2020年9月英语四级卷一翻译:茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始。
1、青奥会
YouthOlympicGames
YouthOlympicGames,acomprehensivesportsevent,isdesignedforyoungpeopleallovertheworld.ThesecondsummeryouthOlympicGameswasheldfromAugust16,英语四级各个题目中文意思,2014to28inNanjing.Itssloganis"Sharetheyouth,Buildthefuture”,whichmeanstheyoungpeoplearoundtheworldintheOlympicspirit,gettogetherandplayeachother,encourageeachother,enhancefriendshipandgrowuptogether.ItsMascotcomesfromrainflowerstones,advocatingalifestyleofnatural,英语四级各部分题目翻译,sports,healthyandhappy;ItsemblemwilloutlineNANJINGMingcitywallgateandfolkhousestogether,withtheideaofthegateofyouth.
2、七夕节
DoubleSeventhFestival
四级英语翻译题型为段落汉译英。测试把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力;翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;分值占比15%。大学英语四级考试满分是710分。
TheDoubleSeventhFestivalhasbeencalledChineseValentine’sDaysincethelate1990s.ThefestivalcanbetracedbacktotheHanDynasty.Itwasthenaspecialdaynotonlyforlovers,butalsoforgirls.GirlswouldholdaceremonytobegZhinvforwisdom,skillsandasatisfyingmarriage.Soitisalsocalled“theBeggingforSkillsFestival”.Todaysometraditionalcustomshavebeenweakened.Nowthefestivaliscelebratedasaromanticvalentine’sday,particularlyamongyoungpeople.
3、四合院
四合院(thequadrangle)是中国的一种传统合院式住宅。一个标准的四合院通常由一个庭院及其四周独立的房屋构成。不同方位的房屋有着不同的名称。坐北对着庭院入口处的称为正房(mainhouse),东西两边的称为厢房(sidehouse),坐南朝北的称为倒座房(reversely-sethouse)。长辈或一家之主住正房,晚辈住厢房。倒座房可以用作厨房、储物间、客厅或书房,英语四级每个题目的意思。四合院如今已经成为观光景点,近5年英语四级翻译,并为世界各地的游客所熟知。
Thequadrangle
ThequadrangleisatraditionalcourtyardresidenceinChina.Astandardquadrangleusuallyconsistsofacourtyardwithindependenthousesalongitsfoursides.Housesindifferentdirectionshavetheirownnames.Thehouseonthenorthfacingthecourtyard’sentranceiscalledthemainhouse;thehousewhichliesontheeastorwestiscalledthesidehouse;andtheonestandsonthesouthiscalledreversely-sethouse.Theoldergenerationortheheadofthehouseholdlivesinthemainhouse,whiletheyoungergenerationlivesinthesidehouses.Thereversely-sethousecanbeusedasakitchen,英语四级翻译真题汇总,astoreroom,asitting-roomorastudy.Thequadranglehasnowbecomeatouristattractionandiswell-knowntotouristsfromallovertheworld.
ThenmarkthecorrespondingletteronAnswerSheet1withasinglelinethroughthecentre.翻译:A部分说明:在本节中,您将听到三个新闻报道。在每个新闻报道的结尾,会听到两三个问题。
4、中医
ChineseMedicine
Chinesemedicineisaheritageofworldmedicine.TraditionalChinesemedicinehasapowertohealpeoplebetterthanthewesternones.Chinamedicinenowismoreandmorepopularintheworldduetoitseffectanditswaytohealpeople.Originatedfromtheancienttime,theChinesemedicinehasdevelopedinalongtimeandithascollectedvariouswaystotreatdifferentillness.ThetraditionalChinesemedicinepaysattentiontothebalancethebodysystemofpeople.Itissaidthatoncethesystemofpeopleisinbalance,theillnesswilldisappear.Thedamageofthebodysystemisthesourceofdisease.
5、中国茶文化
英语四级翻译是汉译英。英语四级和四级考试的最后一个题型都是翻译题,且给考生一段中文,按照通顺,流畅的要求翻译成一段英文,是对考生写作和翻译能力的综合测试,需要考生积累单词和句式的用法。
ChineseTeaCulture
Chinaisacountrywithatime-honoredcivilizationandalsoalandofceremonyanddecorum.Wheneverguestsvisit,itisnecessarytomakeandserveteatothem.Beforeservingtea,youmayaskthemfortheirpreferencesastowhatkindofteatheyfancy,andservethemtheteainthemostappropriateteacups.Inthecourseofservingtea,thehostshouldtakecarefulnoteofhowmuchwaterremainsintheguests’cups.Usually,历年英语四级翻译真题汇总,iftheteaismadeinateacup,boilingwatershouldbeaddedintothecupwhenhalfoftheteainithasbeenconsumed;andthusthecupiskeptfilledandthetearetainsthesamebouquet.
如何备考英语四级的翻译
1、英语四级翻译技巧之先理顺全文
英语四级是有翻译的,是汉翻英。英语A级翻译也是汉翻英。英语A级相当于大学英语三级考试,略低于CET4,根据大专院校学生能力而设的考试等级。
taughtindifferentschools.主语:Onereason定语从句:whyitishardtodesignandteachsuchcourses表语从句:thattheycutacrosstheinsistencebytopAmericanuniversities同位语从句。
做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。
3、英语四级翻译技巧之积累热点话题
四六级翻译万能模板
节日介绍
xXisoneoftheethnicminoritiesinChina.____population,distributedin______.XXnationhasitsownlanguage________.Customfor(dressand
culture,etc.)________.Themostfamousfestivalis_______,XXnationhasitsownuniqueculture_______.XXnationalityisgoodat__________.
景点建筑
XXislocatedintheprovinceofalocalChinese.There_______.Thehistoryoftheyear,coversanareaof_______isChinasmostScenicspots.XXwasbuiltin_______Dynasty,thenused________.XXhasbeenlistedas________Attractstouristsfromallovertheworld.
传统文化
Chinese_________,originatedinthe________period________yearsago.Everyyearbeforeandafter________,peoplewantto_________,inordertocreatea__________atmosphere.Later,intheeyesoftheChinesepeople,_______Isasymbolof________,intheculturaltraditionof________,hasbecomeasymbolof_________.
社会热点
________phenomenonreferstothe________,whichisverycommoninChina,because_______,_______pointedoutthatby_________,英语四级翻译真题及答案,thenumberof_________willreach_________.