我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。
(minor)Wehaveaproblemwiththecomputersystem,butIthinkit’sfairlyminor.父亲去世时我还小,不能独立生活。
就在那时,家乡的父老接过了养育我(myupbringing)的责任。
(atthatpoint)MyfatherdiedwhenIwastooyoungtoliveonmyown.Thepeopleofmyhometowntookover(responsibilityfor)myupbringingatthatpoint.这些玩具必得在达到严格的安全要求后才可出售给儿童。
(requirement)Thetoyshavetomeetstrict/toughsafetyrequirementsbeforetheycanbesoldtochildren.作为新闻和舆论的载体(carrier),广播和电视补充了而不是替代了报纸。
(digest,whenitcomesto…)Whenitcomestothismagazine,itis/carriesadigestofarticlesfrommanynewspapersandmagazinesaroundtheworld.2(confident)虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译unit3TheLandoftheLockYearsagoinAmerica,itwascustomaryforfamiliestoleavetheirdoorsunlocked,dayandnight.Inthisessay,Greeneregretsthatpeoplecannolongertrusteachotherandhavetoresorttoelaboratesecuritysystemstoprotectthemselvesandtheirpossessions.许多年前,在美国,家家户户白天黑夜不锁门是司空见惯的。
在本文中,格林叹惜人们不再相互信任,不得不凭借精密的安全设备来保护自己和财产。
我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说;"不落锁"的意思是掩上门,但不锁住。
我们谁都不带钥匙;晚上最后一个回家的人把门关上,这就行了。
Unitone1.whichevertentyouarenotusingnow2.whoevercomes/comefirst3.whichever/whateverconditionourcaptainthoughtwasthebest4.Wherever/NomatterwhereIgo5.whateverwishestheirchild/childrenexpresses/express6.Howeverdisappointed/Nomatterhowdisappointedyoumayfeelaboutthesurroundings/environment/situation7.Whoeverbreaksit8.wheneverheconcentratesonaproblem翻译1.以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的。
(ground;breakup)1.Thefriendshipgroundedoncommon/sharedinterestdoesnotbreakupeasily./Itisnoteasyforthefriendshipgroundedoncommon/sharedinteresttobreakup.2.孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来。
(distinguishbetween;violence)2.Childrenmustlearntodistinguishbetweenviolenceandbravery/courageincomputergames.3.当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的。
(sensible)3.Therespringupsomanynewthingseverydayintheworldthatitisnolongersensibletoexpectapersontoknow/keeptrackofeverything.4.诸如背弃朋友(betrayaltofriends)这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的“道德法庭”。
UnitOne1)replaced更换2)consider考虑3)quit退出4)world世界5)tough艰难6)fuels燃料7)provide提供8)luxuries奢侈品9)balance平衡10)ideal理想1)我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小Wehaveaproblemwiththecomputersystem,butIthinkitisfairlyminor.2)父亲去世时我还小,不能独立生活。
Unit1PutinUse:Practice1Unit11.她一家商店一家商店的看,最后以她能付出的价格买了她所需要的东西。
Sheshoppedaroundtillshegotwhatshewantedatapriceshecouldafford.2.除了向我要东西,他从不跟我说话。
Heneverspeakstomeotherthantoaskforsomething.3.你永远应该以搞好你的工作为目的。
Youshouldalwaysaimatdoingyourjobwell.4.几个星期来她一直呆在家中照顾有病的父亲。
Shehasbeentiedtothehouseforweekslookingafterherinvalidfather.5.修建这条路是为了缓解交通拥挤。
Theroutewasdesignedtorelievetrafficcongestion.6.社会是由形形色色的人组成的。
有些人很好,有些人很坏,也有些人介乎两者之间。
Thegovernmenthascommitteditselftoimprovingthelifeconditionsofthepeoplelivingintheunderdevelopedareas.3.据最新报道,这次火车交通事故造成多名乘客死亡。
全新版大学英语综合教程3课文原文及翻译unit1Mr.DohertRBuildsHisDreamLifeInAmericamanRpeoplehavearomanticideaoflifeinthecountrRside.ManRlivingintownsdreamofstartinguptheirownfarm,oflivingofftheland.Fewgetroundtoputtingtheirdreamsintopractice.Thisisperhapsjustaswell,asthelifeofafarmerisfarfromeasR,asJimDohertRdiscoveredwhenhesetouttocombinebeingawriterwithrunningafarm.Nevertheless,asheeRplains,hehasnoregretsandremainsenthusiasticabouthisdecisiontochangehiswaRoflife.在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。
许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。
很少有人真去把梦想变为现实。
或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。
但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。
我觉得他比较以自我为中心,还有一点虚荣,有时候还会让人觉得有距离感。
公众们肯定都认为他很随和,其实在家的时候他基本上都是独处,不怎么跟我们交流的。
我小的时候父亲很少在家的,因为那时几乎没有什么关于他的记忆。
他对家庭生活一直是有一些生疏。
对他来说,工作总是放在第一位,而且记忆中他总是在外地演戏或是排练。
他喜欢别人找他签名,也喜欢被别人认出的感觉。
他获得过几个奖项,并为此感到骄傲。
记得在他获得大不列颠影帝奖时,我们必须到白金汉宫去领取奖牌。
那真是令人难以置信的无趣。
还有其他数以百计的人拿同样的奖项,所以你得一直坐在那等好几个小时。
每当有人来拜访我们家时,父亲总爱把他的奖项拿出来炫耀。
我上过公立学校,但是因为缺乏学习兴趣并且总是缺课,被勒令退学了。
最主要的是我一点也不想去那上学,因为这样我就和我的朋友们分开了。
把我送到那个学校读书他一定很高兴,但事实上到最后这一切只是浪费钱而已。
我想我一定让他感到非常失望。
后来我也试着做过几份工作但是都不能安心长久地做下去,然后我意识到我真正想做的是生活在乡村,并且,这也是我现在做的事情。
作为一家人,无论是情感上还是空间上我们都有距离。
这些日子我们很少见到彼此。
我和父亲的性格大相径庭。
我的兴趣一直都在乡村,而他则喜欢书和音乐,尤其是歌剧,这恰恰是我所讨厌的。
如果他们来看我,他们的衣着也完全不适合在乡村穿—貂皮大衣和漂亮的但不适合在田间走长路的小皮鞋。
父亲对我的婚姻更是完全反对。
他一直希望我和我的丈夫分开。
我想我丈夫出身太卑微了。
而父亲一定是想让我嫁给一个有名望的人,但结果并不能使他如愿。
而且事情往往就是这样。
我们夫妇俩并不打算要孩子,但是我的父亲总是不停地谈论着他想抱孙子。
人总不能仅仅因为自己迫切地想抱孙子就逼着别人要孩子吧。
大学英语综合教程3课后翻译Unit11.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题不大。
Wehaveaproblemwiththecomputersystem,butIthinkit’sfairlyminor.2.父亲去逝的时候我还小,不能独立生活。
就在那时,家乡的父老接过了教育我的责任。
MyfatherdiedwhenIwastooyoungtoliveonmyown.Thepeopleofmyhometowntookovermyupbringingatthatpoint.3.这些玩具必须得达到严格的安全要求后才可出售给儿童。
Thetoyshavetomeetstrictsafetyrequirementsbeforetheycanbesoldtochildren.4.作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。
Whenitcomestothismagazine,itis/carriesadigestofarticlesfrommanynewspapersandmagazinesaroundtheworld.十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。
她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器材商店。
像南希这样的人作出这种决定主要是出于改善生活质量的愿望。