Long-distanceflightconsumestheamountoffuelthatacarusesinmanyyearsandpollutestheair.Somepeoplethinkthatweshoulddiscouragenon-essentialflights,suchastouristtravel,ratherthanlimittheuseofcars.Towhatextentdoyouagreeordisagree
长途飞行消耗了一辆汽车多年使用的燃料,并污染了空气。一些人认为我们应该阻止非必要的飞行,比如旅游旅行,而不是限制汽车的使用。你在多大程度上同意或不同意?
范文及解析
Introduction
Increasingly,environmentalistshaveblamedlong-haulflightsratherthanvehiclesasaculpritinunprecedentedfuelcrisisandpollution.Butcallingahalttocancelableflightsistoonativeasadecarbonizationlever.
解析
本段译文(translation):
越来越多的环保人士指责长途飞行而不是汽车是造成前所未有的燃料危机以及污染的罪魁祸首。但是,把停止可以取消的飞行作为脱碳杠杆,未免太幼稚了。
不太常见的词汇(lesscommonlexicalitems):
environmentalists环保主义者
long-haulflights长途飞行
culprit元凶n.
unprecedented前所未有的/空前的adj.
callahalt结束某事物/终结v.
cancelable可被取消的/可被撤销的adj.
decarbonizationlever脱碳杠杆
Bodyparagraph1
Advocatorsforcurbingairtravelclaimthatfossilfuelconsumedbyairlinesfaroutstripsthatbyautomobiles,nottomentionstheformer’sstaggeringreleaseofcarbonemissions.However,itisimportanttorememberthattrans-boundarytravelforvariouspurposesisboundtoseeanoticeableuptickincomingfewdecades,thankstoconstantfusionincommerce,education,cultureandideology.Also,requiringmortalstobearthegreenplightwithstoicismisdoomedtobeunwelcomingamongthosefun-seekerswhoaspiretounwindstressbyoverseastrips.Eventhoughsomepro-environmentaltravelersshiftedtotime-consumingroadtrips,theoverallcarusecouldbealarminglyhigh.
限制航空旅行的倡导者声称,航空公司消耗的化石燃料远远超过汽车,更不用说前者惊人的碳排放了。然而,重要的是要记住,由于商业、教育、文化和意识形态的不断融合,未来几十年,各种目的的跨境旅行必然会明显增加。此外,要求凡人以坚忍的态度忍受绿色困境,注定不受那些渴望通过海外旅行来缓解压力的游客的欢迎。即使一些环保人士转向耗时的公路旅行,汽车的总体使用量也可能高得惊人。
curb限制
outstrip超过
automobiles汽车n.
staggering大得惊人的adj.
trans-boundary跨界的adj.
uptick上升n.
fusion融合n.
mortals凡人/人类
plight困境/窘迫n.
stoicism斯多葛哲学,斯多葛学派;恬淡寡欲
doomedto注定会
fun-seekers游客n.
unwindstress降低压力
pro-environmental赞成环保的
alarmingly令人警惕地
Bodyparagraph2
Inmyopinion,neitherrestrictiononairplanesnorautomobilescouldeffectivelyreversethedepletionoffossilfuelsnorreleaseofcarbonfootprints.Breakingawayfromfossilfuelsasthesolutiontoairlinepollutionmaybeveryhardforpreviousfewdecadesbutinmodernage,whenalternativefuelsinvolvinghydrogen,biofuelsandsolarpowerarealreadybeingavailableonengines.Thegovernmentsworldwideneedtojoinapilgrimagetogreenerairlinesbycreatingcompetitive,sustainableandcompetitiveexploitationofalternativeenergysources.Besides,taxabatementiswell-advisedtobeofferedtoairlinesthatsuccessfullymadethegreenswitch,withsubsidiesbeingofferedtothosewithfinancialbarriers.
在我看来,无论是限制飞机还是限制汽车都不能有效地扭转化石燃料的消耗或碳足迹的释放。在过去的几十年里,摆脱化石燃料作为航空污染的解决方案可能非常困难,但在现代,包括氢、生物燃料和太阳能在内的替代燃料已经可以在发动机上使用。世界各国政府需要通过创造有竞争力的、可持续的、有竞争力的替代能源开发,加入到绿色航空的朝圣之旅中来。此外,对于那些成功实现绿色转型的航空公司,最好提供税收减免,对那些有财务障碍的航空公司提供补贴。
reverse扭转v.
depletion耗尽/损耗n.
carbonfootprints碳足迹
breakawayfrom摆脱v.
hydrogen氢气n.
biofuels生物燃料
joinapilgrimage加入朝圣之旅
taxabatement减税
switch切换/转变n.
financialbarriers财务障碍
Conclusion
Toconclude,thestarry-eyedemphasisonslashingunnecessarytripsbyairplanescouldbackfireandvirtuallyhaveanegativeimpactonourgreenplanet;itistheswitchtoalternativefuelsthatwouldultimatelymakeadifference.
总而言之,过分强调减少不必要的飞机旅行可能会适得其反,实际上对我们的绿色星球产生负面影响;向替代燃料的转变将最终带来改变。