I'macollegegraduateseekingopportunitiestoworkforyourcompany.Ihavereceivedthebachelor'sdegreeininternationaltrade,proficientatEnglish,bothwrittenandspoken.Myacademicachievementranksamongtoptenofonehundredgraduatestudentsinmyuniversity.Inaddition,Ihavebeenworkingforourstudentunionforoverthreeyears.Asanextrovertandoptimisticboy,Iloveplayingfootballandbasketballandorganizingsuchmatchesbothinspringandautumn.Also,I'mverypopularamongmyfellowstudents.Moreover,Ihavekeptdoingapart-timejobinamedium-sizedcompanyinBeijingforyears,workinginsalesdepartment.
Iwouldacceptajobineithermarketingorhumanresourcesmanagement,forInotonlyhavespecializedinthesetwofieldsbutalsohavekeeninterestinthem.Mywagesareexpectedtorangefrom2000to4,500yuaneachmonth,excludingthesocialsecurity.Ofcourse,itisbetterthatyourcompanyprovidesmewithasmallroom.
IhopeyouwillgivepreferencetomyapplicationandgivemeachancetoprovethatIamworthmorethanyoupayme.
Bestwishes!
Sincerelyyours,
'DearSirorMadam'——这是陈旧的用法,现在很少有人这样写。现在人的想法,求职时,如果能够找到招聘负责人的信息,把求职信写给他们。如果找不到这类具体信息,求职信上就写招聘负责人的职位或职责,比如'DearHRManager'等。这里我们假设招人的公司是ACOM,我们写'DearACOMHiringTeam'。意图是写得具体一点儿,显示你费心做了一点儿研究,不是一封信包打天下。
'Ihavereceivedthebachelor'sdegreeininternationaltrade,proficientatEnglish,bothwrittenandspoken.'——拿到学位是大事,外语技能是小事,两件事不宜以这样一带而过的句式表述,可以分成两句。另外,从哪个大学拿到了学位,是基本情况,应该明确。再另外,同一类的事情放在一起说,下面讲到自己在大学的排名,跟学习成绩有关,可以放在这里。
'Myacademicachievementranksamongtoptenofonehundredgraduatestudentsinmyuniversity.'——这个'graduatestudents','研究生',与前面的本科学位矛盾。大概是想说'graduatingstudents','毕业的学生'。但是一个大学不可能一届只毕业了一百个学生,还必须说在什么范围?求职时提供的个人信息必须具体准确,否则难以取信于人。上述两句改成:'Ihaverecentlyreceivedmybachelor’sdegreeininternationaltradefromtheGreatUniversity,andIrankamongtoptenoftheonehundredgraduatingstudentsinthebusinessschool.'
'Inaddition….Also….Moreover….'——这些东西太琐碎了,屁大点儿事,转折那么多,又不是豫园九曲桥。合并同类项,内容上要有逻辑性,不是只用绳头把东西硬串起来。有学习成绩、社会活动、工作经验,这么几项。
'Ihavebeenworkingforourstudentunionforoverthreeyears.'——时态不对,现在完成进行时表示过去开始的事情一直延续到现在,而且还可能继续进行下去。你已然毕业,不可能还在学生会工作。用过去时。还有,准确起见,说明是哪一级的学生会。'Outgoingandoptimistic,Iworkedasanofficerinthebusinessschool'sstudentunionforoverthreeyears.'
'Asanextrovertandoptimisticboy'——中国人有时说自己是个'外向的人'、'内向的人',但英美人似乎不大这么讲,通常是说别人'introvert'或者'extrovert',而且这么说的时候好像还有那么点儿意味,就是,'那是病,得治。'可以自我描述为'outgoingandoptimistic'。另外,大学都毕业了,不要再说自己是个'boy',搞得像个台湾阿姨,多大年龄都是'女生'。
'Iloveplayingfootballandbasketballandorganizingsuchmatchesbothinspringandautumn.'——求职了,谁管你是春季篮球还是秋季篮球,说seasonal吧:'Iloveplayingsoccerandbasketballandhelpedorganizeseasonalcompetitionsoncampus.'
'Also,I'mverypopularamongmyfellowstudents.'——虽说西方人主张个性解放,可是他们好像也很少这样表扬自己。特朗普除外,他因之被人们称为'narcissist','自恋狂'。如果非要表达这么个意思,修饰一下说法,'I’mateamplayer,and,ifImaysayso,quitepopularamongmyfellowstudents'('我有团队精神,而且,不瞒您说,平时还挺受同学们的欢迎。')
'Ihavekeptdoingapart-timejobinamedium-sizedcompanyinBeijingforyears,workinginsalesdepartment.'——明确是哪家公司,究竟做了几年。'foryears','有年头了',你刚上完大学,能有多少个年头啊。'InthepasttwoyearsIhaveworkedparttimeinsalesatFirmXYZ,whichisamedium-sizedcompanybasedinBeijing.'
'Ihavespecializedinthesetwofields'——刚毕业,还说不上'specializedin',意思大概是大学里学这个。那就说,'Ihavespecializedinthesetwofieldswhilestudyingincollege'。
'Mywagesareexpectedtorangefrom2000to4,500yuaneachmonth'——蓝领工人挣'wage',白领职员挣'salary'。'Myexpectationforsalaryisintherangeof2,000to4,500yuanpermonth'。
'Ofcourse,itisbetterthatyourcompanyprovidesmewithasmallroom.'——应届毕业生求职信里要求有独立办公室,开玩笑吧。既然是开玩笑,你不如这么说:'Itwouldbegreatifthecompanycouldprovidemewithacorneroffice'('如果公司能够为我提供一间把角办公室,那就非常理想了。')Corneroffice通常是公司头头头脑脑的驻在,因为这种办公室两面有窗。
'IhopeyouwillgivepreferencetomyapplicationandgivemeachancetoprovethatIamworthmorethanyoupayme.'——'givepreferenceto'不太好,因为'preference'在当今西方文化里有特殊对待的意思,比如对弱者,或者对经理的小舅子,都可能有'preferentialtreatment'。可以改成'viewmyapplicationfavorably','做个正面的决定'。'IhopeyouwillviewmyapplicationfavorablyandgivemethechancetoprovethatIamworthmorethanyoupayme'('我希望您能接受我的申请,使我有机会向您证明我对贵公司物有所值。')
'Bestwishes!'——这个不必了,你是个找工的,还轮不到你向公司送上良好的祝愿。下面有'Sincerelyyours',表达你渴望卖力的诚意,足矣。
英语作文批改:求职信-修改后
尊敬的ACOM招聘团队:
我写此信,向贵公司申请市场部或人事部的职位,这些职位你们曾在ABC发布。我最近由伟大大学取得国际贸易学士学位,在我们商学院一百名毕业生中排名前十。我英语娴熟,写作与口语均佳。我性格开朗,积极乐观,曾在我们商学院学生会服务逾三年。我喜爱踢足球、打篮球,曾参与组织校园里每年春秋两季的球类比赛。我极富团队精神,不甚谦虚地说,在同学群里很受欢迎。过去两年里,我一直在FirmXYZ兼职,从事销售工作。如您所知,FirmXYZ是位于北京的一家中等规模的公司。
我愿意接受市场或人事方面的一份工作,因为这是我在大学的专业,而且我对这类工作也有很强的兴趣。我对工资的期望是在每月3000到6000元之间(税后)。如果公司能为我提供一间两面有窗的总裁办公室,那就太好了(开玩笑!)
我希望您能接受我的申请,给我这个机会,我当可向您证明自己对于公司的价值。
您的满怀诚意的,
某某某
虽然大家说现在写信不应再用DearSir/Madam开头,madam和sir这两个字在英语环境里还是很常见。在正式场合,madam(/mdm/)被用于称为地位较高的女士,比如英国女王,或者什么会议的主席,'MadamPresident...'。在日常生活中,人们用ma'am(/mm/)称呼不相识的女士:'Ma'am,youdroppedyourkeys.'('那位女士,你的钥匙掉了。')
早年间,妓院的老鸨也叫作madam。这个应该是与汉语里'小姐'的词义演变类似,一开始是个尊称,后来就变了味了。不同的是,如上所述,madam作为一个尊称生存下来了,老鸨这个词义倒是消沉了。
英美生活中Sir的用法与madam一样,通常是年轻人称呼年长的、不甚熟悉的男人:'Yes,sir.No,sir.'当然,在英国sir也被用来标识有爵位的男人,比如SirJohnBell。