既然是免费的午餐,那究竟味道如何呢,翻译的准确性又如何呢?是提高了效率还是加剧繁琐。小编就为各位实际测试了下目前主流的四款在线翻译网页版果,分别是百度在线翻译、谷歌在线翻译、必应Bing在线翻译以及有道在线翻译,或许有人会问为何没有金山爱词霸在线翻译,因为小编测试了下该在线翻译的结果也是来自百度在线翻译提供的,因此仅选取上述四款在线翻译网页版进行测试。
首先实测四款在线翻译的界面友好程度以及小工具的实用度。
百度在线翻译界面:相信大家几乎都见过这个界面,可以算是简洁,功能上只是在右上方有“双语对照看”功能,更好的便于一页阅读。
除此之外就是可以分词组查阅翻译结果,更加便于快速检测翻译准确度。下图黄色标识部分就是分词组翻译。
谷歌在线翻译界面:相信大家也不算陌生,依旧是简洁的样子,只不过在翻译结果后有满意度打分功能以及对于词组可以重新翻译以及拖动词组位置的功能下面两幅图逐一解释。
当你选择一个词组后,会出现相同词替换的提示,也可拖动该词组进行重新排序。
翻译结果满意度打分,分为有用、没用、内容不当三个档次,可以督促翻译技术的革新。
微软的必应Bing在线翻译界面,简洁到了极点,让用户更好的专注翻译结果本身,提到功能就是右下角有个翻译满意度评级,与上面的谷歌在线翻译大同小异。
首先是经济类,小编选择了CHINADAILY的一篇经济类新闻。
百度在线翻译:
"Chineseeconomicgrowthratemayseevisibledeclinesin2015andthegrowthratemayfurtherfallbelow7percentin2019beforegraduallystabilizingbetween6to7percent,"saidLiuShijin,deputyheadoftheDevelopmentResearchCenteroftheStateCouncil.
“中国的经济增长率可能会看到2015的可见的下降和增长率可能会进一步下降到百分之7以下,2019在6到百分之7之间逐渐稳定,”说,刘世锦,国务院发展研究中心副主任。
Thecountry''seconomicgrowthratehasbeendecliningtoanannualeconomicgrowthratesbetween7to8percentinthepasttwoyears,Liusaid.
该国的经济增长率已经下降到7至百分之8在过去两年的年经济增长率,刘说。
Despitetheslowdown,thegrowthwillstillberemarkablyhighintheglobalscopeandwillnotdampenthecountry''stargettobuildawell-offsocietyinanall-roundway,Liusaid.
尽管经济放缓,增长仍将在全球范围内的非常高的,并不会影响国家的目标,全面建设小康社会,刘说。
点评:从上述三段翻译来看那几乎就是单词、词组的逐一翻译,加上一些连接词而已。从通顺度上看,一些倒装句倒装词的翻译不是很到位,因此通顺度也不是很好,不过在专业类词汇上居然翻译出刘世锦这三个字,刘世锦的确是国务院发展研究中心副主任,因此在专业类词汇上还是可以的。综合打分:准确度★、通顺度★、专业类词汇★★
谷歌在线翻译:
“刘世锦,国务院发展研究中心副组长,说:”中国的经济增长速度可能会看到明显的下降,在2015年的增长速度可能会进一步下跌7%以下,在2019年之前逐步稳定在6%至7%之间。
刘建超说,该国的经济增长率已经下降到过去两年的年经济增长率在7%至8%之间。
刘建超说,尽管经济放缓,增长仍然是非常高的,在全球范围内,将不会影响该国的目标,在全面建设小康社会。
点评:从上面三段翻译来看,谷歌倒的确是了解国人语序,而且准确度也还说的过去,对于通顺度也是可以接受,只不过在这个刘建超人名翻译上有些匪夷所思,小编特意百度了下这个人名似乎是位外交翻译官,但和这则没有上下文的新闻有何关系,还真是不知道了。综合打分:准确度★★、通顺度★★、专业类词汇★★
必应Bing在线翻译:
国务院发展研究中心副主任刘主任说:"中国的经济增长速度可能会看到可见下降到2015年增长率可能进一步下降低于7%于2019年到期之前逐渐稳定6到7%之间。"
该国的经济增长率一直在下降的经济增长率在过去两年中的7到8%之间,刘说。
尽管经济放缓,增长仍会在全球范围内非常高和不会降低国家的目标,以全面的方式,全面建设小康社会刘说。
点评:从上面三段翻译来看,必应似乎和百度半斤八两,均是按照单词、词组直接翻译组合成句而已。综合打分:准确度★、通顺度★、专业类词汇★
有道在线翻译:
“中国的经济增长率可能会看到明显的下降2015,增长率可能会进一步低于2019年的7%在6-7%之间逐渐稳定,”刘说仕进,副主任发展研究中心的国务院。
这个国家的经济增长率已经下降到一个年度经济增长率8%至之间,在过去的两年里,刘说。
尽管经济放缓,经济增长仍将非常高在全球范围和不会抑制该国的目标建立一个全面小康社会,刘说。
点评:看过上述三段翻译后,个人感觉翻译的没有太多惊喜,因此得分也不会高。综合打分:准确度★、通顺度★、专业类词汇★
Newly-qualifieddriversfaceanight-timecurfewandrestrictionsonthenumberofyoungpassengerstheycancarryunderproposalsbeingconsideredbyministers.Theageatwhichteenagerscanlegallybegintodrivemayalsobecutbysixmonthsto16,withaminimumperiodofayearimposedbeforeholdersofaprovisionallicencecantaketheirdrivingtest.
新的合格的驾驶员面部夜间宵禁和限制的年轻旅客人数,他们可以进行建议,部长们正在考虑。岁的青少年可以合法地开始驱动也可以减少六个月至16,与前一个临时驾照持有者可以驾驶考试一年实施最低时期。
TheGovernmenthopesthemoveswillreducethenumberofseriousaccidentsinvolvingteenagedriversandhelptobringdownsoaringinsurancecosts,whichhavealmostdoubledinthepasttwoyears.
政府希望此举将降低严重事故的十几岁的司机的数量和有助于降低保险费用上涨,这在过去两年几乎翻了一番。
点评:看过上述两段翻译后,个人感觉第二段更让人明白这究竟是一个怎样的新闻,如果你真想读懂这则新闻还需中英文对照来看并增添自己的理解。综合打分:准确度★★、通顺度★、专业类词汇★
新建本科院校合格的驾驶员面对的夜间宵禁,并正在考虑的部长的建议下,年轻的乘客,他们可以随身携带的数量限制。年龄的青少年可以合法地开始推动也可能被削减六个月至16,最低期限为一年征收前临时牌照的持有人可以把自己的驾驶测试。
政府希望移动会减少一些十几岁的司机发生严重事故,并有助于降低保险成本飙升,在过去两年几乎翻了一番。
点评:看过上述两段翻译,你就会觉得此番谷歌似乎有些不那么可信了,因为如果小编没理解错的话,第一个词组的意思应该是新获得驾驶资格的司机。综合打分:准确度★、通顺度★、专业类词汇★
新合格司机面临夜间宵禁和年轻乘客可以根据正在审议的部长们的建议的数目的限制。青少年可以合法开始开车的年龄可能也被砍掉了六个月到16,实行临时执照持有人可以采取其驾驶考试之前一年的期限最短。
政府希望移动会减少少女的驱动程序的严重意外的数目和有助于降低飙升了近一倍,过去两年的保险费用。
点评:看过上述第一段的翻译小编本想这次必应在线翻译算是好的了,但第二段的翻译小编惊了,从哪里看出“少女”的词汇了。综合打分:准确度★、通顺度★、专业类词汇★
刚取得医生执照的司机面临的宵禁,限制了许多年轻的乘客可以携带在建议正在考虑的部长。青少年的年龄可以合法地开始驱动也可以减少6个月16,最少一年之前实施临时执照持有者可以采取他们的驾驶测试。
政府希望此举将减少数量的严重事故涉及青少年司机和有助于降低保险成本飙升,几乎翻了一倍,在过去两年。
点评:如果谷歌的第一段+有道的第二段翻译综合在一起应该是个稍改动后就是比较准确的翻译。综合打分:准确度★、通顺度★、专业类词汇★
All-in-onesusuallylookgreat,buttheHPEnvy23isoneofthemoststylishwe''veeverseen.Thekeytoitssuccessisitshinge-and-basearrangement:insteadofasimpleprop-ormonitor-stylestand,theEnvy’sdisplayconnectstotheslenderbaseviaapairoftubularlegsthatextenddownfromthebottomcornersandcurveintothebase’ssides.所有的人通常看起来很棒,但惠普Envy23是一个最时髦的我们见过。其成功的关键是它的铰链和碱基排列:而不是一个简单的道具或监控风格的立场,羡慕的显示器的连接通过一对腿管从底部的角落和曲线为基地的两侧下细长的基地。
It’saneye-catchingdesign,andonethat’smatchedbygoodbuildquality.Althoughitlooksworryinglyslight,thebaseanchorsthemachinesolidlytothedesk,andthetiltingmechanismfeelsstiffandreliable.
这是一个引人注目的设计,和一个相匹配的通过建立良好的质量。虽然它看起来令人担忧的是轻微的,锚机底座牢固的桌子上,和倾斜机制感到僵硬和可靠的。
点评:果然在面对这种科技产物的翻译上,在线免费软件就更显吃力了。稍了解电脑资讯的朋友应该知道Allinone指的是一体电脑这个专业词汇。综合打分:准确度★、通顺度★、专业类词汇★
All-in-onesusuallylookgreat,buttheHPEnvy23isoneofthemoststylishwe''veeverseen.Thekeytoitssuccessisitshinge-and-basearrangement:insteadofasimpleprop-ormonitor-stylestand,theEnvy’sdisplayconnectstotheslenderbaseviaapairoftubularlegsthatextenddownfromthebottomcornersandcurveintothebase’ssides.
所有的人通常看起来很大,但惠普Envy23是我们见过的最时尚的。其成功的关键是它的铰链,和,基地安排:而不是一个简单的支撑,或显示器的风格立场,在羡慕的显示连接的修长基地通过一对管状的腿,延伸下来的底部边角和曲线进入该基地的两侧。
这是一个抢眼的设计,和一个良好的建设质量相匹配。虽然看起来令人担忧的是轻微的,基本锚机扎实的桌子,和倾斜的机制和可靠的感觉僵硬。
点评:与百度在线翻译相似,谷歌也是对这种专业类词汇翻译很费劲,或许这种稿子只能找人工翻译才算靠谱。综合打分:准确度★、通顺度★、专业类词汇★
机便宜通常看起来很棒,但HP羡慕23是最时尚的我们见过。其成功的关键是其转轴基地安排:而不是一种简单的道具或监视器样式表态,羡慕的显示器连接到通过一双从底部角和曲线进入该基地的双方向下扩展的钢管腿细长基地。
这是抢眼的设计,而且由好生成质量匹配。虽然看上去略有担忧的是,基地锚定牢固到台,机和倾摆机构感觉僵硬和可靠。
点评:与上面二者相比,必应在线翻译应该也是中规中矩,所以打分也是相同;综合打分:准确度★、通顺度★、专业类词汇★
一体机通常看起来很好,但惠普羡慕23是我们见过最时尚。其成功的关键是它的铰链和基地安排:不是一个简单的道具——或监控风格,嫉妒的站显示连接到纤细的基地通过一对管腿延伸下来从底部角落和曲线为基础的方面。
这是一个吸引眼球的设计,通过构建质量的匹配良好。虽然它看起来令人担忧的是轻微的,基本锚机扎实到书桌旁,和倾动机构感到僵硬和可靠的。
Wanttolook10yearsintothefuture,andseehowyourhealthisholdingupThankstoresearchersattheUniversityofCalifornia,SanFrancisco,younowcan.Theydevelopedachecklist,publishedintheJournaloftheAmericanMedicalAssociation,whichfairlyaccuratelypredictsasenior''schanceofsurvivinganotherdecade,providingauniqueopportunityforpatientsandphysicianstoworktogethertolessenkeyhealthriskfactorsandimproveseniors''qualityoflife,theysay.
想看看10年后的未来,看看你的健康呢?由于三藩在加利福尼亚大学,研究人员,现在你可以。他们制定了一个清单,发表在美国医学协会杂志上,它相当准确地预测生存的另一个十年的资深的机会,为病人和医生一起工作来减轻关键的健康危险因素,提高老年人的生活质量的一个独特的机会,他们说。
TheUCSFanalysisusedanationallyrepresentativecohortofU.S.adultsoverage50.Pointvalueswereassignedtoeachfactorinthemortalityindex(thehigherthepoints,theworsetherisk).Ariskscorewasthencalculatedforeachparticipantbasedontheirself-reportedhealthindicators.Intheend,therewasadramaticdifference:Participantswithnoriskfactorshada2.8percentchanceofdyingover10years,whilethosewiththemostriskshada96percentchanceofdying.
加州大学旧金山分校的分析使用的美国成年人全国代表性的队列超过50岁。点的值被分配在各因素的死亡率指数(高一点,更糟糕的风险)。风险评分计算基于他们的自我报告的健康指标,每个参与者。最后,有一个显着的差异:有没有危险因素的参与者有超过10年的死亡几率为百分之2.8,而那些最可能死于百分之96的机会。Althoughasinglehealthriskfactorisn''tenoughtopredictlongevity,researcherscaution,ahostofattributestakentogethercansaysomethingpowerfulaboutyourfuturehealth.Seehowyourriskfactorsstackup.
虽然一个单一的健康危险因素不足以预测寿命,研究人员警告说,许多属性综合起来可以说关于你未来的健康是强大的。看看你的危险因素叠加。
点评:看过上述三段翻译后,感觉百度在线翻译一如既往的按照原文词组翻译,因此在通顺度上似乎想到高分难了。综合打分:准确度★★、通顺度★、专业类词汇★★
想看看10年后的未来,看你的健康状况如何持有呢?研究人员在美国加州大学旧金山,你现在可以。他们开发了一个检查表,出版的美国医学协会,其中相当准确地预测一个高级的机会生存再过十年杂志,提供一个独特的机会为患者和医生共同努力,以减少关键的健康风险因素和改善老年人的“质量生活中,他们说。TheUCSFanalysisusedanationallyrepresentativecohortofU.S.adultsoverage50.Pointvalueswereassignedtoeachfactorinthemortalityindex(thehigherthepoints,theworsetherisk).Ariskscorewasthencalculatedforeachparticipantbasedontheirself-reportedhealthindicators.Intheend,therewasadramaticdifference:Participantswithnoriskfactorshada2.8percentchanceofdyingover10years,whilethosewiththemostriskshada96percentchanceofdying.
加州大学旧金山分校的分析,50岁以上的美国成年人使用具有全国代表性的队列。点值分配给每个因素的死亡率指数(积分越高,更糟糕的风险)。风险评分,然后计算每个参与者根据他们的自我报告的健康指标。最后,有一个显着的差异:无危险因素的参加者有2.8%的几率超过10年的死亡,而那些最危险的死亡有96%的机会。
Althoughasinglehealthriskfactorisn''tenoughtopredictlongevity,researcherscaution,ahostofattributestakentogethercansaysomethingpowerfulaboutyourfuturehealth.Seehowyourriskfactorsstackup.
虽然单是不够的健康危险因素来预测寿命,研究人员警告,采取共同的属性,可以说主机强大的东西对你未来的健康。请参阅您的风险因素叠加起来。
要着眼于未来,10年,看看如何保持你的健康吗?由于在三藩市,加利福尼亚大学的研究人员现在可以。他们制定了一份清单,发表在美国医学协会,相当准确地预测出幸存另一个十年的一位高级的机会,提供一个独特的机会,为病人和医生一起努力减少主要健康危险因素和提高老年人的生活质量,他们说。
加州大学旧金山分校分析使用年龄在50岁以上美国成年人全国代表性队列。点值被分配给每个因素在死亡率指数糟糕的风险越高的点)。风险评分,然后计算了基于其自报的健康指标每个参与者。在结束时,有非常大的差别:没有风险因素与与会者有2.8%机会死十多年来,虽然那些最危险的死亡96%的机会。Althoughasinglehealthriskfactorisn''tenoughtopredictlongevity,researcherscaution,ahostofattributestakentogethercansaysomethingpowerfulaboutyourfuturehealth.Seehowyourriskfactorsstackup.
虽然一个单一的健康风险因素不足以预测长寿,研究人员警告,采取共同的属性的主机可以说强大的东西谈谈您未来的健康。请参阅您的风险因素如何堆起来。点评:必应Bing在线翻译的第一段翻译的结果还是很让人能基本理解原文内容的,而且翻译呈文上还有些小的语气词在里面,但后面两端似乎依旧是不知所云。综合打分:准确度★★、通顺度★★、专业类词汇★★
想看十年之后的未来世界,看看你的健康是保持吗由于研究人员在加州大学,旧金山,你现在可以。他们开发了一个清单,发表在《美国医学协会杂志》上,这相当准确地预测一个高级的存活机会另一个十年,提供一个独特的机会,病人和医生一起工作来减少健康风险因素和关键提高老年人的生活质量,他们说。TheUCSFanalysisusedanationallyrepresentativecohortofU.S.adultsoverage50.Pointvalueswereassignedtoeachfactorinthemortalityindex(thehigherthepoints,theworsetherisk).Ariskscorewasthencalculatedforeachparticipantbasedontheirself-reportedhealthindicators.Intheend,therewasadramaticdifference:Participantswithnoriskfactorshada2.8percentchanceofdyingover10years,whilethosewiththemostriskshada96percentchanceofdying.
加州大学旧金山分校分析使用一个代表性队列的美国成年人年龄在50岁以上。点值被分配到每个因子在死亡率指数(分越高,越风险)。一个风险评分是然后计算每个参与者根据他们的自我报告健康指标。最后,有一个显著的差异:参与者没有危险因素有2.8%的几率在10年内死亡的,而那些有最风险的几率也只有96%死亡。Althoughasinglehealthriskfactorisn''tenoughtopredictlongevity,researcherscaution,ahostofattributestakentogethercansaysomethingpowerfulaboutyourfuturehealth.Seehowyourriskfactorsstackup.
尽管一个健康风险因素并不足以预测寿命,研究人员警告,大量的属性加在一起能说一些关于你的未来健康强大。看看你的风险因素堆积。
1、就使用界面外观而言,有双语对照的界面更易于翻译结果对比。
2、对于词组或者单词的翻译准确度而言,还需用户自行衡量,特别是专属名词。