中国大概是全世界书籍卖得最便宜的国家,且不谈英美的定价,单单是泰国,都是国内三倍左右的定价。一开始到泰国的时候没发现,直到开始给孩子买课外书的时候,薄薄的一本英文故事书,500多泰铢,100多人民币。关键是,一本哪里够,真是越买越心痛。以至于彻底放弃了新书,秉着只看不买的原则,长期霸占书店的阅读凳。或者是偶尔到二手书店半价淘一淘,可惜就算半价也基本没有低于50元人民币一本的书。
泰国书店特别有意思的一点是,其中巨大的空间给到了中国网络小说。数不清的网红小说翻译本,书的封面古色古香,中泰双语,颇有特色。一看定价,没有低于80元人民币的,顿时歇了收藏一本的心。泰国各方面消费远低于国内,就是这书,贵得人没脾气。
也是因为这昂贵的书籍售价,让我挖掘了清迈大学图书馆这样的好地方。泰国的大学都是完全对外开放,图书馆年卡只要40块钱,有水、有空调、有沙发,还能铺床,关键还有免费的书,包括大量的中文书籍。本着不去白不去的原则,我几乎把图书馆当成了家。常常一大早就带着毛毯垫子,到二楼的独立帐篷式阅读空间占位。
作为一名中文系的毕业生,外国文学史作为必修课,但我的脑子里对于东南亚古以及近现代文学一点印象都没有。在世界文学舞台上,有声量的作品几乎没有,说来也是奇怪。带着这个疑惑,我逛遍了清迈大学图书馆,确实是乏善可陈。
文学史料记载,泰国文学曾因战争遭受极大的破坏,很多文学著作焚于大火。近现代文学,倒是有一些,但并未有出彩之作。这一点从图书馆的陈列就能看出。一楼的书籍陈列只有少量泰国当代文学书籍,其余都是中文、英文或者是著作翻译书。二楼专门开辟了挺大的一间阅读室,贡献给了中国网络文学。阅读室内或坐、或躺着诸多少女们,已经完全沉浸其中了。
图书馆内有一排这样的小房子,看累了可以躺倒休息,但要自带毯子或垫子。
就连我,都在书架中发现了年轻时酷爱的一些网络小说,为中国作者们骄傲。
以前我吐槽过泰国人的佛系,比如修个空调修一个月,现在我要收回我的观点。毕竟中国小说网站刚更新完几十分钟,泰国就能出现最新的翻译章节。这速度,很中国。
一、泰国人为何偏爱中国网络小说
泰国人究竟有多爱中国网络小说?
在泰国的社交媒体上,网络小说被泰国人称之为“小说NTR”(NTR为日语“寝取られ”罗马拼音的缩写,指“被他人强占配偶、对象或被别人戴绿帽”),只要是看小说的人,基本都知道这个词。
在泰国人票选出的“泰国人最常用APP”榜单中,除了我们熟知的聊天软件LINE、视频软件YouTube、社交媒体Instagram、泰国版淘宝Lazada、外卖软件GrabFood等,小说阅读软件Webnovel也赫然在列。
Webnovel是阅文集团(腾讯旗下)在2017年推出的海外版网络小说平台,界面语言为英文,涵盖的小说种类多达20多种,包括武侠、玄幻、都市、言情、科幻、历史等,该平台的小说超过80%都来自中国网络文学的翻译。
根据阅文集团财报,截至2022年上半年,Webnovel的海外注册用户已经超过了1亿,覆盖了全球超过200个国家和地区,其中泰国是用户规模最大的市场。
Webnovel还曾与泰国出版商MTHAI达成合作,将泰国本土的文学作品翻译成中文,在起点国际等平台发布。
除了Webnovel,泰国的网络小说平台还有很多,包括泰国的出版社DigitalBookPoint推出的BookNovel,泰国最大的移动社交娱乐平台LINE旗下的LINEWebtoon、LINEManga和LINENOVEL,以及泰国电信运营商True旗下的TrueNovel等。
这些平台的小说,也大多来自中国网络文学的翻译,只有少数是泰国本土原创作品或日韩欧美翻译作品。
据泰国媒体报道,泰国年轻人每个月在阅读网络小说上的支出约为1000-2000泰铢(约合人民币200-400元),中国网络小说是最受欢迎的阅读品类。
在泰国,网络小说的受众范围十分广泛,上至五六十岁的中老年人,下至十四五岁的青少年,都可能是网络小说的忠实读者。
泰国人之所以如此偏爱中国网络小说,原因可能在于,泰国本土的原创小说作品数量较少,且更新速度较慢,而中国的网络小说种类丰富,数量众多,且更新迅速,能够充分满足泰国读者的阅读需求。
此外,中国的网络小说中有很多关于武侠、修仙、魔法、奇幻等元素,这些元素在泰国文化中并不常见,因此能够给泰国读者带来新鲜感。
二、中国网络小说为何能征服泰国
中国网络小说之所以能够征服泰国,除了泰国本土原创小说作品数量较少、更新速度较慢之外,还与以下几个因素有关:
一是翻译质量高。
中国网络小说的翻译作品在泰国的质量相对较高,这与泰国翻译团队的付出密不可分。
二是社交媒体的助力。
三是泰国人的文化认同感。
泰国是一个文化包容性很强的国家,泰国人对于外来文化有着较高的接受度和认同感。
中国网络小说中有很多关于武侠、修仙、魔法等元素,这些元素虽然与泰国文化不同,但并不违背泰国人的文化价值观,因此能够被泰国读者所接受和喜爱。
此外,中国网络小说中描绘的古代中国场景和人物形象,也让泰国读者感到亲切和熟悉,从而更容易产生共鸣和情感认同。
四是泰国出版业的推动。
泰国出版业对于中国网络小说的推动也起到了重要作用。泰国出版社看到了中国网络小说的市场潜力,纷纷引进和出版中国网络小说的翻译作品。
这些出版社还会对翻译作品进行宣传和推广,使得更多的泰国读者能够了解和接触到中国网络小说。
三、中国网络小说在泰国的发展
中国网络小说在泰国的发展可以追溯到十几年前。
最初,中国网络小说的翻译作品主要是通过论坛、博客等渠道进行传播,受众范围相对较小。
随着互联网的发展,泰国的社交媒体和网络小说平台逐渐兴起,中国网络小说的传播渠道也得到了拓展。
2017年,阅文集团推出了海外版网络小说平台Webnovel,正式进军泰国市场。
随后,其他中国网络小说平台也纷纷进军泰国市场,包括起点中文网国际版、纵横中文网国际版等。
这些平台在泰国市场的表现也十分出色,进一步推动了中国网络小说在泰国的发展和普及。
除了中国网络小说平台的推动,泰国本土的出版社和网络小说平台也对中国网络小说进行了大量的引进和推广。
在泰国,中国网络小说的受众范围也在不断扩大。最初,中国网络小说的主要受众是年轻人,包括大学生、白领等。
他们对于中国网络小说中的武侠、修仙等元素十分感兴趣,认为这些元素能够带给他们更多的想象空间和阅读乐趣。
同时,中国网络小说中的情感和人物形象也让泰国读者感到亲切和熟悉,从而更容易产生共鸣和情感认同。
四、中国网络小说在泰国的影响
中国网络小说在泰国市场的火爆,不仅为泰国读者带来了更多的阅读选择和乐趣,也对泰国本土的文学产业和文化交流产生了积极的影响。
首先,中国网络小说的引进和推广,促进了泰国本土文学产业的发展。
同时,中国网络小说的火爆也激发了泰国本土作家的创作热情,他们开始尝试创作具有泰国特色的网络小说作品,为泰国本土文学产业注入了新的活力和动力。
其次,中国网络小说的传播和交流,也促进了中泰两国之间的文化交流和理解。
通过阅读中国网络小说,泰国读者能够更好地了解中国的文化、历史和社会现状,增进两国人民之间的友谊和互信。
同时,中国网络小说中的文化元素和人物形象也让泰国读者对中国文化产生了更多的兴趣和好奇,推动了中泰两国之间的文化交流和发展。
最后,中国网络小说的火爆也为泰国本土的文化产业带来了商机和发展机遇。
泰国出版社和网络小说平台可以通过引进和推广中国网络小说,获得更多的商业利益和发展机会。