在伦敦活动中,中国驻英国使馆公使衔参赞李立言在致辞中表示,近年来,中国网络文学快速发展,与世界的交流越来越活跃,已成为世界了解中国的一个崭新而重要的平台。
活动现场举行了中国网络文学书籍捐赠仪式。《斗罗大陆》《何日请长缨》《猎赝》《萌妻食神》《你和我的倾城时光》《天道图书馆》《夜天子》《诛仙》《筑梦太空》9部阅文作品入选文化交流典藏书目,将入藏欧洲各地文化机构。在精品化、全球化、产业化发展趋势下,网络文学正成为中国故事走出去的生动范本,为全球文化交流互鉴开拓新航道。
(中国网文作品入藏英国查宁阁图书馆等欧洲机构)
中国网文欧洲“圈粉”
研讨会现场气氛热烈,海外观众与作者就网络文学的创作机制、文化特色与国际传播进行踊跃交流。英国著名汉学家吴芳思表示,网络文学的兴起改变了人们创作和阅读的习惯,也为世界读者了解中国文学发展提供了便捷途径。英国歌剧导演、电影翻译蔡敏仪表示,很惊奇中国的网络文学发展如此迅速,这让世界有了另一个了解中国的渠道。
此次活动中,《斗罗大陆》《天道图书馆》等9部阅文作品入选文化交流典藏书目,将入藏意大利作家联合会、英国查宁阁图书馆等欧洲各地机构。这已经不是中国网文首次“登堂入室”入藏海外——2022年,大英图书馆首次收录中国网络文学作品,涵盖《赘婿》《大国重工》《第一序列》《赤心巡天》等16本作品,均出自阅文旗下起点读书。此次再次入藏欧洲文化机构,标志着网络文学日益成为一种全球主流的文化现象。
(意大利作家联合会举办中国网络文学主题座谈)
网文IP加速迈向全球舞台
《2023年度中国网络文学发展报告》显示,2023年,中国网络文学行业海外市场营收规模达到43.5亿元。从中国网文“圈粉”200多个国家和地区,到《庆余年》《与凤行》《墨雨云间》等爆款网文改编剧风靡全球,网文IP出海一路高歌猛进。尤其在文化国际化战略和“一带一路”倡议的大力推动下,原生于中国、在全球扎根的网络文学,已经成为新时期文化传播的又一重要途径。
截至2024年6月,起点国际已上线约5000部中国网文的翻译作品,培养约43万名海外原创作家,推出海外原创作品约65万部,累计访问用户约2.6亿,覆盖全球200多个国家和地区,并推出了英语、西班牙语、葡萄牙语、德语、法语、印尼语等多语言翻译作品。
在海外评分网站MyDramaList上,由阅文IP改编的影视剧《琅琊榜》《庆余年》《庆余年第二季》《墨雨云间》等国产剧集均登上全球评分总排行榜前100名。今年,《与凤行》在全球180多个国家与地区播出,《庆余年第二季》通过迪士尼实现全球同步发行,并成为Disney+平台上播放热度最高的中国大陆电视剧。从作品出海、模式出海到IP生态出海,网络文学海外传播规模不断扩大,也将中国故事与中国文化传播到世界各地。
9月16日至22日,由文化和旅游部中外文化交流中心主办的中国网络文学欧洲文化交流活动顺利举办。