近日,《韦氏词典》公布了2024年度词汇:Polarization(两极分化)。
Collinsdictionarywentwith“brat”.Oxfordchose“brainrot”.Butinabrutallydividedcountry,theUS’spremierdictionaryskippedtheslang:Merriam-Webster’swordoftheyearis“polarization”.
《柯林斯词典》选用了“熊孩子”。牛津选择了“脑腐”。但是,在一个严重分裂的国家,美国最重要的字典跳过了俚语:《韦氏词典》的年度词汇是“两极分化”。
Merriam-Webster’s2024WordoftheYearispolarization,whichhappenstobeoneideathatbothsidesofthepoliticalspectrumagreeon.SearchvolumeonMerriam-Webster.comthroughouttheyearreflectedthedesireofAmericanstobetterunderstandthecomplexstateofaffairsinourcountryandaroundtheworld.
polarization/p.l.raze.n/表示“(尤指人或观点)两级分化”,英文解释为“theactofdividingsomething,especiallysomethingthatcontainsdifferentpeopleoropinions,intotwocompletelyopposinggroups”
《韦氏词典》中“Polarization”(两极分化)的词条涵盖了科学和比喻意义。最常见的解释是“在对立派别或群体之间引发强烈分歧”。作为月均浏览量达1亿的网站,《韦氏词典》根据搜索量和使用量增长数据来评选年度词汇。
Wedefinepolarizationas“divisionintotwosharplydistinctopposites;especially,astateinwhichtheopinions,beliefs,orinterestsofagrouporsocietynolongerrangealongacontinuumbutbecomeconcentratedatopposingextremes.”
“两极分化意味着分裂,但这是一种非常特殊的分裂,”《韦氏词典》特约编辑彼得·索科洛夫斯基(PeterSokolowski)在周一公布之前接受美联社独家采访时说。“两极分化意味着我们正在走向极端,而不是趋向中心。”
索科洛夫斯基说,值得注意的是,“Polarization”(两极分化)一词起源于19世纪初,并非像许多源自拉丁词根的科学词汇那样诞生于文艺复兴时期。他称这个词在英语语言体系中是一个“相当年轻的词”。他继续说:“Polarized是一个能为其他词汇增添强烈对立感的术语,”在美国,它常被用于讨论种族关系、政治和意识形态。
Thewordwaswidelyusedacrossthemedialandscape.FoxNewsreportedthat“Vance'sdebateansweronimmigrationcrisisshowsvoterpolarization,”whileMSNBCobservedthat,“The2024presidentialelectionhasleftourcountrymorepolarizedthanever.”ThewordwasalsousedtodescribedividesbeyondtheU.S.election,aswhenForbeswarnedthatinworkplaces,“culturalpolarizationisbecomingapressingchallenge.”
然而,颇具讽刺意味的是,人们对“极化”这一词本身却能达成共识。索科洛夫斯基指出,无论是在福克斯新闻(FoxNews)、MSNBC还是CNN等媒体中,该词都被广泛使用。