2022同济大学英语笔译初试第6复试第2总分第3
专科本科都是上海第二工业大学英语,专业排名第一,2020年11月过三笔,2021年6月过二笔,专四88。
二、写在前面
我觉得考研这个事情是努力+运气+底气的结合。你目前拥有多少的英语基础+你定下同济之后复出多少努力+在考场上可以把多少这些努力化为做对题的运气最终决定了初试的结果。我所写的这份经验贴似乎与更多想考同济MTI的同学更接近一些。我个人也是经历了从中专到大专到升本这样的低谷,但我想说的就是数百万考研大军中,你的竞争对手只有自己一个人罢了。每个人的基础不一样,备考的成效也不同,在初试结果出来之前变化因素太多,所以一定去比较他人有多少证过了二笔三笔没有这种意义不大的比较,这些只能说做一个参考。
根据自身实力水平,合理地定下目标院校就已经成功了百分之50了。愿此经验贴能够给那些想要考同济但又对自己有点质疑的同学一点鼓舞与帮助。我都可以,你也可以。
三、关于选择同济大学MTI择校
但是择校也不要盲目择校,同济的211翻译硕士英语一年换一个题,作文占百分之40到50的分数,对于英语能力要求很高。357英语翻译基础15词条+2段中英+2段英中+一题两种译本对比赏析+一题翻译理论,可以说是所有院校中题量最大的357,如果自身翻译速度跟不上,技巧不熟练,357就会是噩梦。今年之阿济已经不是去年之阿济,分数线从365飙升到390,复试去年没刷,今年18刷5,还有大量380分+的姐妹准备二战,所以一定不要盲目择校,同济的MTI真心不是很容易考。
备考阶段分为2021年3月——6月底、2021年7月初到十月底、2021年11月初到考前三个阶段
定下学校以来,我并没有立即着手复习,也没有必要马上着手复习。因为作为翻译硕士考研的学生,大家都知道英语这个东西不像其他专业课需要系统的学习、理解和背诵。英语的基本能力(语法、词汇、阅读、改错、写作)以及翻译能力都并不需要大量的背诵,也只有词汇需要格外地进行记忆,因此我只是收集整理了关于同济的的211,357和百科真题。随后我便开始在复习二笔(备考二笔的过程也实际上就在备考357)、专四(备考专四的过程就是在备考211)的基础上进行了MTI的初步备考。这三四个月的备考过程分为:词汇、阅读、翻译、写作的备考。
每日的复习安排:211翻译硕士英语(89)分,每天花费约3到到4小时。
1:英语专业考研核心英语词汇(强烈推荐)共60个unit,每天一个unit,第二天巩固前一天所学unit。今年20题词汇题我做起来三秒一个没有任何压力,大部分都是这本里的。
2:如鱼得水22000词。每天一个unit背起来比较费力,不如上一本。
3:华研专八词汇每天一个Unit。
这三本词汇书在3月到6月底之前每天上手必备,睡醒了吃了早饭就从单词上手,每天需要1个小时左右。
4.中公MTI各院校翻译硕士英语真题以及考研英语1和2过去20年真题每天一套,作文不写。做完之后,核对错误,阅读对完答案后对着译文再通读一遍,找出自己错误的原因,将长难句划出来再次理解。在初期打基础翻译硕士英语基础的阶段,每天保持一套其他院校真题非常重要,能够不断提升自己对于不同题型的熟悉度和语感,可以接触到不同题材的阅读文体。当然在做其他真题的时候可能会接触到比较简单的题目也会有比较难的题目,都不需要太过于在意,最重要的是做了,找出了错误逐渐提升!
5.二笔综合教材/模拟题/真题。二笔的综合题目对于备考翻译硕士英语而言也是比较好的材料。从4选1填空、同义词辨析、语法改错、阅读理解、完形填空都是能够帮助自己提升英语基本能力的好题~
7.黄皮书211翻译硕士英语真题;就是怕自己没有题目做,所以保持每天的基础英语练习手感。
8.其他学校学硕基础英语真题;其他学校的学硕基础英语真题题型比较多样,难度也会更高,所以我在网上买了PDF打印回来练习,同时也能够看一下别人写的比较好的作文。
9.星火基础英语真题;这本书同样是针对学硕基础英语而编的,但是对我们MTI备考者而言,里面有词汇语法翻译选词填空写作都是特别好的练习材料,可以不断地磨自己的语感。
10.星火专八阅读;
11.雅思高分写作以及新东方专八英语写作;雅思高分写作是特别强烈推荐的,前面的图表作文什么的不用看,就看后面的议论文写作,给出了低分版本和高分版本,可以学习高分版本的论点、句型和表达;一开始会发现自己的作文都是低分表达版本,但是在后来刻意地练习之后,会发现自己的行文水平会有一定上升。
211翻译硕士英语备考总结:
211的复习我个人还是推荐传统的题海战术,做的题多了,英语能力自然就上去了(毕竟初试不考口语)。
357的备考书目如下:
1:中公MTI英语翻译基础真题;
左我译右同学译文(对比学习)
译文中比较好的部分标出来
2:武峰带你实战翻译MTI357;
武峰的MTI357这本书我这个阶段是每周三篇真题练习,这本书讲的非常细致其中囊括了几十套CE,EC真题包括政经、文学各种题材,从词汇的选择、句型分析、到译文产出都真的绝绝子!我的练习方法可以参考下图,我将原文中的中英翻译技巧如英文结果在前(主要的结论在前)铺垫(废话背景在后)的基本翻译机巧都标示出来,循序渐进的把自己对于翻译机巧的熟练程度提升上去了。我个人在大三准备专升本考试的时候,也就是我刚开始学翻译的时候用的第一本书是武峰的12天笔译(和网课),这是对我翻译入门提升特别大的书和网课,紧接着就是韩刚90天突破三笔(特别难,但是咬牙啃到最后,但并不敢说自己都吃透了),再就是三笔的综合和官方教材(啃下了三笔实务教材,我的翻译能力突飞猛进,从一开始双边合作的英文都弄不清楚,到后面几乎什么样的文本都能够处理的阶段。)
3:庄的英汉翻译简明教程;
在每天一套中公MTI的基础上,我还将小绿书作为自己357暑假阶段的备考内容,这本书比较基础但依旧十分好用,对于难点的评析也十分到位,其中的文学翻译文本的确很难但是在学习完之后对于文学翻译的理解度也从不怎么高的程度提升到了入门程度。因为自己已经练习了许多其他练习,学起这本书显得没那么吃力,但是依旧可以作为每天一套真题之后的补充练习来做!
4:张培基散文选一到二册;
5:叶子南高级英汉翻译理论与实践;
6:黄皮书MTI英语翻译基础;
这本书是我在10月份后期才买来学的,最后也并没有学完,学了将近三分之二(我
翻译的主要练习就是中公MTI357教材。不过翻译的练习多多益善。
7:李长栓非文学翻译理论与实践;比较枯燥,粗略过了一遍
8:冯庆华翻译教程蓝色很厚的那本;用来平时日常学习任务完毕之后随便看看增加文学翻译语感。
9:韩刚CATTI90天突破二笔;6月到8月的时候配合着网课看,每天一个小时左右。
10:京华烟云双语版本(重要);了解到同济在去年考了一次京华烟云节选,就在想今年肯定也是大概率考京华烟云,即便是补考,也可以作为自己学累了的时候的补充读物,谁料想今年继续考了京华烟云。去年考的是对于木兰的描述,今年考的是对于曾太太的描述,建议今年备考的同学们继续吧京华烟云双语版本作为自己的文学补充读物,尽量把这20分的CE翻译的基本分拿到~京华烟云我读了差不多4册中的一册(也是拖拖拉拉)但是考试的时候考的就是第110页的一段描述曾太太的文字。翻译起来竟然还会有点记得起来的感觉。
357英语翻译基础备考总结:
百科备考书目:
1:中公MTI百科知识汉语写作:只看选择和填空题,之后背下来名词解释不看,作文看两遍,看看思路。
2:黄皮书MTI百科知识汉语写作:只看选择和填空题,之后背下来名词解释不看,作文看两遍,看看思路。
4:其他MTI院校448真题(只收集选择和填空);把市面上能够找到的百科选择和填空都做一遍然后背诵下来
5:蜜题APP选择题刷题库:开通个会员,没事的时候(等车、无事可做、学累了)就去刷刷选择题题库,扩充自己的知识面,没准就在考试的时候遇到了)