【瓦学杂谈·音乐篇】Valkyrie二专歌词精读(祝福的图书馆/爱能战胜一切/梦想建筑)
不过也只是我个人的感受,期待能够听到你们的意见。
~~
【祝福のLibrary】
讲真这首我在听试听的时候还是相对平静的,尚未进入一个癫狂的状态……
但这个完整版我真的可以嚎叫一万遍,太宏伟了太盛大了,实在是令我心潮澎湃!
GodBless!LifeisNovel
歌词大意:
神祝福你!人生仿佛一部小说
-
这句上来就奠定了个基调,两位的吟唱也是超好听的,告诉你这首歌是“神明视角”下的人类史观。
この世界に散らばる文字
まるで星の断片のよう
人はそれを拾い集め一篇の物語を綴る
在这个世界中散落的文字
就像星星的碎片一般
人类捡起了它们编织成了一个故事
首先用“散らばる星の断片”来形容文字就已经非常有表现力了。我一下能想到的是工房宗花后的卡面,星月点缀下的文库悬浮在银河之中,宗坐在半空(看Basic小人的话应该是他飞起来了,好耶魔法少女小宗,起飞!)面带微笑地被这些智慧的结晶包围着。
那么我感觉“祝福的图书馆”想要表达的也是相似的意象。
可以设想这么一个场景:在瓦尔哈拉的某处坐落着一个巨大的图书馆,神的使者·瓦尔基里们看守着馆内珍藏的诸多珍宝。
人类所要做的,就是把这些碎片逐一拼凑成一个完整的形态——浩瀚的文明。
移ろいゆく時の中で
記されし命の筆跡
被记载的生命的笔迹-Prove-
人类的历史是以生命进行书写的。对于个人,他仅有几十余载的短暂光阴用以“证明”自己的存在;对于这个世界,却是有数十亿的自由意志在笔尖书写着能够经久不衰的史诗。
喜び慈しみ悲しみ怒り...
醜くも美しき旋律が此処に
欢喜慈爱悲伤愤怒……
丑陋而美丽的旋律-曲调-就在这里
这些“命の筆跡”中得到了记述的是什么呢?是人生百态,是七情六欲,是人类独有的那些明暗交错的情绪。它们交织在一起,成为历久弥新的旋律。
没有哪种单一的感受或价值观是“优越”的,所有真实存在的心理活动都值得欣赏。
かの名高き長篇
名も無き一行詩も
等しく神の書物
那些久负盛名的长篇小说-LongNovel-
或是无名的一行诗
都是神明眼中平等的书籍文物
这段再次强调了“文学的平等性”,我们不能够仅以所谓的名声或权威来衡量一部作品的好坏。
“一行诗”是一个比较现代化的词汇,指俳句/川柳/短歌等这些看起来不那么“正规”的文学体裁的集合(最上川.jpg),搜索时出现的有不少甚至是中小学生的作品。包括我平时上网也经常能刷到那种“六个单词的恐怖小说大赏”等视频。有时越是高度浓缩的文字越能够体现作者的水平。
总而言之,文字是没有高低贵贱之分的,无需受到体裁或篇幅的限制,能够让读者获得独特的感受即为上。
嗚呼螺旋に連なる
書架に並ぶ無数の背表紙
祝福のLibrary
被螺旋连接起来的
陈列在书架之中无数的书脊
祝福的图书馆
“并排的书脊”算是一个比较直观的描述“图书馆里的书很多”的方式。
“螺旋”的意象与七年前发表的《魅惑劇》重叠了,看到的时候感觉很激动,感觉Valkyrie的世界观果然是紧紧相连的呢。
音階を手繰るように
頁めくれば
吹き抜けてゆく風
どうか永遠に
就像弹奏起音阶一般
翻过书页-Page-的话
从中吹过的风
还请成为永恒
这里的“音階を手繰る”像是弹钢琴的动作,居然能够和“翻书”作比,真的是很妙的陈述了。
同样这也可以成为这首歌一个子主题的隐喻:音乐和文学可以是一体的,所以Valkyrie正在以歌曲的形式表达他们对文化的理解。
善と悪は表裏一体
喜劇なのか悲劇なのか
愛も罪も溶いた洋墨で
理想を込めた作品を刻んで
善与恶是表里一体
是喜剧吗还是悲剧呢
用将爱与罪都溶解了的墨水-Ink-
刻下注入理想-梦想-的作品吧
解读人性的一段。善与恶,喜与悲,爱与罪……人类的作品中充斥着二元平衡与对立。
特别是“喜剧与悲剧”这个话题,在Valkyrie以往的音乐作品或剧情中有许多的体现,这里不进行赘述。(一个有意思的设计是,《EternalWeaving》里用喜剧描述了宗,悲剧描述了美伽,但这首歌里的分词是反过来的)
“墨水”是写作这个行为的借喻,它似乎是“理性”的,人的黑白两面都被同等地描写。
但它又饱含了作者所有的热情与意念,就像“雕刻”一样,奋力地书写着自己的理想。
何を願い何を望む?
問わず語りの幻影よ
期盼着什么梦想着什么?
自言自语的幻影啊
文字不仅用以观察世界,当然也会内化到自身。这段的疑问语气仿佛神明对凡人的发问:什么才是你真正想要实现的?
“幻影”这个比喻也很绝,因为当他成为了一个存在于文字中的角色,一切切实发生过的都会带有一丝不真实感。
儚き温もりと強さと脆さ…
比類無き気高き音の葉に乗せて
虚幻的温暖与坚强与脆弱……
无与伦比的神圣的音符去承载吧
这些大抵是作家以“幻影”之身所阐述的种种人类的特质。这个角色可以是坚韧不拔的伟人,也可以是不敌命运的凡人。
但他的存在定然是崇高的。
“音の葉”这个用词也是非常有创意的,其实是“言の葉”的变体,将音符与文字互喻为具有实体的“叶片”,中文里大概难以表述这种气质。
生き様を魅せよう
今天より降り差す慈愛が照らすのは
成功譚のみか?
将人们生存的姿态进行展示吧
现在从高天之上降落的慈爱-Agape-所照耀的
只有那些歌颂丰功伟绩的故事吗?
观察完人类,继续回到神性。
这里的“Agape”是古希腊语境中的“神对世人的无私而平等的爱”,非常有水平的一个用词。
“成功谭”这个词通常指的是伟人的传记,总之故事中的主人公最终是得偿所愿,留下了佳话。
否!未完の冒険物語愚直なる回顧録
それもまた尊い
并不!未完成的冒险故事或是纯朴的回忆录
也都非常珍贵
因为所谓的成功并不可能是所有人人生中的主旋律,更何况即使是世俗意义上的伟人,也或多或少拥有不如意的时刻。
大航海时代开拓了作为整体的地球,然而又有多少心怀理想的航海家葬身大自然的无情囚狱。后人在评价他们时,难道会觉得他们是“失败”的,其行为“毫无意义”吗?
向着不可能抵达的境界一往无前,是唯有人类的勇气能够谱写的赞歌。
回忆录通常是自传,由于少了一层他人的滤镜,一般作者都会对自己过去的功过进行全面的反思。比方说一个现在看来十分错误的决定,或者让自己悔恨终生的选择。“愚直”这个词表示他们所写的内容反映了自己的局限性,但其心声是非常真挚的。
在神明看来,这样的人类也是非常值得称赞的。
さあ愛おしい人生の詩を奏で
そっと収めよう
来吧这可爱的人生奏响诗-歌-
轻轻地收纳吧
“詩を奏で”与“そっと収め”有一种构成对比的张力,仿佛人世间一切嬉笑怒骂到头来都只是薄薄纸面上的三言两语。
但这或许就是为人的本质。
如果说神明对人类这个美好的群体有什么期望,无疑就是这么一句简单的:去享受你的生命吧!
未来へと捧げんと
向着未来去献上吧
前面说了这么多都像是在总结历史,回首过去。
但这首歌的真正目的就在于最后这一句词:
将这些典籍长久地保存下去,用以支撑起我们这个文明的未来。
【Valkyrie博物馆·高仓折鹤】
愿神赐福于你名为人生之诗
在世界的各处散落着的文字
仿佛群星迸发所留下的碎片
人类将其捡拾写就这个故事
历史缓缓前行时代屡屡更迭
他以笔尖字迹诠释生命意义
看欢喜与仁慈听悲戚或怒意
旋律无论美丑尽在此处交织
那久负盛名的长篇幻想史话
与籍籍无名的一行谐谑短歌
在神明的眼中皆为悠扬华章
螺旋阶梯尽头文明交错连结
荟萃英灵殿堂陈列在书架上
我将其命名为祝福的图书馆
如奏响音阶般手指划过书页
便有轻风忽起吹向古老过往
愿人类的前路终将迈向永恒
人心虽有善恶实则表里为一
喜剧抑或悲剧汝所求为何物?
你将提笔点墨解构爱与罪过
你将以字为铭撰写崇高理想
何为人的愿望何为人的梦想?
他是书中幻影吟诵迷茫独白
谈虚构的温情论坚强与脆弱
音符化作文字编织崇高赞歌
世人生存之姿我等为你展现
此刻高天之上降落慈爱之光
诸神心仪之书是否唯有美谈?
非也!
探险家的传记尚且未完待续
朴拙的回忆录同样令我怜爱
人生如此多娇何不尽情高歌
再轻轻收纳进祝福的图书馆
将厚重的记忆装帧献予未来
这首我在翻译的时候其实一开始心里没什么底,觉得自己驾驭不住这么伟大的一首歌……
所以我对自己的要求就是:弄帅一点,尽情发挥,能让每一个看我翻译的人都觉得“哇,好壮观啊!”是主要目的。
每行6+6的字数非常对仗,节奏感拉满,措辞也相对精简一些,感觉这样做比较符合原曲“史诗”般的气质。
所以我也尝试着加入了很多看起来很有表现力的表述(自吹自擂开始!),如“群星迸发”“文明交错连结”“提笔点墨”“吟诵迷茫独白”“装帧献予未来”,真是绞尽脑汁了,但愿效果不错吧。
译文里用人称指代了不同的视角:“我/我等”是神的语调,“他”是任意一个人类的雏形,神所观测到的事物,“你”则是神与人类更直接的对话的询问。
【AmorVincitOmnia】
“爱能战胜一切”。什么都没出,只看到歌名的时候,说实话我是有些意外的。
这孩子真的成熟好多了啊。(实际上的唱腔也很温柔,有种娓娓道来之感)
分析说斋宫宗这个角色如果想要成长,最主要的任务是“学会爱人”,这里的人不仅是与他近在咫尺的,更是作为整体的“人类”的概念。前者是能够打开他心门的钥匙,后者则是他理想中需要追求的最终目的地。
静寂という序曲の中天鵞絨の幕は
厳かに開かれるもの『瞬間と永遠の邂逅』始めよう
人生という其の空白の画廊に飾れ
絢爛な蒐集
在名为寂静的序曲之中天鹅绒的幕布
被严谨地掀开《瞬间与永恒的邂逅》开始吧
在名为人生的那份空白的画廊里装饰着
绚烂的藏品-Collection-
一下子就能让听众知道这首歌描写的是什么场景了:一场体现着表演家个人风格的演出,一切从一开始都被安排得非常精细与妥当,又是如同“天鹅绒”那般唯美的。
天鹅绒这个词也曾经出现在《魅惑劇》和《ClothWaltz》之中,真的是很适合用来形容他的词汇了。
这里的《瞬间与永恒的邂逅》打上了书名号,感觉就像是这出歌剧的标题一样,很有画面感。
“人生的画廊”则是作词的松井洋平(我的神!)老师在SNS上写过的对于这首歌的概括。宗的寻艺之旅亦是走过自己与他人一生的路途。
緋き薔薇の赫灼たる情熱
蒼き夜の靉靆たる悲嘆
歓喜と憎悪異なる調べを奏でる音を
我が身に纏わせる
绯红蔷薇的闪灼的热情
苍蓝夜晚的朦胧的悲叹
欢喜与憎恶演奏着不同曲调的音乐
将我包裹着
放眼望去全是生僻词……“赫灼”形容闪烁着光芒,“靉靆”(àidài)则是描述云雾笼罩时看不清天空的样子。
绯红与苍蓝,鲜花与天空,热情与悲叹,欢喜与憎恶,松井式绝妙的对仗。
在宗的世界,一切都是很纯粹的,不同的事物彼此分明地形成对立。曾经的他也许会想:我只需选择我喜爱的,歌颂圣洁与光辉,而不用对那些粗俗的投去目光。但在这首歌里,所有的情绪都构成了他的衣装,他愿意进行演绎。
P.S.这首歌真的是照着这张卡图写的吧,好多意象都重合了……
僕らが与えられしものそれは想い描くこと
その衝動こそを命と呼ぼう『止む事のない魂の鼓動』
現実という箱庭に精神は留められない
世界から溢れる美しい『瞬間と永遠の邂逅の響き』
君にも見えるか眩しい光
我们被给予的事物那就是我想要描绘的
就将那份悸动称作生命吧《永不停歇的灵魂的心跳》
在名为现实的箱庭里我的精神-心灵-不会驻留
世界洋溢着美丽的《瞬间与永恒的邂逅的回响》
你也能看到吗炫目的光芒
“我们”被给予的又是什么呢?会在后文进行解释吗……?
“箱庭”一次让我回想起了他曾受困于小小的梦之咲的时代。他的梦想明明是那么远大,不应该成为一些无聊的斗争的祭品。【存在意义】中也提到,他有时会觉得自己明明已经远走高飞,去到了西方求学,自己的灵魂却还是被家乡的一方土地桎梏着,无法获得真正的自由。
但是这首歌是很积极的,因为他不会停下脚步。胸腔中跳动的是对于整个世界的热情,美丽的万物在少年的眼中散发着光芒。
生命是那样短暂,然而通过舞台艺术,他能够将所有的瞬间升华为永恒,在观众的心中激荡。
軈ては果つる戯曲の中書き遂せるなど
誰にも成せはしないだろう然りとて続けよう
満ち足る事を知らぬ者の飽くなき希求が
創りだす美術
在快要迎来终结的戏剧之中将它写完
谁也无法做到吧但我依然会前进
永不满足之人的不知疲倦的探索欲
创造出的美术-Art-
对“精神は留められない”的详尽的叙述。其实“探索欲”这个特质在【存在意义】里也是有强调的,宗自述说从小就是个好奇宝宝,甚至大人们不让做的事他也偏要做,这个人确实是蛮“反骨”的。
不过纵观美术史的发展过程,也确实是敢于突破墨守成规,方能为一个新兴的流派吹响序曲。
幼き幻想純然たる理想悟りし絶望判然たる境界
色彩と輪郭明かに幽かに交わる
舞台の上で舞い踊る
幼年的幻想纯粹的理想彻悟之时的绝望清晰分明的境界
色彩与轮廓明朗地幽暗地相互交织
在舞台之上起舞
这段算是对他过往人生的一个高度概括,看的时候实在是百感交集。
幼年的幻想→在自家仓库里与人偶对话的时期,纯粹的理想→对偶像事业的爱好与对自己的高要求,彻悟之时的绝望→在【人偶细线之端】中经历的那起事件,仿佛击溃了他的灵魂一样,让他一度选择了逃避与尘封
要说他能轻松地放下一切倒也不尽然,因为曾拥有过的所有都是他人生画卷中如此明晰的图景。但它们现在以展示品的形式登上了舞台。就好比前文“玫瑰与天空”的比喻一样,他欢迎全部打动人心的事物得到彰显。
感嘆の吐息を幕間に万感の想い眼に
その感動こそを賛辞としよう『止む事のない魂の鼓動』
人に生まれし意味ならば今ここで識るがいい
甘受し給えよ美しい『瞬間と永遠の邂逅の響き』
将感叹的呼吸作为幕间眼中注视着百感交集的思绪
就将那份感动化作赞词吧《永不停歇的灵魂的心跳》
如果作为人降生之事拥有意义现在就在此处见识一下
尽情感受吧美丽的《瞬间与永恒的邂逅的回响》
如果说A面的副歌描述的是他“创作的形式与动机”,那么这里就是他收到的“观众的回馈”。这份互动感是他所心仪的。
这里对于“人的意义”的讨论也与专辑主打曲遥相呼应了。
真なる芸術は創りし者と眺むる者の間に
生まれし崇高な意思が織りなすのだよ其れを愛と呼ぼう
真正的艺术是创造者与欣赏者之间
诞生的崇高意志所编织的我愿将它称为爱
这里表达了一下宗对于艺术本质的理解,那从来不是闭门造车,无论多么精致的藏品,得不到欣赏也只能是在博物馆中寂寞地腐烂。
其实这个理念是他一开始就拥有的,可以从【维多利亚】等故事中窥见。这也是他为什么不会局限于自身的表现,还会主动向外拓展,因为他对外界存在着一种“干涉欲”——如果有什么美丽的东西被埋没,他一定会感到很看不下去,急急忙忙地想要把它解放出来。
这个动机是非常单纯善良的,非常具有个人魅力。
以及“のだよ”是宗生活里的语癖,真的很可爱。
人であることの意味こそ僕らを結び合わす
礼賛し給え出逢えた奇跡
正是作为人的意义将我们结合
献上礼赞吧为我们相逢的奇迹
考虑到《礼賛歌》也是松井老师作词,这里的用词很难不让人引起联想。不过这首歌显然是比《礼賛歌》少一点作为杀伐四方的女武神的“攻击性”,更多的是对于其中某个理念的阐释:“美即唯一”。
至于“相逢的奇迹”则是能让我想到很多。对于他步入偶像生涯之后的生活,他确实遇到了无数值得信赖的伙伴,美伽和成鸣、奇人、兴趣圈子的朋友、巴黎的学友……
这些人也无一例外都是身边活生生的“人”,却能让他发自内心地想:遇到这个人真是太好了!
出于童年经历,他曾对于世界有排斥感,纠结于自己想要表达又害怕不被理解的矛盾。
是这些带来“奇迹”的伙伴们,让他的内心在温柔的风中变得更加强大。
『AmorVincitOmnia』
“爱能战胜一切”
可以看到这里“爱”的含义是很宏大的,它不是一个具象的人或者事物,更接近一种精神,在这种精神之下包围着的万事万物都有着类似的值得被爱的特质。
(而美伽对于“爱”的解读则更愿意先落脚到一个具体的对象,再去分析之中的种种体验或情感是否有发散的可能性,这种两人之间思维的不同之处也很有意思。)
誰もが与えられしものそれは想い描くこと
人生を飾るに相応しい果てしない世界から溢れて
心震わす『魂の邂逅の響き』
見えるだろう美しき光
每个人都被给予的事物那就是我想要描绘的
将它装点在我的人生中吧无尽的世界流淌着
动人心弦的《灵魂的邂逅的回响》
你看到了吧美丽的光芒
于是我们就理解了“我们被给予的”究竟是什么了——
作为人类的灵魂。
每一个灵魂都会演绎欢乐与悲戚,寻找着自己与世界的交点。
它们需要沟通与认同,因为真正彼此心灵相通的人,是能够为他们的这份人际关系感到由衷地满足的。
宗不仅自己拥有热爱的事物,也能够从芸芸众生的喜怒哀乐中体会到人世的高贵之处。
我想他今后也会怀抱着更多样化的认知与感受,去为我们带来更多优秀的作品。
名为寂静的序曲已奏响让我掀开天鹅绒的帷幔
宣告这精巧歌剧的开篇:《瞬间与永恒的邂逅》
将其间名为人生的空白装饰在内心的画廊当中
收集为绚烂多彩的藏品
绯色蔷薇盛开灼灼其华的热情
苍蓝夜色笼罩阴云密布的悲叹
欢喜或是憎恶化作异样的曲调
身披层层旋律请让我为你演绎
被递交到了我们手中的便是我想要描绘的事物
就将这悸动唤作生命:《永不停歇的灵魂心跳》
在这名为现实的箱庭中我的心灵不会停下脚步
传递这首美丽的:《瞬间与永恒的邂逅的回响》
你是否也能看见这炫目的光芒
这场戏剧即将走向终幕其余的作家也早已停笔
然而我愿以坚定的意志继续书写我人生的剧本
我是不知疲倦的探求者怀抱着永不满足的追求
创造呈现给你的艺术品
幼年的幻想纯粹的理想彻悟的绝望棱角分明
色彩与轮廓于明暗交界相互交织着犹如画卷
我在舞台上愉快地起舞
再以观众的慨叹为幕间注视着百感交集的目光
就将这感动唤作赞词:《永不停歇的灵魂心跳》
若你困惑于生命的意义就在此处聆听我的答案
感受这首美丽的:《瞬间与永恒的邂逅的回响》
因为真正的艺术诞生于创作者与瞻仰者的间隙
其中蕴含的崇高的意志就让我以爱之名来编织
以人类的形式存在的你才是令我们结合的意义
为我们相逢的这份奇迹共同谱写一首礼赞之歌
被递交到了世人手中的便是我想要描绘的事物
不妨装点到我的人生中听它在无垠的世界流淌
一首动人心弦的奏鸣曲:《灵魂的邂逅的回响》
我想你已经看到这美丽的光芒
还有我想解释一下这篇译文里频繁出现的“你”的意义:
正如同“爱”是很广阔的一样,“你”也可以是被他认可的所有人。毕竟这就是他的习惯,只要愿意去看他的作品,体会他想要表达的东西,那么所有人都是平等的。
我想起他在Music游戏打工里有一句很可爱的台词:“为什么要哭呢?来吧,和我握手吧。”
在他看来,自己和欣赏者的地位从来都是平行的。“创作者与瞻仰者”需要站在天平的两端,才能让艺术的均衡感保持稳定的状态。
最后再吹一下,松井老师的拉丁文知识储备真是太棒了,之前的《ArtisticPartisan》中出现的“Sivisartem,parabellum”(汝欲赢得艺术,必先掀起战争)也是很帅的一句歌词。
【夢見るアーキテクチャ】
こだまさおり老师一贯的抽象,只看标题的话能想象出的十有八九都是一个可爱小猫坐在地板上搭积木的画面……(反转了,积木竟是他自己)
此外为了理解这首歌我推荐先去复习一下同一位作词者的《迷宮電子回廊》,文字中浮现的那种另人捉摸不透但又很上头的神秘气息非常契合这个角色的气质。比方说那句“匿名のVeilの向こう”(在那匿名面纱的对面),指的实际上是“网络上的人们用匿名身份发言”这件事……赏析她的歌词多少得带点无敌的想象力。
试听阶段这个曲风给我的感受是“好像很燃,但不知道为什么要这么写”,只能说实际听过才知道,影片美伽的内心一直在储存着多么强大的能量,等待着将它们化作驱动自己前行的力量的那一天。
...Avecamour,pourtoi
...与爱,献给你
上来就一个王炸,一个日文标题的跟法国没什么关系的角色的solo第一句竟然是那个在法国上学的人都没唱的法语(震撼.jpg)
同时传达出了另一个信息:这首歌有一个比较明确的,歌者想要“赠送”的对象。
この世の最果てを胸の奥に抱き締め
映り込んだ光を掬い上げて空を仰ぐ
導きは形のない魂が感じる糸
手繰り寄せあい
内心深处紧紧抱着这个世界的尽头
手中捧起照射进来的光芒仰望天空
将我指引的是无形的感知灵魂的丝线
顺着它接近另一端
这个开头非常具有画面感,结合音乐本身,一下就能展现出一个“世界末日”般的场景。
当然这也可以是某种“心境”的比喻:在某个感到绝望的时期,突然得到了关键性的点拨与指引。
就好像在森林里迷路了却拣到了一个罗盘,靠着一个简单的信念就能够找到出路。
不过这里的指引并非出于偶然,因为丝线是与这个主人公的灵魂牵在一起的。
やがて結ぶ運命までの道のりを
沿着通往终将相结合的命运的道路前进
主人公似乎知道丝线的尽头是什么,“やがて結ぶ運命”甚至具有一些笃定感,这个认知甚至不需要对方的参与,而是他所认为的自己“一定会抵达”的地方,不管他的判断依据究竟是什么。
指の先まで色づく命で刻み続ける
想いは柔らかな痛み
描いて築いてこの身を象りながら
永遠を夢見る歪なアーキテクチャ
将指尖着色以生命不断雕刻
思念是温柔之痛
以自己的身躯为模板描绘与建造
期盼着永恒的扭曲的建筑
副歌部分讲述的就是主人公如何“制造建筑”的过程,这个场景其实有些诡异,因为直白点说主人公就是在“改造自己”。“命で刻み”“柔らかな痛み”“歪な”这些词汇也能够看出主人公的特质是比较“不符合常规”的。
如果聊到唱这首歌的角色本身,我们知道由于一个健康完满的家庭的缺失,这个角色至今都拥有一些与旁人非常不同的设定,比如异色瞳、喜欢吃做得有点失败的食物、爱收集垃圾、将恐怖理解为可爱等。
有时他会苦恼于自己太过“不正常”,比如“我因为眼睛的颜色被抛弃过→我的眼睛是不好的,我不喜欢”这个逻辑,大概到了二代他才解开心结,会因为工作人员夸自己眼睛好看而开心。
远离这些烦恼的方法只有两个,一是改变或隐藏起这些特质,二是从心态上着手,不再愧于被世界知道自己的这一面。
至少如果是现在的他,应该会选择后者了。比如【永无之岛】里,他会吐槽各种杂志把自己描述成一个冷酷的小帅哥,他很想“卖安利”介绍自己喜欢的东西,但是难以传达给对方。
欲しがる本能と求められる喜び
或いは生きる意味と言える全て、自分を知る
漠然と生まれ落ちた鮮明に意思を持った
受け入れて尚
有所欲求的本能与被需要的喜悦
或者能够称作活着的意义的全部,让我知晓自己
以冷漠的姿态降生又拥有了鲜明的意志
依然能够被接受吗
进入B面,开始刻画主人公的内心活动。他认为自己“想要什么东西”属于一种本能,而如果别人需要他,他会感到喜悦。
这里的“漠然”说的当然不是他“莫得感情”,而是一种木讷懵懂的状态,这种状态下他需要尝试思考什么才能让自己感受到“活着”。
此外他也对自己的“转变”有一些不确定性。前文提到他的灵魂上牵着一根丝线,可以看出对方对他有一种上下级般的掌控的力量,说不定正是因为他曾经很“空洞”,而现今他的自我逐渐成长起来,他担心自己会不再被喜爱,失去来自对方的指引。
尽きない造形の彼方に憧れを燃やす
无限的模具构成的远方燃起了憧憬
这个“造形”和前文的“象り”是一体的,所以这句超级难懂的歌词说的大概是:他处在一个自我探索的阶段,于是制作出了很多“模具”(他对于自身的定义),不同的定义堆积在一起,构成了他对于自己未来的蓝图。而现在,他已经有了想要去往的地方,在心中确立了目标。
祈りが愛なら叫びもまた愛なれと
想いは白日の希望
捧げて印して拙く鼓動重ねる
今は誰の目にも未完のアーキテクチャ
如果说祈祷是爱的话,那么呼喊也会再度成为爱
思念是白日梦般的愿望
奉献与留下印记,笨拙地将心跳重叠
现在任谁看来我都是未完成的建筑
于是主人公说出了自己的目标:寻找爱,表达爱,尽管这或许是“白日の希望”般的奢求。
具体的方式则是“捧げて印して”,这种略有牺牲精神的做法也很符合角色个性,“鼓動重ねる”更是很有表现力,可以看到主人公和所憧憬的对象已经“近在咫尺”了。
哪怕他这些做法是被世人所注视着的(“誰の目にも”),这一次,他不会再纠结于该不该与自己的本我进行对抗了。
存在は透明な器乱反射する光と影
選ばれた誇らしさで運命へ手を伸ばそう
存在是透明的容器漫反射的光与影
因为被选择了的骄傲命运似乎也触手可及
主人公将自己比喻为一个玻璃般透明的制品,在他的心里,存在这一幅光与影共存的图景。
他也不再担心丝线那端的人会离开,因为他知道自己是“選ばれた”了的,他为此感到骄傲。
而这里的“命运”想必说的也就是前文的“やがて結ぶ運命”了。
这些事实让他感受到了希望,因此他也会更加积极地去追寻自己的愿望。
夢見るアーキテクチャ
副歌的重复与点题做结尾,强调他这份“将自己搭建起来”的工作会一直进行下去,因为他的内心对永恒的追求是不会动摇的。
“这是献给,你的情歌”
当我走到了世界的尽头紧紧怀抱着一切的终结
我看见有一束光照进来捧起手心抬头仰望天空
原来那是你无形的指引以丝线缠绕着我的灵魂
请让我牵着它向你奔去
最终相互结合的命运是我将要前往远方的道路
将我的指尖染上了色彩以我的生命不断地铭刻
我的思念是温柔的痛楚
以爱为原料描绘与构造将此身作为原型去搭建
期盼着永恒的扭曲建筑
对你充满欲望的本能与我也得到你渴求的欣喜
或是被称作生命的全部令我知晓了自身的意义
降生时我为无心的人偶如今却有了鲜明的意志
你是否能接受这样的我
远方堆积着无限的模具那是我心中炽烈的憧憬
如果祈祷也是爱的表达就让我高声呼唤这份爱
我的思念是空想的希冀
以爱为礼物献身与刻印听我们缓缓重叠的心跳
哪怕此刻我是残缺建筑
心的存在如同透明容器折射彼此交织的光与影
我将以被你选择的骄傲去追寻看似遥远的命运
那是名为我的梦想建筑
在这首歌的翻译版本中,为了给こだまさおり老师暧昧的作词复原出更完整清晰的场景,我结合对于歌曲自身与演唱者性格的理解,加入了一些看上去很“直白”“世俗”的表述作为补充。
我知道自己的做法肯定会引起争议,或者遭到“过度发散”“误导观众”“夹带私货”的质疑,但当我从歌曲中感受到了强烈的张力,我是不可能放弃这首作品的内核去追求所谓的“正确”的。
正如这三首歌想要传达的一样,一切美好的文字都具有价值,所有真实的记述都值得肯定。
我对译者这层身份的理解是:连接不同文化的桥梁上的节度使。
如果一个人拥有同时从两种不同的语言中获得感动的力量,那么他将这份感动传递给更多人也是发自内心的愿景。