Firstandforemost,Iwanttoextendmyheartfeltgratitudetomysupervisor,ProfessorCaoDaogen,whosepatientguidance,valuablesuggestionsandconstantencouragementmakemesuccessfullycompletethisthesis.Hisconscientiousacademicspiritandmodest,open-mindedpersonalityinspiremebothinacademicstudyanddailylife.Hegivesmemuchhelpandadviceduringthewholeprocessofmywriting,whichhasmademyaccomplishmentspossible.
Also,Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetoalltheprofessorswhohavetaughtmeinthisuniversity.Theirinstructionshavehelpedbroadenmyhorizonandtheirenlighteningteachinghasprovidedmewithasolidfoundationtoaccomplishthispaperandwillalwaysbeofgreatvalueformyfuturecareerandacademicresearch.
Mythanksalsogototheauthorswhosebooksandarticleshavegivenmeinspirationinthewritingofthispaper.
Lastbutnotleast,Iwouldliketoexpressmyspecialthankstomyparents,whosecareandsupportmotivatemetomoveonandmakemewanttobeabetterperson.
论文致谢二:
Uponfinishingthisthesis,Iwouldliketoexpressmygreatgratitudetowardsallthosewhohaveofferedmesincereassistanceinthethreeyears.
Also,Iownmythankstoalltheprofessorswhohavetaughtandenlighteningmeduringmystudiesinthecampus,forguidingmeinthefieldofresearchwork,whichisbothchallengingandfantastic.TheexperienceandprofitIobtainedwillbeofgrandimportancetomyfurtherstudies.
Finally,Iamalsogratefultomyfamilyandfriends,whoencourageandsupportmeandsharewithmemyworries,frustrations,andhappiness.
论文致谢三:
Iwouldlikeexpressmygratitudetoallthosewhooffergreathelpformythesis.
Firstandforemost,mydeepestgratitudegoestomysupervisorProfessorYuMuhong,forhisfather-likeencouragementandguidance.Heprovidedmewithabundantsuggestionsandpricelesscriticismsformywritingofthethesis.Butforhisconstantpatientguidanceandenlightenment,thethesiswouldhavebecomeamissionimpossible.
MysincerethanksalsogototheteachersfromtheSchoolofForeignLanguagesofZhejiangUniversityofFinanceandEconomics,whojointlyledmeintotheholytempleofacademicfield.Here,IwanttosendmygratefulnesstothoserespectedteacherslikeProf.WangBaorong,Prof.LiChangbao,Prof.ChenXianghong,Prof.ShaoYouxue,Prof.TengChao,Prof.CenQunxiaetc.Thankyouforyourbeingwithmeandbeingthewitnessesforthebirth,growthandperfectionofmythesis.
Ifeelindebtedtomyparents,withouttheirmentalandmaterialsupport,Icouldbarelyfinishthethesisontime.
Finally,mythanksshouldbesenttoallmyclassmates,fortheirendlesssupportandwarmhearts,makingmefeellikelivinginaunitedbigfamily.
论文致谢四:
论文致谢五:
论文致谢六:
Duringthemid1780s,thegovernmentundertheArticlesofConfederationprovedunabletosuccessfullylevyandcollecttaxes,andunabletocarryoutthebasicrequirementsofdiplomacy.Thenationwasindangerofbreakingapart.AfterShays''''RebellionalertedmanyAmericanstotheweaknessofthecurrentnationalgovernment,politicalleadersdecidedtoaltertheframeworkofgovernmentunderwhichtheUnitedStatesoperated.
TheConstitutionalConventionmetinPhiladelphiaanddeterminedthatitwasinthenation''''sbestinteresttocreateanentirelynewframeworkofgovernment.Fornearlyfourmonths,thedelegatesattheconventiondeliberatedonhowbesttoaccomplishthisrebuildingeffort.TheConstitution,theresultoftheseproceedings,setsoutthetripartitesystemofgovernmentthatisstillinplaceintheUStoday.ItcreatedabicamerallegislatureconsistingoftheHouseofRepresentativesandtheSenate,anexecutivebranchheadedbythepresidentandstaffedbythecabinet,andprovidedfortheestablishmentofajudicialbranch,consistingofafederal-courtsystemheadedbytheSupremeCourt.
AlthoughtheConstitutionestablishedthebasicframeworkofgovernment,itswordingwasvagueinregardtothedetails.Thus,thefirstCongressundertheConstitutionandthefirstPresident,GeorgeWashington,wereresponsibleforworkingoutthedetailsofgovernance.InthefirstyearsofthenewUnitedStates,WashingtonandtheCongresscreated,amongotherthings,thenowacceptedtraditionsofthecabinetandthejudicialsystem.Theprecedentstheysetestablishedthestandardoperatingprocedureofthenationalgovernmentforyearstocome.
(一)研究问题
学习者和雇主需求为旅游英语教材编写带来了哪些建议如果在现有旅游英语教材中融入本土化人文地理风情,那么应该从哪些方面进行改编
(二)数据收集方法与分析方法
(三)研究对象
本研究问卷对象为新疆六所院校英语和旅游管理专科三年级共六个班196名学生,其中男生39名,其余为女生。他们经历了暑假实习阶段并且正在经历求职,对旅游英语课和教材都有较为深刻的体会和认识。访谈对象为当地七家旅行社人力资源专员或主管。
(四)问卷填写情况和访谈记录情况
本研究虽涉及人数多,但课题组成员亲自发放问卷,协同各班任课教师监督填写,学生填写问卷状况很好,发放196份,回收196份。在问卷主观题部分,超半数学生的答案字数在30字以上,有效率很高。访谈全程用录音笔录音,并由课题组成员对录音部分答案进行抄录。
二、研究发现与讨论
(一)问卷调查
(二)访谈结果
在1~3题“期望”这个环节,面对第二题“在招募雇员时,你最看重他们哪方面的英语能力”这一问题,受访者有很大程度上的共识,都重视毕业生对专属岗位具有较强的听说和书面翻译能力以及具有当地特色的英语表达能力,尤其是可以流利地利用英语表达地域特产商品的能力。这一点与学生的职业需求不谋而合,可见在旅游英语教材中融入地域特色的重要性。在同样的环节,访谈结果差异较大的是第三题:“你期待新雇员非常熟悉与外国人交流的礼仪和禁忌吗”相对大型的旅行社人力资源专员表示这一点很重要,会直接影响以后的国际接待,而小规模旅行社表示,与之合作的外籍游客比较固定,雇员在达到参与国外游客旅行项目资格时,首先会接受一定的培训,所以,是否熟悉与外国人交流的礼仪和禁忌就不那么重要了。在第二个环节访谈中,各旅行社人力资源专员所给的建议综合起来有以下几个方面:第一,熟悉新疆地理环境,可以用英语表达特色地貌特点;第二,导游词不要过于书面化,不能像背书一样给游客背出来,而应采用幽默风趣的方式;第三,新疆与中亚五国联系紧密,客源也相对充足,应该更熟悉这些国家的风俗习惯。
三、结论
需求分析是评估教材效度以及决定是否开设一门课程的前提。学习者需求分析和雇主需求分析为教材制定的合理与否提供了实践基础。本次调查研究发现,学习者和雇主都强调旅游英语教材本土化的重要性。本土化的重点在于研究本土旅游文化,要结合本地英语导游典型工作任务来整合新疆旅游文化。此外,教材中的听说比例应该加大,尤其是要囊括边界国的口音听力,这同时也是学习者的诉求。本次调查研究的结论总结起来主要表现在:
(一)现有的旅游英语教材过度夸大了传统特色词汇的广度,忽视了其深度;
(二)现有教材中的导游词文本不够深入浅出,并且过分集中在中国传统著名景观而几乎不涉及具有当地特色的人文地理风情;
根据学生平时英语学习的表现,其原因可以总结为以下几点:
(1)对英语学习缺乏正确认知。张正东,李少伶提出认知策略是学习者控制与调节自身的学习、记忆与思维等认知过程的能力,归根结底,这些策略都是为了提高学习效率。然而,由于都是工科类的专科学生,对英语学习的必要性和日后发展的重要性,当前的考级乃至今后的学位、职称英语的前瞻性,都缺乏深刻认识,因此学习凸显出并不得法,效率不高。
二.建议与应对策略
英语写作中常见错误表明我们决不能忽略或者无视存在的问题,以下是笔者的一些建议。
(1)教育是培养人的社会活动。英语教学的严酷事实告诉我们,要增强学生的主体意识。教师的关心和期待,对学生心理和智力发展有重要作用。教学是交际过程,必须首先确立学生主体意识,这是搞好英语教学的第一步。
三.结语
二、学生方面
三、学校方面
四、结语
二、翻译简洁美
三、翻译转义美
我们把将原有意义转化借代出新的含义称为转义。在科技术语不断发展的今天,尤其是计算机和其他机械类领域科技专业术语不断增加的大背景之下,对转义的使用频率也在不断增加。如今科技领域的发展与日常生活紧密结合,促使科技术语也逐渐更幽默,更具美感。日常词汇也融入了科技术语之中。这样的过程使得科技翻译词义更丰富,更具备想象力,同时表现着隐语的形象。例如英文中的“表兄妹”用“cousin这一词表示,而“cousin”这一词汇,还在实际生活中表达“同类型作物”的意义。转义词的使用频率升高等一系列的变化体现出日常用语转化为科技名词的现象,增加了转义的美感,展示了别样的趣味。
四、翻译修辞美
修辞手法的使用,使语言更生动有趣,而近年来,修辞手法也逐渐运用到科技英语领域。比喻是科技英语翻译中较常使用的修辞手法之一,通过运用不同现象,相同本质的事物来描画某种事物或说明某种道理。比喻手法的运用使得逻辑与形象思维有机结合起来,更生动立体。另一种较常使用的修辞手法是拟人,通过将事物人格化,给予事物人的心理活动,从而使科技文更轻松自然,便于理解其含义和掌握其核心。在对科技英语进行翻译的过程中,需要表现其审美想象力,避免生搬硬套。