学类文本还是非文学类文本,但是在复习的过程中,对各种文本至少都要了解,以防学校突然变招。

*背词条:

我从6月份到12月份一直都有在背词条,在这里讲一下每天我背的是什么、背多少、怎么背、怎么复盘。我每天跟着魔法部词条每日一练背10个,黄皮书的词条背4页,翻译硕士考研网的热词更新了就背。第二天背新的,同时对昨日背诵的部分进行复习,主要是盖住中文背英文或者盖住英文背中文。差不多到了月底,我就会自行将这个月背过的黄皮书词条和热词词条默写一遍,魔法部的词条默写就等更新了默写模板再默。在默写中错误的词条我会记到ANKI记忆卡APP上,有空看两眼,加深记忆。最后11月份《最后的礼物》出了,就开始背诵《最后的礼物》。

*篇章练习的批改:

在练习篇章翻译的过程中,我练完一篇就会对照参考译文进行批改,我的原则是只要自己译的地方跟参考译文有所不同都会停下来进行思考。首先,看自己有没有译错,译错指的是意思错误、理解错误、搭配错误等等明显曲解了原文含义的问题,这部分我会用红色批改;其次,对于我没有译错,即基本意思正确,但是语言不自然的部分,我会用蓝色将参考译文写在一边,体会参考译文的风格、选词和搭配;最后,再读一遍原文和参考译文,将参考译文中的的好词好句用绿色记在自己的译文文后,方便复盘。复盘的时候,主要就是看红色、蓝色、绿色标记。

6

448百科:132/150

我备考百科的主要方式主要就是读和背,一开始接触这门学科的时候非常迷茫,百科可考的范围无边无际,根本不知从何着手。不过,现在回头看来,第一步主要是摸清目标院校百科考察的题型和考察的偏好,有的学校考察名词解释,有的考察选择填空,有的还会考察简答,而在偏好方面要看学校注重考察那些主题(常见的有政治、经济、文化、医疗、实事等)。第二步是前期广涉猎以阅读为主,后期主要背学校常考的类型的词条(我报考的是广外,后期直接抱着翻译硕士魔法部的红皮书背就完事了)。应用文方面其实掌握写作格式基本没有大问题,大作文方面我没有特别的训练过,只是平时积累了一些写作的素材,写过一两篇,所以这一方面有困扰的同学可以去别的学长学姐的经验贴多取取经。

题型:名词解释/选择题/填空题/简答题/组合式(不同院校这一部分的题型不一样,一定要好好查证)+应用文+大作文

刘军平的《汉语写作与百科知识》第二版(书)★★★

翻译硕士黄皮书百科知识词条词典(书)★★★

跟上一本书一样是前期广涉猎可以用的很好的素材,内容主要是各大院校考察过的词条,按照不同的主题分类,我自己是阅读了两遍,然后边读边用笔画出关键字句加深自己的记忆。

翻译硕士魔法部政府工作报告打卡班(公众号课程)★★★★

翻译硕士考研网会定期更新百科热词,根据国内外大事推送新热词,11月份会跟翻译词条一样把全年的百科热词整理成《最后的礼物》,不过就如前面所说,每次热词更新就跟着背一背,最后的压力会小很多。

翻译硕士魔法部红皮书(书)★★★★★

翻译硕士魔法部9月份左右会出的一本百科词条书,主要收录了各门类的常规词条和热词,我是9月份之后就开始狂背红皮书,翻来覆去背了三轮。这本书非常推荐目标院校考名词解释题型的小伙伴购买,如果是考广外的考生的话,不用犹豫了,闭着眼睛买就是了…而且红皮书还有一大特色就是,每个词条还会配上英文翻译,背百科的同时把翻译词条又过了一遍,一举两得。

翻译硕士魔法部应用文写作(公众号栏目)★★★★★

翻译硕士魔法部的免费干货栏目之一,大约在11月份会开始推送,主要涉及十大常见应用文类型的格式讲解,带有例子分析和练习题。我应用文没有靠别的书本就是靠着魔法部的推送搞定的,每个应用文的格式用笔记记好,阅读例子,然后做练习,做完之后对答案,搞定应用文写作妥妥的。

6月份:研究真题|读背黄皮书词条

7月份:读背黄皮书词条|跟着翻译硕士魔法部政工打卡营学习政府工作报告

大概到了7月下旬魔法部会推出持续一个月的政工打卡营,我就跟着打卡营老老实实把政工的词条都背好了,然后中英双语对照也阅读了一遍,学习了魔法部标出来的知识点。

8月份:读背黄皮书词条第二轮|阅读汉语写作与百科知识|政工打卡营

9月份:读背黄皮书词条第二轮|阅读汉语写作与百科知识|背魔法部红皮书第一轮|复盘政工打卡营热词

大概在9月下旬魔法部的红皮书就到手了,黄皮书也差不多收尾了,就开始着力背诵红皮书的词条。同时,复盘政工打卡营的热词。

10月份:背魔法部红皮书第一轮|阅读汉语写作与百科知识|复盘政工打卡营热词

11月份:背魔法部红皮书第二轮|读背《最后的礼物》|备考应用文、大作文

12月份:背魔法部红皮书第三轮|读背《最后的礼物》|备考应用文、大作文

最后一个月,百科的压力真的特别大,不过前期一直有坚持背词条的话就会发现其实《最后的礼物》有很多词条之前都已经背过了,最后不过是查漏补缺而已。应用文主要把格式记好练好,大作文的话我就写了1-2篇,平时主要是有空的时候积累一下素材。

*大作文素材:

结语

坚持看到最后的准研究生你好呀,虽然你可能会觉得“哎呀,这个学姐真啰嗦呀”,但是只要你能有所收获,学姐我就很开心了哦~

考研必定会是艰难的,但是定好计划,步步为营,一路上也可以轻松不少。当然啦,在学习的过程中有挫败感,感到灰心丧气,或者跟别人的进度相比感到焦虑,这都是很正常的情绪,我也有为考研崩溃大哭的时候。咬牙坚持到最后,等到坐在考场里写完最后一笔时你就会油然而生一种拼尽全力的自豪感,不管结果如何都了无遗憾了。

之前看经验贴的时候看到有位上岸中大的同学引用了罗翔老师的一句话“如果你相信天道酬勤的话,很容易导致人走向骄傲,或者走向虚无。因为当你成功的时候,你会觉得是靠你努力拼搏得来的,你配拥有这一切,所以你就瞧不起那些失败的人。而当你努力了最后却依然失败依然一事无成,你又会陷入一种极大的抱怨,你会觉得天道不公”。所以,痴迷于结果只会给自己徒增压力,我所追求的是一种问心无愧式的努力。每天学习完睡觉之前,闭上眼睛问一问自己“我今天真的努力学习了吗?我真的完成了我的计划吗?”,那么最后不论结果,都一定会对有所成长的自己感到骄傲吧。

THE END
1.10款精确高效的翻译工具大盘点!!而在对于翻译的口语化和精确的程度上,这款同样是在日常的基本翻译表现不错;它可以较为准确地理解原文语境,翻译出的中文表达也比较自然流畅,较好地传达原文的意思;是一款很适合办公日常使用的翻译客户端。 文档添加 3、人工智能翻译 直通车(复制粘贴到浏览器打开):https://www.atalk-ai.com/talk/?inviter=haijinghttps://zhuanlan.zhihu.com/p/12119618571
2.中译英在线翻译器,提供汉语翻译英文的即时翻译服务中译英在线翻译器是一款跨语言交流工具,只需输入需要翻译的中文内容,即可自动将中文翻译成英文,并且支持朗读翻译前的中文和翻译后的英文,可以帮助人们更好地理解和交流不同语言的文化和信息。 中译英 操作指南: 1、进入“中译英”在线页面,将中文文本录入到翻译框(或上传中文图片)。 https://www.xunjiefanyi.com/zh2en/
3.中文翻译英文中英文在线翻译翻译完毕后可以通过“播放”功能朗诵转换前的中文或转换后的英文文案,亦或通过“复制”按钮提取翻译后的英文内容。 更多翻译工具 英语翻译韩语翻译德语翻译法语翻译西班牙语翻译意大利语翻译阿拉伯语翻译日语翻译繁体字简体字互译马来语翻译泰语翻译荷兰语翻译土耳其语翻译希腊语翻译葡萄牙语翻译俄语翻译波斯语翻译乌克兰语翻译https://www.fanyi1234.com/zh2en/
4.十大英语翻译器英汉互译在线翻译英文翻译器推荐→MAIGOO生活榜搜狗作为中国用户体量最大的互联网公司之一,在英文翻译器领域不断积聚着实力,随着不断在AI翻译领域实现技术突破和场景化落地,“翻译”已经成为搜狗的核心业务之一。搜狗在线翻译现支持英文、中文等50多种语言之间的互译,具备即时免费提供字词、短语、文本翻译服务。搜狗副总裁吴滔表示,未来搜狗翻译的智能硬件,会更多地发力https://www.maigoo.com/top/421566.html
5.有什么软件能把游戏的英文翻译成中文有能把手机英文游戏翻译成中文的软件。方法一:Babylon 是一款来自以色列相当优秀的多国语言免费翻译软件,全球领先的字典及翻译软件Babylon还推出了中文版,并提供免费下载。支持的互译语言有:中文、英文、西班牙文、日文、德文、法文、俄文、意大利文、葡萄牙文、荷兰文、希伯来文等,使用者只要用鼠标右键点选任何英文字或https://wap.zol.com.cn/ask/x_27041620.html
6.英文译中文范文8篇(全文)英文译中文范文(精选8篇) 英文译中文 第1篇 汽车厂商英文译中文汇总 Mercedes-Benz 梅赛德斯-奔驰 SUZUKI 铃木 Porsche 宝时捷 Mazda 马自达 Lotus 莲花 Audi 奥迪 TOYOTA 丰田 Saab 绅宝 Pontiac 庞迪克 Buick 别克 NISSAN 尼桑 ARO 爱罗 Alfa Romeo 阿尔法。罗蜜欧 https://www.99xueshu.com/w/file58wb85uz.html
7.Word2010中英文互译方法Word2010中英文互译方法 1.打开需要翻译的Word文档 2.点击工具栏的“审阅”,然后选择“语言”→“翻译”→“翻译所选文字” 3.这个时候文档的右边就会出现翻译的内容,是不是很方便呢?我们可以翻译一个单词或者是一整句话都可以。https://www.wgj7.com/cjwt/28162.html
8.在线翻译免费翻译英语在线翻译英文翻译中英文在线翻译英语翻译免费在线多语言互译【加入收藏夹】 目前支持中文←→英语、日语←→英语、韩语←→英语、德语←→英语、英语←→西班牙语、英语←→意大利语、英语←→荷兰语、英语←→葡萄牙语、英语←→俄语、西班牙语←→法语、法语←→意大利语、法语←→荷兰语、法语←→葡萄牙语的互译。https://qq.ip138.com/tran.htm
9.英语转汉语翻译,英语转汉语翻译提供免费精准的英语转汉语在线翻译服务,使用高效工具,帮助您准确快速地进行英语汉语互译。简便易用的在线翻译工具,让您轻松应对各种语言翻译需求。 ,理想股票技术论坛https://www.55188.com/topics-5688073.html
10.新手别错过!四款高效英汉互译在线翻译软件推荐服务软件它的翻译质量真的是没话说,每次用它来翻译英文文章,我都能感受到那种地道的“英文味”。DeepL翻译特别擅长处理复杂的句子结构和语境,能够给出更加流畅、自然的翻译结果。有时候,我甚至觉得它翻译出来的中文比我自己写的还要好。而且,它还支持多种语言的互译,真的是一款不可多得的好工具。 https://post.m.smzdm.com/p/aeqv82o4/
11.第四章搜索引擎及其使用电子教材2,英汉互译 Google 给中英文单词互译带来了极大的方便。您只需输入一个关键词(“翻译”,“fy” 和“FY” 任选其一)和要查的中 (英) 文单词,Google返回的网上字典链接让您即刻便可知道您要查的词的英文(或中文)翻译。如果是中译英,Google还会直接显示您要查的单词的英文释义。 举例:http://tatsg.sdust.edu.cn/index.php?m=content&c=index&a=show&catid=65&id=527&yikikata=df6befbb-9f8f5aede250c2143a1bb32839e14023
12.英语翻译收费标准英文翻译价格标准中英文互译最常见翻译项目包括合同协议、招投标书、手册说明书、邮件信函以及陪同翻译、各类涉外证件证明翻译,不同类型翻译收费有所不同,因此天译时代翻译把英语翻译划分成笔译翻译和口译翻译两大类。以下就是天译时代翻译公司的英文翻译收费标准。 英语笔译翻译收费标准https://www.transfu.com/biyizixun/20211228111629.html
13.英文图片翻译成中文腾讯云开发者社区安装了Crayon Syntax Highlighter之后发现无论是设置页面还是可视化编辑页面都是英文的,然后Crayon Syntax Highlighter的语言文件发现汉化文件存在,但是wp-content: 1、找到Crayon Syntax Highlighter插件位置 wp–content/plhttps://cloud.tencent.com/developer/information/%E8%8B%B1%E6%96%87%E5%9B%BE%E7%89%87%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E4%B8%AD%E6%96%87
14.中文→英文互译免费高清在线播放影片名称: 中文→英文互译 上映时间: 2023年 国家地区: 卢森堡 (Luxembourg) 豆瓣评分: 9.8 影片类型: 喜剧片 影片导演: 大友敬史 影片主演: 宫胁樱 安倍浩 盐田明彦 黑泽清 长泽雅美 资源类别: 蓝光 资源更新: 完结 总播放次数: 324+人次 入库更新时间: 2024-06-14 21:27:07 中文→英文互译剧情: 美滋http://www.0716web.com/star/5652849/
15.基于Transformer模型实现中英文翻译期末作业在文件名里写上 train、dev、test的分别是训练集、验证集、测试集,而"zh"和“en”分别表示中文文本和英文文本,”src“和”trg“分别表示源语言和目标语言。在本次案例实践中,源语言是中文,而目标语言是英文。未注释说明的文件为处理过程的中间文件。 下面是训练集中一对经过BPE分词的中英文文本对: # 中文文本https://aistudio.baidu.com/aistudio/projectdetail/6231890
16.中英文互译工具李现民中英文互译工具 软件使用了google与dreye的在线翻译服务来实现中文到英文与英文到中文的双向翻译(因此您需要能够访问互联网),使用方法是: 1、用鼠标选中您要翻译的句子或单词,按winkey+~快捷键,然后会弹出一个绿色界面(如下图所示),翻译的结果将出现在文本框的下面。https://www.cnblogs.com/flappy/archive/2006/05/11/397215.html
17.「英语线上翻译招聘信息」岗位职责: 1、负责接待外方工作人员的来访,进行与外方工作人员日常的翻译工作,中文与英语之间的互译; 2、负责公司相关英文资料的翻译和整理,并及时进行归档, 黑龙江华体冰雪产 体育20-99人 英语翻译6-10K 恩施土家族苗族自治州恩施市恩施广场经验不限本科 https://www.zhipin.com/zhaopin/4ac196d7e4a94fa23nd72dq4/
18.中英互译app排行榜前十名偏玩手游盒子分享十大中英互译app排行榜前十名手机应用,编辑为您推荐手机中英互译app排行榜第一名到前5名到前十名的应用。找中英互译app有哪些、中英互译app哪个好用,上偏玩手游盒子https://m.pianwan.com/s/zj-1305337
19.中英互译软件哪个好?手机中英互译软件下载中英互译app大全由绿色资源网小编为大家精心整理了所有实用的中英文互译软件合集,其中包含了百度翻译app、网易有道词典app、有道翻译官、金山词霸、腾讯翻译君、谷歌翻译等等,这些中英互译软件能够满足用户旅游、学习、出差等各种需求,下面小编为大家介绍几款非常不错的手机中英文互译软件,希望对大家有所帮助。http://www.downcc.com/k/zhongyinghuyi/
20.英译中,英文翻译中文公司,上海专业英文翻译中文公司宇译上海翻译公司提供专业的英文翻译中文服务,包括中译英,中英互译,涉及的领域有专利、交通、合同、农业、环保、科技、证书、机械、化工、网站、科技、财经等英文翻译成中文. 上海宇译翻译公司的英语翻译团队是一个专业的翻译团队,经过多年的翻译知识的积累,经验非常丰富,翻译质量高,服务态度好.公司有着严格的质量控制http://www.masterfy.com/fyzh_xx-863.html