《中国传统色故宫里的色彩美学》是一本自去年发行后就大热的色彩书,豆瓣评分高达8.7。
168元的零售价,当当的折扣价118元也不算便宜,但评价数超过了一万条,好评率99.9%。
书名《中国传统色》,顾名思义,读者首先会认为这是一本关于传统色彩科普性质的书籍,尤其书名还加上了“故宫里的色彩美学”,“故宫”二字更让人觉得是专业“实锤”。
豆瓣上的简介是这么说的:
从评价看,大多读者认为这是老祖宗留下的东西,值得传承,小作文长度的赞美也不在少数。
来看书。
绿云,查到的资料是比喻女子黑而长的头发:绿云扰扰,梳晓鬟也。借指年轻女子:雪鬓苍苍配绿云。
而书中说,“女子沐发油光水滑见此色”,倒过来了,变成了女子头发的颜色。
那书中写的“鸿雁来之合色”是什么意思?一群飞来的鸿雁的颜色?问题是鸿雁本就不是黑色,是浅灰褐带点白与黑,什么女子的头发“沐光油滑”是这个颜色?
继续。
作者对“结绿”的解释方式像极了上面那条“绿云”,书中说“结绿”是古玉色的一种,查了下,“结绿”指的是一种美玉。
注意了,作者还说,结绿是“鸿雁来之转色”,哇,鸿雁是会变色吗?上一个绿云是鸿雁来之合色,这里是转色。令人头大。
再来。
“盈盈”,书中配上了粉色,注解是“雨木之起色”。本人不才,“雨木之起色”是什么色?
盈盈在古文中表示仪态美好、清澈、充盈貌等。书中说盈盈“其色若桃花映水,皎容顾盼”,另配有不少带有“盈盈”二字的古文,至于“盈盈”是色彩名的出处并没有写明。
还有。
该书指“玄天”是“獭祭鱼之合色”。
獭祭鱼是水獭捕鱼后,常将鱼陈列水边,如同陈列供品祭祀。那“合色”莫非指的是水獭捕的鱼排列整齐后混在一起的颜色?
令人费解。再看下面的引用,并没有将玄天作颜色之意。“玄”的确是颜色,传统中称玄色,并非玄天。玄天是北方之天,在道教中有自然之道的意思,怎么就变成“獭祭鱼之合色”?
再有。
“青雀头黛”在本书中也是传统色彩的名称,被解释为“鸣鸠拂其羽之转色”。
“鸣鸠拂其羽”常用于表达二十四节气,意思是鸣叫着的斑鸠开始梳理自己的羽毛,作者加了个“之转色”是何意?莫非指斑鸠梳理羽毛转头时露出的毛色?
过于玄妙,猜不着。
该色下引用的是李昉的《太平御览》:河西王沮渠蒙逊,献青雀头黛百斤。这里“青雀头黛”的意思是指深灰色的画眉染料,而不是指颜色,作者直接代指颜色了。
养生主,作者说是“蝼蝈鸣之转色”,蝼蝈鸣好理解,古时指立夏三候时一候的景象,作者又加了“之转色”。
转色这个词在农业里指蔬果转色期,也就是番茄由绿变红,纹眉纹唇也用转色,那这里的“蝼蝈鸣之转色”好玄妙,到底何意,猜不透。
“养生主”这个词确实如文中所说出自《庄子》,但文中与颜色并无关系,意思是“养生的主要关键、要领”,怎么就变成土黄色了呢?莫非这个黄养生?倒不如说枸杞红养生还显得有那么一点点逻辑。
我是临时查找的资料,对传统色并不专业,来看看专业人士如何评价。
清华大学美术学院研究中国传统服饰文化的贾玺增副教授认为:“这本书里面的色彩名称有许多都是作者挪用、臆想和杜撰出来的,虽然这些词汇在古代有,但原本并不是用于色彩的名称。作者将各个方面的词汇堆砌、组合在一起,将其归为中国传统色彩,虽然表面看辞藻华丽,但会产生很大的误导性,让读者误以为这些原本与色彩无关的词汇是传统色彩的名称。虽然销售很好,也貌似弘扬传统文化,但这样不考虑学术性和严谨性的图书会对传统文化的传承和弘扬产生负面的影响。”
从事历史研究工作的微博大V半杯馊茶也提出质疑:“很遗憾,在此书中,我个人并未或者说很少发现如同介绍的那般文字或者考证考据,更多的是故意提取一些古人诗词中较为华丽(或者形似素雅,实则‘凡尔赛’)的词语来修饰作者所认为的‘中国传统色’”。
历史作家、知名历史博主沅汰认为:“古人对颜色的命名比现代人更有想象力,比如欧阳修在诗里说‘夜雨染成天水碧,朝阳借出胭脂色’,‘天水碧’和‘胭脂色’都是颜色的名字,现代可能会换成绿色、红色。我印象很深的是在红楼梦里的一段,贾母给林黛玉换窗帘,换的软烟罗,软烟罗是纱的种类,有四种颜色:雨过天青、秋香色、松绿、银红,这个颜色的命名能让我们捕捉到信息,能想象出来是什么颜色,比如雨过天青,就是下过雨天转晴的颜色。但是这本书里的颜色很难让人产生想象。书里说是对故宫的文物进行研究重新提取颜色,本是件好事,但颜色的名字就应该让人觉得好理解、好想象,这个重新命名既不是原来的名称,又不是太好理解”。
贾教授还提到他的一位朋友,前些天向他咨询有没有什么好的研究传统色彩的书可以推荐,这位友人也是购买了《中国传统色》,“看到最后发现很多名字是作者自己编的”。
网上的读者评价也不是都叫好,在豆瓣的书评中,能在赞美以外找到零星的不同看法。
以下为截图:
看了《日本传统色》感觉不错才入了这本书,大失所望。《日本传统色》对颜色的应用和取名依据进行了介绍,但没有具体色名的出处,而这本相反,只有出处,没有颜色应用和取名依据,明明应用和取名依据才是最重要的。书的内容看着就是古文摘录,甚至可以说没有内容。
书很美,但是文字就和看百科一样只是一堆资料的罗列。还有,我觉得不好的一点就是,明明书叫传统色,但是除了正统色名,作者自己定义的色名还是该区分开来吧,不然容易造成误导。
那么,什么才算是中国传统色?
半杯馊茶给出了自己的见解:
“一个小故事,即便满清已经覆灭,残喘在故宫的闭环式的‘过家家’般的‘小朝廷’中,溥仪溥杰为兄弟,但溥杰有次穿了明黄褂子(其等级只能穿杏黄),同样被溥仪责罚。因此来说,谈颜色,离不开中国的古代制度。中国古代每一个王朝确定其所尚之色,等级森严,不得僭越。
讲色,应该先讲大色系,再划分出等级色,为何用此色,它背后所含的品级,最末才是庶民色(商用色),源-支。中国从母系社会到父系社会,到形成集团权利制以及后来的秦始皇皇权集权,每一种颜色是有规制的,这才是蕴含了古中国到今天颜色和历史的交融”。
既然专业人士对这本书颇多质疑,怎么还这么多好评?
书出得挺巧。
首先文中比如“蜜合”、“老僧衣”等确实是指颜色,但这仅仅是一部分,还混杂了不少看似优美、文雅的古风词,像“苏梅”、“紫茎屏风”,浪漫得很,符合我们多数人的想象,是一种理想化的文艺路线。
为了增加“严谨性”,每个词语下都加了一句短注解,短注解用了诸如“之转色”、“之合色”、“之起色”、“之承色”,这个“之”字前的描述就更加玄妙。
除此之外,还引用了大量古文,虽然不少并不表示颜色名,但乍看之下挺令人信服,也难怪许多非专业读者会以为书中所写都是正统的传统色名。
此书在专业研究上的成果如何暂且不论,对传播学倒是懂得很。
难怪半杯馊茶说:“本书中对颜色的命名,迎合了时下文青意识,它可以是个散文般的文青读物,并不具有学术和文化(真正的)价值”。
个人以为,用大众喜欢的方式来传播传统文化当然好,但传统和主观臆造以及文学创作不能混为一谈。
做传统文化研究是一件很严谨的事情,首先要准确,如果首先考虑的是如何迎合大众的喜爱,那么出发点就有问题,对于到底是要传播传统还是要借着传统谋利,需要打个疑问。
“如果大家以这本书为途径去了解传统色彩,中国传统词义的本源就发生曲解,中国传统色彩文化的核心理念的构架就松散掉了,挪用、臆想和附会的形式进行再造传统文化,以娱乐化的手法传播,不是探究文化本源,仅仅追求形式好看。这样的东西形成不了文化,缺少根基,更谈不上审美体系和文化内涵。
"我们弘扬和传承传统文化,不要为了追求流量、迎合市场就堆砌和再造中国传统文化,那样的话,真正的中国传统文化就没有了。"
当然,我们的看法不一定准确,欢迎大家畅所欲言。
《新疆棉花事件对中国服装行业有何影响?》
《恭喜你,走到时尚业的临界点》对未来市场的分析
《Balenciaga的审丑与审美》是根据我在中国丝绸博物馆讲座内容修改的稿件,大家不要错过,个人很喜欢。
《终于,大牌不卖设计了》那么,卖什么呢?
《韩国时尚在中国的衰败之路》希望中国不要走韩国的老路
《近期最佳营销来自“国家队”|品牌学着点》偶发性事件不可复制
《VirgilAbloh昨天在央美还是讲了点东西》比他的设计有看点
《近20年的流行是商业骗局?》如题
《奢侈品为什么要跟穷人做朋友?》奢侈品下沉的真相
《“再高级一点”速成大法》鄙人的设计能力一览表,哈哈哈哈哈
欢迎转发朋友圈,转载请联系后台
是本人,不接受反驳
自我包装完毕。
其实就是一个喜欢写稿、设计、画画、沉迷于自己厨艺无法自拔的吃货,在避免社交方面也有很强的功力。