第八十四条下列行为属于假冒他人专利的行为:Article84Anyofthefollowingactsshallbetheactofpassingthepatenttoanotherperson:
(一)未经许可,在其制造或者销售的产品、产品的包装上标注他人的专利号;(1)withoutpermission,markingthepatentnumberofanotherpersonontheproductproducedorsoldbyhimself/itselforonthepackageofthatproduct;
(三)未经许可,在合同中使用他人的专利号,使人将合同涉及的技术误认为是他人的专利技术;(3)withoutpermission,usingthepatentnumberofanotherpersoninthecontract,thuscausingpeopletomistakethetechnologyinvolvedinthecontractwiththeotherperson'spatentedtechnology;
(四)伪造或者变造他人的专利证书、专利文件或者专利申请文件。(4)forgingoralteringthepatentcertificate,patentdocumentsorpatentapplicationdocumentsofanotherperson.
第八十五条下列行为属于以非专利产品冒充专利产品、以非专利方法冒充专利方法的行为:Article85Anyofthefollowingactsshallbetheactofpassinganunpatentedproductoffaspatentedproductorpassinganunpatentedprocessoffaspatentedprocess:
(一)制造或者销售标有专利标记的非专利产品;(1)producingorsellinganunpatentedproductmarkedwithapatentmark;
(二)专利权被宣告无效后,继续在制造或者销售的产品上标注专利标记;(2)afterapatentrighthasbeendeclaredinvalid,continuingtomarkapatentmarkontheproductproducedorsoldbyhimself;
(四)在合同中将非专利技术称为专利技术;(4)declaringanunpatentedtechnologyinthecontracttobeapatentedtechnology;
(五)伪造或者变造专利证书、专利文件或者专利申请文件。(5)forgingoralteringthepatentcertificate,patentdocumentsorpatentapplicationdocuments.
第八十六条当事人因专利申请权或者专利权的归属发生纠纷,已请求管理专利工作的部门处理或者向人民法院起诉的,可以请求国务院专利行政部门中止有关程序。Article86Whereapartyconcerned,incaseofadisputeduetotheownershipofarightofpatentapplicationorapatentright,hasrequestedthedepartmentfortheadministrationofpatentworkfordisposalorhasinitiatedalawsuittothepeople'scourt,hemayrequesttheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCounciltosuspendrelevantprocedures.
依照前款规定请求中止有关程序的,应当向国务院专利行政部门提交请求书,并附具管理专利工作的部门或者人民法院的有关受理文件副本。AnyonewhorequestssuspensionofrelevantproceduresinaccordancewiththeprecedingparagraphshallsubmitthewrittenrequesttotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,andaffixthecopiesofrelevantacceptancedocumentsbythedepartmentfortheadministrationofpatentworkorthepeople'scourt.
第八十七条人民法院在审理民事案件中裁定对专利权采取保全措施的,国务院专利行政部门在协助执行时中止被保全的专利权的有关程序。保全期限届满,人民法院没有裁定继续采取保全措施的,国务院专利行政部门自行恢复有关程序。Article87Wherethepeople'scourthasorderedtoadoptpreservativemeasuresoverapatentrightinthetrialofacivilcase,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallsuspendrelevantproceduresforthepreservedpatentrightwhenassistinginitsenforcement.Where,attheexpiryofthepreservationperiod,thepeople'scourthasnotorderedtocontinuetoadoptthepreservativemeasures,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallrecoverrelevantproceduresatitsowndiscretion.
第八章专利登记和专利公报ChapterVIIIPatentRegistrationandPatentGazette
第八十八条国务院专利行政部门设置专利登记簿,登记下列与专利申请和专利权有关的事项:Article88TheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallmaintainaPatentRegisterinwhichthefollowingmattersrelatingtoapatentapplicationandpatentrightshallberegistered:
(一)专利权的授予;(1)grantofthepatentright;
(二)专利申请权、专利权的转移;(2)devolutionoftherightofpatentapplicationorthepatentright;
(三)专利权的质押、保全及其解除;(3)pledge,preservationandcancellationofthepatentright;
(四)专利实施许可合同的备案;(4)recordofcontractsonthelicenseforexploitationofapatent;
(五)专利权的无效宣告;(5)invalidationofthepatentright;
(六)专利权的终止;(6)terminationofthepatentright;
(七)专利权的恢复;(7)recoveryofthepatentright;
(八)专利实施的强制许可;(8)compulsorylicenseforexploitationofthepatent;
(九)专利权人的姓名或者名称、国籍和地址的变更。(9)changesonthename,nationalityoraddressofthepatentholder.
第八十九条国务院专利行政部门定期出版专利公报,公布或者公告下列内容:Article89TheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallpublishthePatentGazetteatregularintervals,publishingorannouncingthefollowing:
(一)专利申请中记载的著录事项;(1)thebibliographicdatacontainedinpatentapplications;
(二)发明或者实用新型说明书的摘要,外观设计的图片或者照片及其简要说明;(2)theabstractofthespecificationofaninventionorutilitymodel,thedrawingsorphotographsofadesignanditsbriefexplanation;
(三)发明专利申请的实质审查请求和国务院专利行政部门对发明专利申请自行进行实质审查的决定;(3)therequestforsubstantialexaminationofanapplicationforapatentforinventionandanydecisionmadebytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCounciltoproceedatitsowndiscretiontoexamineastosubstanceanapplicationforapatentforinvention;
(四)保密专利的解密;(4)declassificationofsecretpatents;
(五)发明专利申请公布后的驳回、撤回和视为撤回;(5)rejectionandwithdrawalofanapplicationoranapplicationdeemedtobewithdrawnforapatentforinventionafteritspublication;
(六)专利权的授予;(6)grantofthepatentright;
(七)专利权的无效宣告;(7)invalidationofthepatentright;
(八)专利权的终止;(8)terminationofthepatentright;
(九)专利申请权、专利权的转移;(9)devolutionoftherightofpatentapplicationorapatentright;
(十)专利实施许可合同的备案;(10)recordofcontractsonthelicenseforexploitationofapatent;
(十一)专利权的质押、保全及其解除;(11)pledge,preservationandcancellationofthepatentright;
(十二)专利实施的强制许可的给予;(12)grantofcompulsorylicenseforexploitationofthepatent;
(十三)专利申请或者专利权的恢复;(13)recoveryofapatentapplicationorpatentright;
(十四)专利权人的姓名或者名称、地址的变更;(14)changesonthenameoraddressofthepatentholder;
(十五)对地址不明的当事人的通知;(15)notificationtothepartyconcernedwhoseaddressisunknown;
(十六)国务院专利行政部门作出的更正;(16)rectificationsmadebytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil;
(十七)其他有关事项。(17)otherrelevantmatters.
发明或者实用新型的说明书及其附图、权利要求书由国务院专利行政部门另行全文出版。Thespecifications,appendeddrawingsandpatentclaimsofinventionsorutilitymodelsshallbeseparatelypublishedinfullbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil.
第九章费用ChapterIXFees
第九十条向国务院专利行政部门申请专利和办理其他手续时,应当缴纳下列费用:Article90ForfilinganapplicationforapatentwithorfulfillingotherrelatedformalitiesintheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,thefollowingfeesshallbecharged:
(一)申请费、申请附加费、公布印刷费;(1)applicationfee,additionalfeeforapplication,publishingandprintingfee;
(二)发明专利申请实质审查费、复审费;(2)feeforsubstantialexaminationofanapplicationforapatentforinventionandre-examinationfee;
(三)专利登记费、公告印刷费、申请维持费、年费;(3)patentregistrationfee,feeforannouncementandprinting,feeformaintainingtheapplicationandannualfee;
(四)著录事项变更费、优先权要求费、恢复权利请求费、延长期限请求费、实用新型专利检索报告费;(4)feeforachangeinthebibliographicdata,feeforclaimingtherightofpriority,feeforrequestingrecoveryofrights,feeforrequestingextensionoftimelimit,feefortheretrievalreportonthepatentforutilitymodel;
(五)无效宣告请求费、中止程序请求费、强制许可请求费、强制许可使用费的裁决请求费。(5)feeforrequestinginvalidation,feeforrequestingsuspensionofprocedures,feeforrequestingcompulsorylicense,feeforrequestingarulingonexploitationfeeofacompulsorylicense.
前款所列各种费用的缴纳标准,由国务院价格管理部门会同国务院专利行政部门规定。ThestandardsforthepaymentofallfeesenumeratedintheprecedingparagraphshallbestipulatedbytheadministrativedepartmentforpriceundertheStateCounciljointlywiththeadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil.
第九十一条专利法和本细则规定的各种费用,可以直接向国务院专利行政部门缴纳,也可以通过邮局或者银行汇付,或者以国务院专利行政部门规定的其他方式缴纳。Article91ThefeesprovidedinthePatentLawandintheseRulesmaybepaiddirectlytotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilorremittedbybankorpost,orbepaidbyothermeansstipulatedbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil.
通过邮局或者银行汇付的,应当在送交国务院专利行政部门的汇单上写明正确的申请号或者专利号以及缴纳的费用名称。不符合本款规定的,视为未办理缴费手续。Whereafeeisremittedbybankorpost,thecorrectapplicationnumberorpatentnumberandthenamesofthepaidfeesshallbeindicatedintheremittanceslipsubmittedtotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil.IncaseofanyinconsistencywiththeprovisionsinthisParagraph,itshallbedeemedthatthepaymentformalitieshavenotbeenfulfilled.
直接向国务院专利行政部门缴纳费用的,以缴纳当日为缴费日。以邮局汇付方式缴纳费用的,以邮局汇出的邮戳日为缴费日。以银行汇付方式缴纳费用的,以银行实际汇出日为缴费日;但是,自汇出日至国务院专利行政部门收到日超过15日的,除邮局或者银行出具证明外,以国务院专利行政部门收到日为缴费日。WherethefeesaredirectlypaidtotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,thedatewhenthepaymentwasmadeshallberegardedasthepaymentdate.Wherethefeesareremittedbypost,thedateofmailingindicatedbythepostmarkshallberegardedasthepaymentdate.Wherethefeesareremittedbybank,thedateofactualremittancebythebankshallberegardedasthepaymentdate;however,iftheperiodfromtheremittancedatetothedateofreceiptbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilhasexceeded15days,thedateofreceiptbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallberegardedasthepaymentdateunlessthepostofficeorthebankhasissuedanattestation.
多缴、重缴、错缴专利费用的,当事人可以自缴费日起1年内,向国务院专利行政部门提出退款请求。Whereanypatentfeeisover-paid,re-paidorwronglypaid,thepartyconcernedmay,within1yearasofthepaymentdate,claimarefundtotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil.
第九十二条申请人应当在收到受理通知书后,最迟自申请之日起2个月内缴纳申请费、公布印刷费和必要的附加费;期满未缴纳或者未缴足的,其申请视为撤回。Article92Theapplicantshall,afterreceiptofthenotificationofacceptanceoftheapplication,paytheapplicationfee,publishingandprintingfeeandnecessaryadditionalfeeatthelatestwithin2monthsasoftheapplicationdate.Wherethefeehasnotbeenpaidorfullypaidattheexpiryofthetimelimit,theapplicationshallbedeemedtohavebeenwithdrawn.
申请人要求优先权的,应当在缴纳申请费的同时缴纳优先权要求费;期满未缴纳或者未缴足的,视为未要求优先权。Theapplicantwhoclaimstherightofpriorityshallpaythefeeforclaimingtherightofpriorityatthesametimewiththepaymentoftheapplicationfee.Wherethefeehasnotbeenpaidorfullypaidattheexpiryofthetimelimit,therightofpriorityshallbedeemedtohavenotbeenclaimed.
第九十四条发明专利申请人自申请日起满2年尚未被授予专利权的,自第三年度起应当缴纳申请维持费。Article94Whereanapplicantforapatentforinventionhasnotbeengrantedapatentrightwithin2yearsasoftheapplicationdate,he/itshallpayafeeforthemaintenanceoftheapplicationasofthethirdyear.
第九十五条申请人办理登记手续时,应当缴纳专利登记费、公告印刷费和授予专利权当年的年费。发明专利申请人应当一并缴纳各个年度的申请维持费,授予专利权的当年不包括在内。期满未缴纳费用的,视为未办理登记手续。以后的年费应当在前一年度期满前1个月内预缴。Article95Whentheapplicantfulfillstheformalitiesofpatentregistration,he/itshallpayafeeforpatentregistration,afeeforannouncementandprintingandtheannualfeefortheyearinwhichthepatentrightwasgranted.Theapplicantforapatentforinventionshallpayeachyear'sfeeformaintainingtheapplicationinlumpsum,excludingtheyearwhenthepatentrightisgranted.Wheresuchfeeshavenotbeenpaidattheexpiryofthetimelimit,theformalitiesofpatentregistrationshallbedeemedtohavenotbeenfulfilled.Thesubsequentannualfeesshallbepaidinadvancewithinamonthbeforetheexpiryoftheprecedingyear.
第九十七条著录事项变更费、实用新型专利检索报告费、中止程序请求费、强制许可请求费、强制许可使用费的裁决请求费、无效宣告请求费应当自提出请求之日起1个月内,按照规定缴纳;延长期限请求费应当在相应期限届满之日前缴纳;期满未缴纳或者未缴足的,视为未提出请求。Article97Thefeeforachangeinthebibliographicdata,feefortheretrievalreportonthepatentforutilitymodel,feeforrequestingthesuspensionofprocedures,feeforrequestingcompulsorylicense,feeforrequestingarulingonexploitationfeeofacompulsorylicenseandfeeforrequestinginvalidationshallbepaidasstipulatedwithin1monthasofthedateonwhichsuchrequestismade.Thefeeforrequestingtheextensionoftimelimitshallbepaidpriortothedateofexpiryofthecorrespondingtimelimit.Wherethefeehasnotbeenpaidorfullypaidattheexpiryofthetimelimit,therequestshallbedeemedtohavenotbeenmade.
第九十八条申请人或者专利权人缴纳本细则规定的各种费用有困难的,可以按照规定向国务院专利行政部门提出减缴或者缓缴的请求。减缴或者缓缴的办法由国务院专利行政部门商国务院财政部门、国务院价格管理部门规定。Article98WhereanapplicantorpatentholderhasdifficultiesinpayingthevariousfeesprovidedintheseRules,he/itmay,inaccordancewithrelevantprovisions,submitarequesttotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,askingforareductionorpostponementofthepayment.ThemeasuresforthereductionandpostponementofthepaymentshallbestipulatedbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilthroughdiscussionwiththefinancialdepartmentundertheStateCouncilandtheadministrativedepartmentforpriceundertheStateCouncil.
第十章关于国际申请的特别规定ChapterXSpecialProvisionsonInternationalApplication
第九十九条国务院专利行政部门根据专利法第二十条规定,受理按照专利合作条约提出的专利国际申请。Article99TheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshall,inaccordancewithArticle20ofthePatentLaw,accepttheinternationalapplicationsforpatentfiledinaccordancewithPatentCooperationTreaty.
按照专利合作条约提出并指定中国的专利国际申请(以下简称国际申请)进入中国国家阶段的条件和程序适用本章的规定;TheconditionsandproceduresforinternationalapplicationsforpatentwhicharefiledinaccordancewithPatentCooperationTreatyanddesignatedasChina(hereinafterreferredtoas"internationalapplication"),toentertheNationalPhaseinChina,shallbesubjecttotheprovisionsinthisChapter;
本章没有规定的,适用专利法及本细则其他各章的有关规定。wheretherearenorelevantprovisionsinthisChapter,theyshallbesubjecttotherelevantprovisionsinthePatentLawandotherChaptersoftheseRules.
第一百条按照专利合作条约已确定国际申请日并指定中国的国际申请,视为向国务院专利行政部门提出的专利申请,该国际申请日视为专利法第二十八条所称的申请日。Article100AninternationalapplicationonwhichtheinternationalapplicationdatehasbeendeterminedinaccordancewiththePatentCooperationTreatyandwhichhasdesignatedChinashallbedeemedtobeanapplicationfiledtotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,andtheinternationalapplicationdateshallbedeemedtobetheapplicationdatementionedinArticle28ofthePatentLaw.
在国际阶段,国际申请或者国际申请中对中国的指定撤回或者视为撤回的,该国际申请在中国的效力终止。Where,intheInternationalPhase,aninternationalapplicationorthedesignationofChinaintheinternationalapplicationiswithdrawnorisdeemedtohavebeenwithdrawn,theeffectivenessoftheinternationalapplicationshallbeterminatedinChina.
第一百零一条国际申请的申请人应当在专利合作条约第二条所称的优先权日(本章简称“优先权日”)起20个月内,向国务院专利行政部门办理国际申请进入中国国家阶段的下列手续;Article101Theapplicantofaninternationalapplicationshall,within20monthsasoftheprioritydatementionedinArticle2ofthePatentCooperationTreaty(whichisreferredtoas"prioritydate"inthisChapter),fulfillthefollowingformalitiesfortheinternationalapplicationtoentertheNationalPhaseinChinatotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil;
国际申请在优先权日起19个月内选定中国并且该选定继续有效的,国际申请的申请人应当在优先权日起30个月内,向国务院专利行政部门办理国际申请进入中国国家阶段的下列手续:wheretheinternationalapplicationhasselectedChinawithin19monthsasoftheprioritydateandtheselectioncontinuestobeeffective,theapplicantoftheinternationalapplicationshall,within30monthsasoftheprioritydate,fulfillthefollowingformalitiesfortheinternationalapplicationtoentertheNationalPhaseinChinatotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil:
(二)缴纳本细则第九十条第一款规定的申请费、申请附加费和公布印刷费;(2)paytheapplicationfee,additionalfeeforapplicationandpublishingandprintingfeeprovidedinParagraph1ofArticle90oftheseRules;
(三)国际申请以中文以外的文字提出的,应当提交原始国际申请的说明书、权利要求书、附图中的文字和摘要的中文译文;国际申请以中文提出的,应当提交国际公布文件中的摘要副本;(3)submittheChinesetranslationofthewordsinthespecification,thepatentclaim,andtheappendeddrawingsandoftheabstractoftheinternationalapplicationwhichisfiledinalanguageotherthanChinese;orsubmitacopyoftheabstractintheinternationalpublishingdocumentiftheinternationalapplicationisfiledinChinese;
(四)国际申请有附图的,应当提交附图副本。国际申请以中文提出的,应当提交国际公布文件中的摘要附图副本。(4)submitacopyoftheappendeddrawingifthereisanyintheinternationalapplication;andsubmittingcopiesofthedrawingsappendedtotheabstractintheinternationalpublishingdocumentiftheinternationalapplicationisfiledinChinese.
申请人在前款规定的期限内未办理进入中国国家阶段手续的,在缴纳宽限费后,可以在自优先权日起22个月或者32个月的相应期限届满前办理。WheretheapplicantfailstofulfilltheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChinawithinthetimelimitprovidedintheprecedingparagraph,he/itmay,afterpayingthefeeforextendingthetimelimit,fulfilltheformalitiespriortotheexpiryofacorrespondingperiodof22or32monthscommencingfromtheprioritydate.
第一百零二条申请人在本细则第一百零一条第二款规定的期限内未办理进入中国国家阶段手续,或者在该期限届满时有下列情形之一的,其国际申请在中国的效力终止:Article102WheretheapplicantfailstofulfilltheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChinawithinthetimelimitprovidedinParagraph2ofArticle101oftheseRules,orincaseofanyofthefollowingcircumstancesattheexpiryofthistimelimit,theeffectivenessofhis/itsinternationalapplicationinChinashallbeterminated:
(二)未缴纳本细则第九十条第一款规定的申请费、公布印刷费和本细则第一百零一条第二款规定的宽限费的;(2)theapplicationfeeorthepublishingandprintingfeeprovidedinParagraph1ofArticle90oftheseRulesorthefeeforextendingthetimelimitprovidedinParagraph2ofArticle101oftheseRuleshasnotbeenpaid;
(三)国际申请以中文以外的文字提出而未提交原始国际申请的说明书和权利要求书的中文译文的。(3)theinternationalapplicationisfiledinalanguageotherthanChinesebuttheChinesetranslationofthespecificationandthepatentclaimoftheoriginalinternationalapplicationisnotsubmitted.
国际申请在中国的效力已经终止的,不适用本细则第七条第二款的规定。WheretheeffectivenessofaninternationalapplicationinChinahasbeenterminated,theprovisionsinParagraph2ofArticle7oftheseRulesshallnotbeapplied.
第一百零三条申请人办理进入中国国家阶段手续时有下列情形之一的,国务院专利行政部门应当通知申请人在指定期限内补正:Article103WheretheapplicantfallsunderanyofthefollowingcircumstanceswhenfulfillingtheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChina,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallnotifytheapplicanttorectifyhis/itsapplicationwithinaspecifiedtimelimit:
(一)未提交摘要的中文译文或者摘要副本的;(1)theChinesetranslationorthecopiesoftheabstracthavenotbeensubmitted;
(二)未提交附图副本或者摘要附图副本的;(2)thecopiesoftheappendeddrawingsorofthedrawingsappendedtotheabstracthavenotbeensubmitted;
期限届满申请人未补正的,其申请视为撤回。Wheretheapplicanthasnotrectifiedhis/itsapplicationattheexpiryofthetimelimit,theapplicationshallbedeemedtohavebeenwithdrawn.
第一百零四条国际申请在国际阶段作过修改,申请人要求以经修改的申请文件为基础进行审查的,申请人应当在国务院专利行政部门作好国家公布的准备工作前提交修改的中文译文。Article104WhereaninternationalapplicationhasbeenamendedintheInternationalPhase,andtheapplicantrequestsexaminationonthebasisoftheamendedapplicationdocuments,theapplicantshallsubmittheamendedChinesetranslationbeforetheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilhascompletedthepreparationofnationalpublication.
在该期间内未提交中文译文的,对申请人在国际阶段提出的修改,国务院专利行政部门不予考虑。WheretheChinesetranslationisnotsubmittedwithinthisperiod,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallnottaketheamendmentrequestedbytheapplicantintheInternationalPhaseintoaccount.
第一百零五条申请人办理进入中国国家阶段手续时,还应当满足下列要求:Article105Theapplicantshallalso,whenfulfillingtheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChina,meetthefollowingrequirements:
(二)国际阶段向国际局已办理申请人变更手续的,应当提供变更后的申请人享有申请权的证明材料;(2)he/itshall,if,intheInternationalPhase,havingfulfilledtheformalitiesonthechangeoftheapplicantintheInternationalBureau,providethecertifieddocumentsprovingthattheapplicantafterthechangeenjoystherightofapplication;
(三)申请人与作为优先权基础的在先申请的申请人不是同一人,或者提出在先申请后更改姓名的,必要时,应当提供申请人享有优先权的证明材料;(3)heshall,whennecessary,providethecertifieddocumentsprovingthattheapplicantenjoystherightofpriorityifheisnotthesamepersonastheapplicantoftheearlierapplication(whichisregardedasthebasisoftherightofpriority),orifhechangeshisnameafterfilingtheearlierapplication;
申请人未满足前款第(一)项、第(二)项和第(三)项要求的,国务院专利行政部门应当通知申请人在指定期限内补正。WheretheapplicantfailstomeettherequirementsinItem(1),Item(2)andItem(3)oftheprecedingparagraph,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallnotifytheapplicanttomakearectificationwithinthespecifiedtimelimit.
期满未补正第(一)项或者第(二)项内容的,该申请视为撤回;期满未补正第(三)项内容的,该优先权要求视为未提出。WherethecontentsinItem(1)or(2)havenotbeenrectifiedattheexpiryofthetimelimit,theapplicationshallbedeemedtohavebeenwithdrawn;wherethecontentsinItem(3)havenotbeenrectifiedattheexpiryofthetimelimit,therightofpriorityshallbedeemedtohavenotbeenclaimed.
申请人未满足本条第一款第(四)项要求的,其申请不适用专利法第二十四条的规定。WheretheapplicantfailstomeettherequirementsinItem(4)ofParagraph1ofthisArticle,his/itsapplicationshallnotbesubjecttoArticle24ofthePatentLaw.
第一百零六条申请人按照专利合作条约的规定,对生物材料样品的保藏已作出说明的,视为已经满足了本细则第二十五条第(三)项的要求。Article106WheretheapplicanthasmadeastatementondepositofthesampleofbiomaterialinaccordancewiththePatentCooperationTreaty,he/itshallbedeemedtohavemettherequirementsinItem(3)ofArticle25oftheseRules.
期满未补正的,该生物材料视为未提交保藏。Wherenorectificationhasbeenmadeattheexpiryofthetimelimit,thebiomaterialshallbedeemedtohavenotbeensubmittedfordeposit.
申请人在办理进入中国国家阶段手续之日起4个月内向国务院专利行政部门提交生物材料样品保藏证明和存活证明的,视为在本细则第二十五条第(一)项规定的期限内提交。WheretheapplicantsubmitsthereceiptofdepositandtheviabilityproofonthesampleofthebiomaterialtotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilwithin4monthsasofthedatewhenhe/itfulfilledtheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChina,he/itshallbedeemedtohavesubmittedthemwithinthetimelimitprovidedinItem(1)ofArticle25oftheseRules.
申请人提出改正请求的,应当缴纳改正优先权要求请求费。Wheretheapplicanthasmadearequestforacorrection,he/itshallpayafeeforrequestingthecorrectionoftherightofpriority.
申请人在国际阶段已依照专利合作条约的规定,提交过在先申请文件副本的,办理进入中国国家阶段手续时不需要向国务院专利行政部门提交在先申请文件副本。WheretheapplicanthassubmittedthecopiesoftheearlierapplicationdocumentsintheInternationalPhaseinaccordancewiththePatentCooperationTreaty,he/itneedsnottosubmitthecopiesoftheearlierapplicationdocumentstotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilwhenfulfillingtheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChina.
申请人在国际阶段未提交在先申请文件副本的,国务院专利行政部门认为必要时,可以通知申请人在指定期限内补交。WheretheapplicantfailstosubmitthecopiesoftheearlierapplicationdocumentsintheInternationalPhase,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilmay,whenconsideringitnecessary,notifytheapplicanttosupplementthemwithinaspecifiedtimelimit.
申请人期满未补交的,其优先权要求视为未提出。Wheretheapplicanthasnotsupplementedthemattheexpiryofthetimelimit,his/itsrightofpriorityshallbedeemedtohavenotbeenclaimed.
优先权要求在国际阶段视为未提出并经国际局公布该信息,申请人有正当理由的,可以在办理进入中国国家阶段手续时请求国务院专利行政部门恢复其优先权要求。WheretherightofpriorityisdeemedtohavenotbeenclaimedintheInternationalPhaseandthisinformationhasbeenannouncedbytheInternationalBureau,theapplicantmay,whenfulfillingtheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChina,requestwithjustifiedreasonstheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCounciltorecoveritsclaimfortherightofpriority.
第一百零八条在优先权日起20个月期满前要求国务院专利行政部门提前处理和审查国际申请的,申请人除应当办理进入中国国家阶段手续外,还应当依照专利合作条约第二十三条第二款规定提出请求。Article108Whereanapplicantrequestsbeforetheexpiryofaperiodof20monthsasoftheprioritydatetheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCounciltodisposeofandexaminetheinternationalapplicationinadvance,he/itshall,inadditiontofulfillingtheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChina,maketherequestinaccordancewithParagraph2ofArticle23ofthePatentCooperationTreaty.
国际局尚未向国务院专利行政部门传送国际申请的,申请人应当提交经确认的国际申请副本。WheretheInternationalBureauhasnottransmittedtheinternationalapplicationtotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,theapplicantshallsubmitacopyoftheconfirmedinternationalapplication.
第一百零九条要求获得实用新型专利权的国际申请,申请人可以在办理进入中国国家阶段手续之日起1个月内,向国务院专利行政部门提出修改说明书、附图和权利要求书。Article109Foraninternationalapplicationforthepatentrightforutilitymodel,theapplicantmay,within1monthasofthedatewhenhe/itfulfillstheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChina,makearequesttotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilforamendingthespecification,appendeddrawingsandpatentclaim.
要求获得发明专利权的国际申请,适用本细则第五十一条第一款的规定。TheinternationalapplicationforthepatentrightforinventionshallbesubjecttoParagraph1ofArticle51oftheseRules.
第一百一十条申请人发现提交的说明书、权利要求书或者附图中的文字的中文译文存在错误的,可以在下列规定期限内依照原始国际申请文本提出改正:Article110WheretheapplicantdiscoversanydictionerrorsintheChinesetranslationofthesubmittedspecification,patentclaimorappendeddrawings,he/itmay,withinthefollowingprovidedtimelimit,makearequestforacorrectioninaccordancewiththeoriginalinternationalapplication:
(一)在国务院专利行政部门作好国家公布的准备工作之前;(1)beforetheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilhascompletedthepreparationofnationalpublication;
(二)在收到国务院专利行政部门发出的发明专利申请进入实质审查阶段通知书之日起3个月内。(2)within3monthsasofthereceiptofthenotificationsentbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilontheentryoftheapplicationforapatentforinventionintothestageofsubstantialexamination.
申请人改正译文错误的,应当提出书面请求,提交译文的改正页,并缴纳规定的译文改正费。Wheretheapplicantistocorrecterrorsinthetranslation,he/itshallmakeawrittenrequest,submitthecorrectedpageofthetranslationandpaytheprovidedfeeforcorrectingthetranslation.
申请人按照国务院专利行政部门的通知书的要求改正译文的,应当在指定期限内办理本条第二款规定的手续;WheretheapplicantistocorrectthetranslationasrequiredinthenotificationoftheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,he/itshall,withinaspecifiedtimelimit,fulfilltheformalitiesprovidedinParagraph2ofthisArticle;
期满未办理规定手续的,该申请视为撤回。wheretheprovidedformalitieshavenotbeenfulfilledattheexpiryofthetimelimit,theapplicationshallbedeemedtohavebeenwithdrawn.
第一百一十一条对要求获得发明专利权的国际申请,国务院专利行政部门经初步审查认为符合专利法和本细则有关规定的,应当在专利公报上予以公布;Article111Foraninternationalapplicationclaimingthepatentrightforinvention,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshall,ifconsideringittobeinconformitywithrelevantprovisionsinthePatentLawandtheseRulesafterthepreliminaryexamination,publishitinthePatentGazette;
国际申请以中文以外的文字提出的,应当公布申请文件的中文译文。wheretheinternationalapplicationisfiledinalanguageotherthanChinese,theChinesetranslationoftheapplicationdocumentsshallbepublished.
要求获得发明专利权的国际申请,由国际局以中文进行国际公布的,自国际公布日起适用专利法第十三条的规定;WhereaninternationalapplicationclaimingforthepatentrightforinventionisinternationallypublishedbytheInternationalBureauinChinese,itshallbesubjecttoArticle13ofthePatentLawasofthedateofinternationalpublication;
由国际局以中文以外的文字进行国际公布的,自国务院专利行政部门公布之日起适用专利法第十三条的规定。whereitispublishedbytheInternationalBureauinalanguageotherthanChinese,itshallbesubjecttoArticle13ofthePatentLawasofthedateofpublicationbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil.
对国际申请,专利法第二十一条和第二十二条中所称的公布是指本条第一款所规定的公布。Foraninternationalapplication,"publication"mentionedinArticles21and22ofthePatentLawmeansthepublicationprovidedinParagraph1ofthisArticle.
第一百一十二条国际申请包含两项以上发明或者实用新型的,申请人在办理进入中国国家阶段手续后,依照本细则第四十二条第一款的规定,可以提出分案申请。Article112Whereaninternationalapplicationcontainstwoormoreinventionsorutilitymodels,theapplicantmay,afterfulfillingtheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChina,fileadivisionofapplicationinaccordancewithParagraph1ofArticle42oftheseRules.
期满未缴纳或者未足额缴纳的,国际申请中未经检索或者未经国际初步审查的部分视为撤回。Wherethesaidfeehasnotbeenpaidorfullypaidattheexpiryofthetimelimit,thepartsintheinternationalapplicationwhichhavenotundergoneretrievalorinternationalpreliminaryexaminationshallbedeemedtohavebeenwithdrawn.
第一百一十三条申请人依照本细则第一百零一条的规定提交文件和缴纳费用的,以国务院专利行政部门收到文件之日为提交日、收到费用之日为缴纳日。Article113WheretheapplicantsubmitthedocumentsorpaythefeesinaccordancewithArticle101oftheseRules,thedatewhentheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilreceivesthedocumentsshallberegardedasthesubmissiondate,andthedatewhenitreceivesthefeesshallberegardedasthepaymentdate.
提交的文件邮递延误的,申请人自发现延误之日起1个月内证明该文件已经在本细则第一百零一条规定的期限届满之日前5日交付邮寄的,该文件视为在期限届满之日收到。Incaseofanydelayinthemaildeliveryofasubmitteddocument,andiftheapplicanthasprovenwithin1monthasofhis/itsdiscoveryofthedelaythatthedocumenttobedeliveredhasbeensentbymail5daysbeforetheexpiryofthetimelimitprovidedinArticle101oftheseRules,thedocumentshallbedeemedtobereceivedonthedateoftheexpiryofthetimelimit.
申请人依照本细则第一百零一条的规定向国务院专利行政部门提交文件,可以使用传真方式。申请人使用传真方式的,以国务院专利行政部门收到传真件之日为提交日。TheapplicantmaysubmitdocumentstotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilinaccordancewithArticle101oftheseRulesbyfacsimile.Wheretheapplicantsubmitsadocumentbyfacsimile,thedatewhentheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilreceivesthefacsimileshallberegardedasthesubmissiondate.
申请人应当自发送传真之日起14日内向国务院专利行政部门提交传真件的原件。期满未提交原件的,视为未提交该文件。Theapplicantshall,within14daysasofthedatewhenhe/itsentthefacsimile,submittheoriginalversionofthefacsimiletotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil.Wheretheoriginalversionhasnotbeensubmittedattheexpiryofthetimelimit,thedocumentshallbedeemedtohavenotbeensubmitted.
第一百一十四条国际申请要求优先权的,申请人应当在办理进入中国国家阶段手续时缴纳优先权要求费;未缴纳或者未足额缴纳的,国务院专利行政部门应当通知申请人在指定的期限内缴纳;期满仍未缴纳或者未足额缴纳的,视为未要求该优先权。Article114Wheretherightofpriorityisclaimedinaninternationalapplication,theapplicantshall,whenfulfillingtheformalitiesfortheentryoftheNationalPhaseinChina,paythefeeforclaimingtherightofpriority;ifthesaidfeehasnotbeenpaidorfullypaid,theadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallnotifytheapplicanttomakethepaymentwithinaspecifiedtimelimit;whereithasstillnotbeenpaidorfullypaidattheexpiryofthetimelimit,therightofpriorityshallbedeemedtohavenotbeenclaimed.
第一百一十五条国际申请在国际阶段被有关国际单位拒绝给予国际申请日或者宣布视为撤回的,申请人在收到通知之日起2个月内,可以请求国际局将国际申请档案中任何文件的副本转交国务院专利行政部门,并在该期限内向国务院专利行政部门办理本细则第一百零一条规定的手续;Article115Where,intheInternationalPhase,aninternationalapplicationisrefusedbyarelevantinternationalentitytograntaninternationalapplicationdateonitorisdeclaredtobedeemedtohavebeenwithdrawn,theapplicantmay,within2monthsasofhis/itsreceiptofthenotice,requesttheInternationalBureautotransferthecopyofanydocumentinthefileoftheinternationalapplicationtotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,andfulfilltheformalitiesprovidedinArticle101oftheseRulesintheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilwithinthisperiod.
国务院专利行政部门应当在接到国际局传送的文件后,对国际单位作出的决定是否正确进行复查。TheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshall,afterreceivingthedocumentstransmittedbytheInternationalBureau,re-examinewhetherthedecisionmadebytheinternationalentityiscorrect.
第一百一十六条基于国际申请授予的专利权,由于译文错误,致使依照专利法第五十六条规定确定的保护范围超出国际申请的原文所表达的范围的,以依据原文限制后的保护范围为准;Article116Where,forthepatentrightgrantedupontheinternationalapplication,theprotectionscopedeterminedinaccordancewithArticle56ofthePatentLawhasexceededthescopeexpressedintheoriginaltextoftheinternationalapplicationduetoerrorsinthetranslation,theprotectionscopewhichislimitedonthebasisoftheoriginaltextshallprevail;
第十一章附则ChapterXISupplementaryProvisions
第一百一十七条经国务院专利行政部门同意,任何人均可以查阅或者复制已经公布或者公告的专利申请的案卷和专利登记簿,并可以请求国务院专利行政部门出具专利登记簿副本。Article117Anypersonmay,uponapprovalbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,inspectorcopythefilesofthepublishedorannouncedpatentapplicationsandthePatentRegister,andmayrequesttheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCounciltoissueacopyofthePatentRegister.
已视为撤回、驳回和主动撤回的专利申请的案卷,自该专利申请失效之日起满2年后不予保存。Thefilesofpatentapplicationswhicharedeemedtohavebeenwithdrawnorwhichhavebeenrejectedoractivelywithdrawn,shallnotbepreservedaftertheexpiryof2yearsasofthedateonwhichsuchapplicationsceasetobevalid.
已放弃、宣告全部无效和终止的专利权的案卷,自该专利权失效之日起满3年后不予保存。Thefilesofpatentrightswhichhavebeenabandonedorinvalidatedorterminatedshallnotbepreservedafterexpiryof3yearsasofthedateonwhichsuchpatentrightsceasetobevalid.
第一百一十八条向国务院专利行政部门提交申请文件或者办理各种手续,应当使用国务院专利行政部门制定的统一格式,由申请人、专利权人、其他利害关系人或者其代表人签字或者盖章;Article118Anyapplicationdocumentwhichissubmittedto,andanyformalitieswhicharefulfilledintheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,shallusetheunifiedformatpreparedbytheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilwhichshallbesignedorsealedbytheapplicant,thepatentholder,anyotherinterestedpersonorhis/itsrepresentative.
委托专利代理机构的,由专利代理机构盖章。Whereanypatentagencyisentrusted,suchagencyshallaffixitsstamp.
请求变更发明人姓名、专利申请人和专利权人的姓名或者名称、国籍和地址、专利代理机构的名称、地址和代理人姓名的,应当向国务院专利行政部门办理著录事项变更手续,并附具变更理由的证明材料。Whereachangeofthenameoftheinventor,thename,nationalityoraddressoftheapplicantorthepatentholder,orthenameoraddressofthepatentagency,orthenameofthepatentagentisrequested,arequestforachangeinthebibliographicdatashallbemadetotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,andthesupportingdocumentswithreasonsforthechangeshallbeaffixed.
第一百一十九条向国务院专利行政部门邮寄有关申请或者专利权的文件,应当使用挂号信函,不得使用包裹。Article119ThedocumentsrelatingtoapatentapplicationorpatentrightwhicharemailedtotheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallbemailedbyregisteredletter,notbyparcel.
除首次提交申请文件外,向国务院专利行政部门提交各种文件、办理各种手续时,应当标明申请号或者专利号、发明创造名称和申请人或者专利权人姓名或者名称。Foranydocument(notincludinganyapplicationdocumentsubmittedforthefirsttime)submittedtoandanyformalitiesfulfilledintheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncil,theapplicationnumberorthepatentnumber,thetitleoftheinvention-creation,andthenameoftheapplicantorthepatentholdershallbeindicated.
一件信函中应当只包含同一申请的文件。Onelettermaycontaindocumentsrelatingtooneapplicationonly.
第一百二十条各类申请文件应当打字或者印刷,字迹呈黑色,整齐清晰,并不得涂改。Article120Anyapplicationdocumentshallbetypedorprinted.Allthecharactersshallbeinblackink,neatandclear,andnoneofthemshallbealtered.
附图应当用制图工具和黑色墨水绘制,线条应当均匀清晰,并不得涂改。Theappendeddrawingsshallbemadeinblackinkwiththeaidofdraftinginstruments.Thelinesshallbeuniformlythickandwell-defined,andshallnotbealtered.
请求书、说明书、权利要求书、附图和摘要应当分别用阿拉伯数字顺序编号。Thewrittenrequest,specification,patentclaim,appendeddrawingsandabstractshallbenumberedseparatelyinArabicnumeralsandarrangedinnumericalorder.
申请文件的文字部分应当横向书写。纸张限于单面使用。Thescriptofapplicationdocumentsshallrunhorizontally.Onlyonesideofeachsheetshallbeused.
第一百二十一条国务院专利行政部门根据专利法和本细则制定专利审查指南。Article121TheadministrativedepartmentforpatentundertheStateCouncilshallformulatetheguidelinesforpatentexaminationinaccordancewiththePatentLawandtheseRules.
第一百二十二条本细则自2001年7月1日起施行。1992年12月12日国务院批准修订、1992年12月21日中国专利局发布的《中华人民共和国专利法实施细则》同时废止。Article122TheseRulesshallenterintoforceonJuly1,2001.TheRulesfortheImplementationofthePatentLawofthePeople'sRepublicofChinawhichwasrevisedonDecember12,1992uponapprovaloftheStateCouncilandpromulgatedbythePatentOfficeofChinaonDecember21,1992shallbenullifiedatthesametime.