2019年12月英语四级翻译真题点评试卷一:家庭教育
【翻译原文】
【翻译译文】
Chinesefamiliesplaceagreatpremiumontheirchildren’seducation.Themajorityofparentsholdthattheyshouldworkhardtoensurethattheirchildrencangetagoodeducation.Notonlyaretheywillingtoinvestinchildren’seducation,butalsotheyspendplentyoftimeurgingthemtolearn.Meanwhile,mostofthemwanttheirchildrentogotoprestigiousuniversities.Duetothereformandopeningup,anincreasinglynumberofparentscansendtheirchildrentostudyabroadorparticipatetheinternationalexchangeprogramstobroadentheirhorizons.Throughtheseefforts,theyanticipatethattheirchildrencangrowuphealthilyandmakecontributionstothedevelopmentandprosperityofournation.
【翻译解析】
词/词组翻译:
1.十分重视placegreatpremiumon;paymoreattentionto;attachgreatimportanceto
2.努力工作workhard;endeavortowork
3.名牌大学aprestigiousuniversity;afamousuniversity
4.改革开放reformandopeningup
5.国际交流项目internationalexchangeprograms
6.拓宽视野broadenone’shorizon
7.国家的发展和繁荣thedevelopmentandprosperityofthenation
句子的翻译:
首先,从时态角度来讲,本文翻译主要采用一般现在时。其次,从句子角度来讲,大家需要注意句间的衔接。再者英文重简洁,所以大家翻译时要注意代词的指代,以避免重复。
1.许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。
◆该句后者为前者的目的,所以大家翻译时需要体现出这一目的。
◆该句中的“不仅......而且......”大家可以采用固定用法“notonly......butalso......”。Notonly放在句首时,需要采用倒装形式。
3.由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。
◆本句话中,要体现“由于改革开放”和之后家长们行为之间的因果关系,所以要用