传铭文化

中国特色话语对外翻译标准化术语库是中国外文局、中国翻译研究院主持建设的首个国家级多语种权威专业术语库。目前,平台发布了中国最新政治话语、马克思主义中国化成果、改革开放以来党政文献、敦煌文化等多语种专业术语库的5万余条专业术语,并已陆续开展少数民族文化、佛教文化、中医、非物质文化遗产等领域的术语编译工作。研究过CATTI和MTI真题的小伙伴对中国特色词汇一定不陌生,命运共同体、互利互惠、科学发展观、简政放权、供给侧改革,这些词汇都是这两个考试中经常出现的明星词汇。

中国关键词

中国核心词汇

术语在线

术语在线是全国科学技术名词审定委员会着力打造的术语知识公共服务平台,于2016年5月正式上线提供服务。术语在线以建立规范术语的“数据中心”“应用中心”和“服务中心”为目标,为推广普及规范术语,支撑科技发展和文化传承,推进我国学术话语体系建设注入了新动能。术语在线涵盖了全国科学技术名词审定委员会历年来公布的规范名词、发布的科技新词、出版的海峡两岸对照名词和工具书等全部审定成果,又融入了中央编译局、中国外文局、国务院新闻办、外语中文译写规范部际联席会议等机构发布的规范成果。总数据量近百万条,术语在线已成为全球中文术语资源最全、数据质量最高、功能系统性最强的一站式知识服务平台。

中华思想文化术语库

包含中华思想文化术语库、中医文化关键词库、术语当代应用库、典籍译本库。中华思想文化术语库主要收录“中华思想文化术语传播工程”近几年的最重要成果--中华思想文化术语,目前已收录900条。这些词条包含中文释义、外文释义、中文引例、中文引例释义和外文引例释义等字段,全部词条都提供中文和英文两个语言版本,并提供对应的专业录音,部分词条还提供西班牙语、尼泊尔语、马来语、波兰语、阿尔巴尼亚语、马其顿语、罗马尼亚语、白俄罗斯语、塞尔维亚语和保加利亚语十个语种,未来还会不断更新。

BCC汉语语料库

BCC汉语语料库,总字数约150亿字,包括:报刊(20亿)、文学(30亿)、微博(30亿)、科技(30亿)、综合(10亿)和古汉语(20亿)等多领域语料,是可以全面反映当今社会语言生活的大规模语料库。

国家语委现代汉语通用平衡语料库

北外语料库语言学

北外语料库团队成员陆续开发了数十款索引分析工具、语料库标注工具和其他语料库专用工具,并通过网络与国内外同行共享。

BFSUCQPwebcorpusportal(北外CQPweb语料库开放平台)

泛华语地区汉语共时语料库

搜索和处理了超常的大量汉语具代表性报章语料,并通过精密的技术,累积了泛华语地区众多精确的统计数据。

中国规范术语

本数据库是中国知网和全国科学技术名词审定委员会的合作项目,根据名词委历年审定公布并出版的数据制作,供读者免费查询。本库旨在帮助专业工作者规范、正确使用本领域的专业术语,提高专业水平。

SCIdict学术词典

地质类术语词典

很专业的地质类术语词典,内容多来自官方地质机构,术语翻译的权威性毋庸置疑。

元照英美法詞典(法律字典)

《元照英美法词典》是法律翻译必不可少的专业权威词典,在翻译法律文件过程中除了查阅实体词典外,还可以访问元照網路書店,查询其在线知识库。该知识库囊括了几本最为重要的法律词典,包括《元照英美法词典》和《英汉法律用语大词典》。

生物医药大词典

生物医药大词典,提供生物医药领域专业人员的写作、阅读和翻译的方便,最终实现自我编辑,自我完善的公共词典。生物医药大词典追求界面简单,解释意思一目了然。用户可以进行简体中文、英文、繁体中文、缩略语任意组合模糊查询。智能提醒与错误提示能够帮助大家迅速找到自己所需要的单词或词组。划词搜索更为方便快捷。

BiCovid

清华TH语料库

清华TH语料库于1994年6月建成,其总库根据对语料加工深度的不同采用分级管理的原则,分成了生语料和熟语料两大类,其中0级生语料分库涵盖了一般书、报纸、论文、杂志、工具书等五类子库语料素材。经过近年来不断的升级和更新,已更名为THCHS-30语料库。

清华大学中英平行语料库

清华大学中英平行语料库,由清华大学自然语言处理与社会人文计算实验室在国家“863计划”项目“互联网语言翻译系统研制”的支持下,利用自身研发的互联网平行网页获取软件和双语句子自动对齐软件获取并处理得到的,共包含285万中英平行句对。

北京大学CCL语料库

中国传媒大学有声媒体文本语料库

中国传媒大学有声媒体文本语料库是一个开放、免费使用的语料库,由中国传媒大学国家语言资源监测与研究有声媒体中心开发。

哈工大信息检索研究室对外共享语料库资源

人民日报标注语料库

香港法律中英术语

台湾教育研究院术语库

区块链术语库

明代职官中英辞典

电子工程术语表

医学英语在线翻译词典

BASE——英国学术口语语料库(BritishAcademicSpokenEnglishCorpus)

联合国术语库

国际标准化组织在线浏览平台

国际标准化组织在线浏览平台(OnlineBrowsingPlatform:OBP)提供ISO标准、图形标志、规范、术语和定义等。术语和定义搜索界面提供多种搜索方式,可分别进行词汇、项目和空格敏感的搜索。内容搜索包括精确和模糊搜索、定义搜索、标准索引和全入口搜索。可使用英语、法语、俄语、西班牙语和德语进行搜索。

世界在线电工词汇

世界在线电工词汇是世界上关于“电子技术”的最全面的在线术语数据库,包含按主题领域组织的22,000多个英语和法语术语条目,以及其他各种语言的等效术语:包括阿拉伯语、汉语、捷克语、芬兰语、德语、意大利语、日语、韩语、挪威语(博克马尔和尼诺斯克)、波兰语、葡萄牙语、俄语、塞尔维亚语、斯洛文尼亚语、西班牙语和瑞典语(覆盖率因学科领域而异)。

世界知识产权组织数据库

世界知识产权组织(WorldIntellectualPropertyOrganization:WIPO)开发的多语种术语库WIPOPEARL,由世界知识产权组织旗下的语言专家和术语学家开发,包含阿拉伯语、汉语、英语、法语、德语、日语、韩语、葡萄牙语、俄语和西班牙语等十种语言术语。

BNC——英国国家语料库

BOE——柯林斯英语语料库

ANC——美国国家语料库

SKETCHENGINE多语言语料库

加拿大政府术语数据库

加拿大政府术语库(TheGovernmentofCanada’sterminologyandlinguisticdatabank:TERMIUMPlus)是世界上最大的术语和语言数据库之一,使您可以访问数以百万计的英语、法语、西班牙语和葡萄牙语术语。您可以在广泛的专业领域中(inawiderangeofspecializedfields)找到术语、缩写、定义和用法示例(terms,abbreviations,definitionsandusageexamples)。数据库是理解首字母缩写词(acronym)、检查正式标题(checkinganofficialtitle)、查找另一种语言对等词(anequivalent)以及其他功能的必备工具。

多向应用主题术语数据库(FAST)

多向应用主题术语数据库(FacetedApplicationofSubjectTerminology:FAST)源自美国国会图书馆标题表(LibraryofCongressSubjectHeadings:LCSH),是在图书馆领域使用最广泛的主题术语架构(subjectterminologyschemas)之一。数据库的开发是联机计算机图书馆中心(OnlineComputerLibraryCenter:OCLC)和美国国会图书馆合作的结果。多向应用主题术语数据库的研发始于1998年底。

法国文化部术语库(FranceTerme)

Bistro在线德-意-拉丁语法律术语库

术语维基(TermWiki)在线平台

TermWiki是一家旨在实现知识共享和将全球志趣相投的人们紧密联系的小组式学习网站,能够以多种语言提供术语和类似百科全书的短语,帮助用户学习外语,拓展用户知识。其中包含110多万条术语,涵盖75种语言和1200个主题。

Gaois术语数据库

Gaois是爱尔兰都柏林城市大学(DublinCityUniversity:DCU)人文与社会科学学院(FacultyofHumanitiesandSocialSciences)爱尔兰校企联合部(Fiontar&ScoilnaGaeilge:Enterprise&SchoolofIrish)的一个研究小组,成员包括讲师、研究人员和研究生。其目标是通过开发创新和值得信赖的资源(developmentofinnovativeandtrustedresources)来继承发展(sustainandtransform)爱尔兰的语言和文化。

世界卫生组织术语库

GrandDictionnaireTerminologique

谷歌机器学习词汇表

Google相比国内的搜索引擎来说在世界上都是非常有名的,其团队或在技术算法上都远超于国内,Google项目教育团体官方宣布称已经发布了一种多语种的Google机器学习词汇表,它列出了机器学习的一般术语和术语“TensorFlow”的定义。语言版本包括西班牙语、法语、韩语和简体中文。

友情提示:查看该术语列表,需要科学上网。

微软术语库

Linguee

Linguee是一个在线多语言互译平台,目前提供英语与德、法、西、中、俄、日、葡、意、荷等24种语言的对应查询服务,收录了数亿条译文例句搜索。Linguee将查询字典与搜索引擎合二为一,提供更广的搜索空间。搜索结果包含高达一亿多条双语互译的例句。Linguee提供的现成翻译资料数据不仅庞大而且完整。是目前所有的在线词典的上千倍。所有例句都是完整的句子或者段落。因此,用户可以快捷方便地查询所有搜索词条,包含成语或者俗语的完整意思乃至译文例句,甚至包括专业用语词汇的含义及翻译难点。

SchlumbergerOilfieldGlossary:TheOilfieldGlossary

欧盟互动术语数据库

北约官方术语数据库

包含未分类的军事术语以及与北约有关的非军事术语。数据库采用北约两种官方语言(英语和法语),由北约标准化办公室(NATOStandardizationOffice)下辖的北约术语办公室(NATOTerminologyOffice)负责维护。数据库会定期更新(updatedonaregularbasis),并发布新审定术语(promulgatenewlyapprovedterminology)。除此之外,数据库还保留了由于历史原因遗留下来的北约专有词库术语(legacyterminologyfromspecialistNATOglossaries)。

电子翻译术语库

EuroTermBank是欧盟和冰岛语系中最大的集中式在线术语库(alargestcentralizedonlineterminologybankforLanguagesoftheEuropeanUnionandIcelandic),可与其他术语库和资源库相互关联。通过建立合作关系、统一方法和标准(aligningmethodologiesandstandards)、设计和实施数据交换机制和程序、EuroTermBank可与现有的国家和欧盟术语数据库进行术语数据交换。

TAUS数据联盟

欧洲共同体委员会(IATE)术语库

欧盟术语银行

兰开斯特汉语语料库LCMC

利兹汉语语料库LCMC

该语料库由利兹大学SergeSharoff博士开发,包括网络汉语语料库、商务汉语语料库等。

谢菲尔德汉语语料SCC

该语料库由谢菲尔德大学东亚研究学院和数字人文研究所联合开发。以宋朝(960-1279)、明朝(1366-1644)和清朝(1644-1911)的三部中文文献为基础。这些文本共计约18,000个单词,使用在XML(可扩展标记语言)中开发的标记方案对词类进行标记和切分。为了让语料应用更加广泛,并促进英汉翻译比较研究,该语料库增加了英汉平行语料。

SketchEngine多语言语料库

copyright?2013南京傳铭文化发展有限公司.allrightsreserved.

copyright?2013NanjingTransmeaningCulturalDevelopmentCo.,Ltd.allrightsreserved.

copyright?2013南京伝铭文化発展有限公司.allrightsreserved.

THE END
1.term是什么意思term怎么读中文意思用法term term是什么意思、term怎么读 读音:英[tm] 美[t?m] term 基本解释 n. 术语, 专有名词, 期限, 学期, 任期, 条件, 价钱, 关系, 地位, 项, 界石 vt. 称, 呼 [计] 检索词; 项 term 词性变化 名词复数形式:terms 过去分词:termed 过去式:termed 第三人称单数:terms 现在分词:terminghttps://danci.gjcha.com/term.html
2.TermDefinition&MeaningMerriamThe meaning of TERM is a word or expression that has a precise meaning in some uses or is peculiar to a science, art, profession, or subject. How to use term in a sentence.https://www.merriam-webster.com/dictionary/term
3.怎么配置交换机配置交换机通常涉及以下步骤:确定交换机 ip 地址并连接到 服务器。配置端口设置,例如速度、双工、vlan 和 stp。配置安全功能,如端口安全、acl 和 8https://www.xlyvps.com/help/index.php/8313.html
4.3.2折$124.8(约891元)刘雯!Toteme白衬衫部分额外8折(此码无返利),需要使用优惠码:NEXT20。有效期至北京时间 2024年12月31日 17点48分。 关于The Outnet APAC:Theoutnet.com是英国奢侈品和设计师品牌购物网站Net-a-Porter推出的最时尚的时尚折扣购物网站,该网站向全球销售折扣设计师女装和和配件,这里汇聚了众多的设计师品牌(200多个品牌)。所属集团:https://www.haitao.com/share/3725112.html
5.Entit?tenerstellenDarin k?nnen wir Entit?ten konfigurieren, die für das Ein? und Ausgeben von Daten verwendet werden. Wir k?nnen auch Einzelvorg?nge einrichten, die Daten entweder einmalig oder regelmig importieren oder exportieren.Das Datenverwaltungsframework hat sich über mehrere Jahre whttps://learn.microsoft.com/de-ch/training/modules/configure-your-data-dynamics-365-finance-operations-apps/create-entities
6.激活License如果iMaster NCE-Campus对接了iMaster NCE-CampusInsight,从iMaster NCE-Campus系统界面上获取的ESN会同时包含iMaster NCE-CampusInsight的ESN信息,可供iMaster NCE-CampusInsight的License获取时使用;同时,iMaster NCE-CampusInsight的License也可在iMaster NCE-Campus界面上加载,加载完成后,还需要手动向iMaster NCE-CampusInsighthttps://support.huawei.com/enterprise/zh/doc/EDOC1100307923/c8b04f10
7.DRACOLORIUM!Die neue Homepage ist online. Zu finden unter: https://www.dracolorium.ch Alle, Unterstützer, die mit einer Belohnung "Name auf der Homepage" unterstützt haben und sich auf unsere Mails hin gemeldet haben, sind dort genannt. Navigiert einfach auf "über uns" --> uhttps://www.kickstarter.com/projects/dracolorium/dracolorium-interaktive-drachenausstellung-in-lebensgross/posts/4271733
8.Form8.5(EPT/NONRI)HargreavesLansdownplc登录注册 表情添加图片 清除 发布 温馨提示: 1.根据《证券法》规定,禁止编造、传播虚假信息或者误导性信息,扰乱证券市场;2.用户在本社区发表的所有资料、言论等仅代表个人观点,与本网站立场无关,不对您构成任何投资建议。用户应基于自己的独立判断,自行决定证券投资并承担相应风险。《东方财富社区管理规定》股吧https://guba.eastmoney.com/news,lsehl.,1496829312.html
9.酷狗音乐正在加载,请稍候https://www.kugou.com/album/info/2631s5e2/
10.术语知识服务平台上线——术语在线(termonline.cn)术语在线(termonline.cn)由全国科学技术名词审定委员会主办,定位为术语知识服务平台。以建立规范术语“数据中心”、“应用中心”和“服务中心”为目标,促进科技交流,支撑科技发展。2016年6月15日一期项目正式上线,免费向全社会提供术语检索、术语分享、术语纠错、术语收藏、术语征集等功能,欢迎注册使用。术语在线APP也将于http://www.cessp.org.cn/a137.html
11.术语在线(termonline.cn)是由全国科学技术名词审定委员会主办的刷刷题APP(shuashuati.com)是专业的大学生刷题搜题拍题答疑工具,刷刷题提供术语在线(termonline.cn)是由全国科学技术名词审定委员会主办的术语知识服务平台。()A.正确B.错误的答案解析,刷刷题为用户提供专业的考试题库练习。一分钟将考试题Word文档/Excel文档/PDF文https://www.shuashuati.com/ti/94c4d782898545e9acb105342f0dcc52.html?fm=bdebd51e9a790a9e15f2be0506814b0cc4
12.词汇翻译老是找不到标准?让这4个术语库来帮你术语在线(termonline.cn)由全国科学技术名词审定委员会主办的术语知识服务平台,2016 年 6 月一期项目才正式上线。 目前术语在线仅提供中英文术语对应查询,但涉及领域包括基础科学、工程与技术科学、农业科学、医学、人文社会科学、军事科学等 100 余个专业学科,累计收集超过 50 万条规范术语。 https://maimai.cn/article/detail?fid=300407145&efid=WKd1JgE7hj-YFceDPLO5Gg
13.TermOnline爱范儿TermOnline AppSo 词汇翻译老是找不到标准?让这 4 个术语库来帮你 艰涩的外语术语总是让你头疼不已?AppSo(微信公众号 AppSo)给你想给推荐 4 个专业、权威、精准的术语翻译库,希望能够帮到你。 井岛俊铁 2018-03-14 17:07 231https://www.ifanr.com/tags/termonline/
14.术语在线数据库访问地址:https://www.termonline.cn/ 资源简介: 术语在线是由全国科学技术名词审定委员会打造的互联网知识服务平台,提供术语检索、术语管理(纠错、征集、分享)、术语提取与标注、术语校对等服务。 内容聚合了全国科技名词委发布的规范名词数据库、两岸对照名词数据库,以及权威工具书数据库等资源,全国科学技术名词共审定https://lib.nuist.edu.cn/info/1014/4603.htm
15.术语在线2.0版上线腾讯云开发者社区(记者张蕾)全国科学技术名词审定委员会日前在京发布术语在线(termonline.cn)平台2.0版。新上线的2.0版本可让用户体验到术语检索、术语图谱、视觉展示、术语标注和人工智能(AI)等功能的提升。 作为全球中文术语资源规模最大、数据质量最高、功能系统性最强的术语知识服务平台,术语在线旨在建立规范术语的“数据中心”“应用https://cloud.tencent.com/developer/news/1214733
16.术语在线专业术语知识检索平台术语在线(www.termonline.cn)是一个提供专业、全面、方便、快捷的知识检索服务的平台。我们收录了超过60万个专业术语,涵盖110个国家用户使用的学科领域。无论您是学生、研究人 备注: 月入过万!副业赚钱 术语在线(www.termonline.cn)是一个提供专业、全面、方便、快捷的知识检索服务的平台。我们收录了超过60万个https://www.zmt.wiki/sites/5785.html
17.论文里的专业术语1. 术语在线 Termonline:http://www.termonline.cn/index.htm 术语在线是全国科学技术名词审定委员会精心打造的术语知识服务平台,可以说这个网站的专业性及权威性必须是杠杠的~ ①目前网站上可查询以下领域的专业术语 ②支持中/英两文进行查询 ③除了有电脑端外,术语在线还有手机端(ios/安卓都支持),如果大家经常用https://www.jianshu.com/p/4e489fcaa40c
18.术语在线术语在线(termonline.cn)是由全国科学技术名词审定委员会于2016年5月创办上线。术语在线以建立规范术语的“数据中心”“应用中心”和“服务中心”为目标,是全国科学技术名词审定委员会着力打造的术语知识综合性公共服务平台。平台上线四年来,为推广应用规范术语、推进我国学术话语体系建设注入了新动能,支撑了科技、经济、http://www.wangchonghui.com/index.php/detail/13802
19.学习网址汇总http://www.termonline.cn/index.htm 国家数据 写论文的时候肯定会需要各种数据 http://data.stats.gov.cn/ 粉笔网 http://www.fenbi.com/web/course/bangong 中国科普博览 http://www.kepu.net.cn/gb/index.html 丁香医生 https://dxy.com/ 一席 https://yixi.tv/ 小语种 http://www.tukkkhttps://blog.csdn.net/ujs_FPGA/article/details/84871103
20.外贸工具这些翻译利器,助你轻松筛选小语种关键词!3、Termonline——一款术语查询工具 网址:http://www.termonline.cn/index.htm 该工具免费向全社会提供术语检索、术语分享等功能。如果遇到不清楚的专业表达法,可用此工具助你一臂之力。 微信扫码关注我们,了解更多外贸知识!https://www.globalso.com/blog/small-language-translation-tools/
21.Heimlich海姆利希?海姆立克?应该是海姆利希关于Heimlich maneuver的翻译,网上一搜,发现翻译成海姆利希和海姆立克的都不在少数。实际上应该是海姆利希,看看两个网站的截图 先看看http://www.termonline.cn/index.htm术语在线上的翻译,如图,是 海姆利希 术语在线是全国科学技术名词审定委员会的网站 再看看注明的wiki百科。加红框的部分,标注Heimlich应该为德语发音https://3g.dxy.cn/bbs/topic/39392199
22.关于术语在线术语在线(www.termonline.cn)是全国科学技术名词审定委员会着力打造的术语知识公共服务平台,于2016年5月正式上线提供服务。术语在线以建立规范术语的“数据中心”“应用中心”和“服务中心”为目标,为推广普及规范术语,支撑科技发展和文化传承,推进我国学术话语体系建设注入了新动能。 术语在线涵盖了全国科学技术名词审定委https://www.termonline.cn/about
23.有了“术语在线”,老师再也不用担心我的外文翻译了清新电源Termonline 你身边的术语专家——“术语在线” http://www.termonline.cn/index.htm 1 简介 术语在线针对全国科学技术名词审定委员会30余年来由数百个学科分委员会和数千位专家通过收词、定名、定义、审定、公布的各学科共计四十余万词条进行整理入库。内容覆盖基础科学、工程与技术科学、农业科学、医学、人文社会科学http://www.sztspi.com/archives/22419.html
24.术语在线2.0版上线光明日报本报讯(记者张蕾)全国科学技术名词审定委员会日前在京发布术语在线(termonline.cn)平台2.0版。新上线的2.0版本可让用户体验到术语检索、术语图谱、视觉展示、术语标注和人工智能(AI)等功能的提升。 作为全球中文术语资源规模最大、数据质量最高、功能系统性最强的术语知识服务平台,术语在线旨在建立规范术https://epaper.gmw.cn/gmrb/html/2023-10/15/nw.D110000gmrb_20231015_7-04.htm