翻译有直译和意译之分,直译比较倾向于保持原文的结构成分和意义的某些隐含成分;而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分。鉴于科技英语文体的特点,进行翻译时,采用直译方式居多,但并不排除意译的使用。无论是直译还是意译,忠实是必须遵守的原则。
综上所述,通过思考科技英语翻译中的忠实性原则,在做案例翻译时,结合“三步走战略“和”忠实性“的三个层面,使译文能更好地展现原文,更放心地呈现给读者。
参考文献:韩其顺《科技英语的特点和翻译》
泰特勒:《翻译的原则》
宁波工程学院简介
(ningbouniversityoftechnologyinprofile)
nbutiswell-equipped,inthevalueof89890000rmbandalibraryof
1.17millionuniversityregistersafacultyof511,ofwhom297haveobtainedmasterdegreesandover67doctordegrees,(58%and13%ofthetotalrespectively),andwhom129associateprofessorsand56professors(36%ofthetotalrespectively),theconstructionofteachingresourceshowsafavorabledevelopmenttrend.学校以学科建设为龙头,以市场需求为导向,精心设置专业,坚持工科为主,多学科协调发展。学校不断提高专业建设水平,办好优势专业,扶植特色专业,全面实施“321教学质量工程”。现有省级重点学科1个,重点专业2个,精品课程5门,省级示范基础实验室。
nbutprovidesanimpetustothegrowthofresearchbasisunderpersonal,inviewofappliedr&bleonthecampusesareovertenresearch2009sawtheresearchproceedsintheamountofover40millionrmb,threestatenaturalsciencefund,5pnsfprojects,thepublicationof282theses,ofwhich56areretrievedintosci,eiandistp,and14intocssci,alongwiththetransferoftwopatents.2008年,为进一步加强学校与地方政府、企业以及高等院校、科研院所之间的联系与合作,启动了“双合作”工作,初见成效。与镇海区签订了全面科技合作协议;与中国社会科学院合作共建国际港口与物流研究中心;与中国科学院宁波材料技术与工程研究所共建专业实验室。
thedoublecoo-program/schemewaslaunchedin2008tokeepinclosecontactwiththelocalgovernmentandtheabove-mentionedentsweresignedcoveringallroundscienceandtechnologycooperationwithzhenhaidistrict,thejointly-builtinternationalsea-portsandlogisticsresearch-canteenwithchinaofsocietyscience,thejointly-builtspecializedlibwithningbomedicaltechnologyandengineeringinstituteunderchinaofscience.学校以应用开发型高级技术人才为培养目标,积极探索“知行合一,双核协同”的人才培养模式。学校注重培养学生的实践能力,组织参加省级以上专业竞赛,屡获佳绩。毕业生深受地方用人单位的欢迎,初次就业率一直保持在95%以上。
aimedtocultivatingtheadvancedtechnicaltalentsinappliedr&d,nbutisseekingafterabouttheeducationalmodeofknowledgeandpracticein“oneness”and“double-kernellink”studentsareencouragedtotakepartinthespecializedcompetitionatprovincelevelwithoutstandingtesarewelcometolocalfirstemploymentrateiskeptoverthan95%.学校广泛开展对外合作,借鉴国外先进经验,强化外向型办学特色。1984年即与亚琛应用科技大学结对,是全国四所中德合作研究院校之一。先后与澳大利亚、德国等多国的大学建立校际合作关系并开展合作办学、师生交流和合作研究。学校设有宁高出国留学服务中心。
nbutextensivecorporationwiththeforeignuniversityisearlyas1984,nbutsetupthesisterrelationswithaachenappliedte-universityrankedamongcollegesinchinaforsino-germanjoineducationalralhavebeenearlierorlaterestablishedwithadozenofuniversitiesaustralia、germanandsomeothercountriesinregularofthedegreeprogram,exchangesofteacherandstudents,jointresearcho-s-sisattachednbut.学校全方位、多层次构建高格调、高水平、高质量的校园文化,着力塑造“知行合一”的办学理念,积极发挥环境育人的功能,努力营造特色鲜明、文明和谐、健康向上的校园文化氛围,全面提高学生综合素质。
dueeffortsaredistributedtotheeducationalmode”knowledgeandpracticeinoneness,double-kernellink”inthehopeofachievingaloftyadvancedandharmoniouscampuscultureandtrainingthewell-developedstudents.
形合和意合
1.昨天看电影我没有买到好票。
ididnotbuygoodseatformovielastday.2.这个车间既做来料加工,又做来样加工。
thisworkshopprocessesrawmaterialonclient’sdemandandprocessesaccordingtoinvestor’ssampleaswell.3.她在中国留学服务中心工作。
sheworksatchineseservicecenterforscholarlyexchange.4.烤烟,苹果,羊毛和甘薯是延安的四大农产品,年产量3.12亿元,占农业总产值的52.5%。
curedtobacco,apples,woolandsweetpotatoesarethefourmainagriculturalproductsinyan’an,theiroutputvaluesat312millionyuanrmb,accordingfor5.2%ofitstotalagriculturaloutputvalues.5.可以预言,钛材在飞机或各种飞行器上的应用将会与日俱增,并且在其他工业中的应用也会扩大。itcanbeprophesiedthattitaniummaterialswillbeusedincreasinginaerospaceandinotherriseofbloodpressureoccurswithsomeotherdisease,itiscalledsecondaryhypertension.某种与其他疾病伴发的高血压,称为继发性高血压
ofinformation,ifany,concerningthecontentsofthissectionwillbefoundintheappendixattheendofthisbook.本节内容如有更改,均见本书末附录。
8.一种微生物能够破坏另一种微生物,这种现象最早是巴斯德发现的,他指出这可以用到医疗上去。
thatamicroganismiscapableofdestroyingoneofantherspecieswasfirstdiscoveredbypasteur,whopointedoutthatcanbeusedtothetherapeuticuse.英汉句子中心的差异
1.他们培育出的细胞看上去像胚胎干细胞,这的确令人惊讶。
it’strulyamazingthattheycanproducecellsthatlooklikeembryoricstemcells.2.1968年12月阿波罗8号宇宙飞船上那些想家的宇航员们在太空拍下了整个地球的彩照,此后在1970年4月很快就出现了第一个地球日,这绝非是历史的偶然。
it’snoaccidentofhistorythatthefirstearthdayinapril1970camesosoonafterthecolorphotograghsofthewholeearthfromspaceweremadebyhomesickastronautsontheapollo8missiontothemoondecember1968.3.你们已经取得了进步,对此我毫不怀疑。
therehasbeennodoubtinmymindoftheprogresswhichyouhaveachieved.4.由于贵国政府的提议,才得以这样快的重新实现访问,这使我感到特别高兴。
iwasallthemoredelightedwhenasaresultoftheinitiativeofyourgovernment,itprovedpossibletoreinstatethevisitsoquickly.5.由于现代世界的发展和近年来在单门学科狭窄前沿上的研究进展,出现一些极其复杂的难题,单凭一两人的力量是无法对它们进行透彻研究的。
onecanneversucceedwithoutmakinggreatefforts.8.想到要出国深造,他激动不已。
hefeltgreatlyexcitedatthethoughtofgoingabroadforfurtherstudy.9.如蒙早日寄来样品或产品册,将不胜感激。
iwouldappreciatedifsamplesorbrochurecouldbesoonforwardtous.10.如能尽早回复,我将非常感谢。
iwouldappreciateditifyoucanreplyassoonaspossible.11.他本来在天津开会,会议一结束,他就上北京去度假了,昨天才坐飞机回来。
hehadflownyesterdayfrombeijingwherehespenthisvocationafterfinishingthemeetinghehadtakenpartinpractice,theselectedintervalthicknessisusuallyacompromisebetweentheneedforathinintervaltomaximizetheresolutionandathickintervaltominimizetheerror.为保证最大的分辨率必须选用薄层,为使误差最小必须选用厚层,实际上要权衡一下来选择厚度。
13.在自然界找不到处于游离状态的铝,因为这种金属总是和其他元素结合在一起,最普遍是跟氧结合(铝和氧都有很强的亲和力)。所以,铝直到十九世纪才被人类发现。
aluminumremainedunknownuntil19thcentury,becausenofreealuminumcanbefoundinthenature,duetothemetalcanconnectedwithotherelements,mostcommonlywithoxygenforaluminumandoxygenhavingstrongwastotesttheeffectofmercuryontheheartthatthetwonewstudiescomparedthemercurylevelsinclippingfromtoenails,whereheavymetaltendtobedeposited.重金属通常是富集在指甲内,于是两项新的研究比较了脚趾甲剪取物中的汞水平,以此来考察对比心脏的影响。
英汉语序差异
1.人体t细胞白血病病毒:humant-cellleukemiavirus2.国际经济新秩序:anewinternationaleconomicorder3.第五届全国化学生物学学术会议:the5thnationalconferenceonchemicalbiologyacademyofsciences:国家科学院
ewofgmp,qualitysystemandcomplianceintheus:美国的gmp和质量体系合规性概观
thecommunicationssatellitecansendvoicesignalanddatasignaltoanyplaceatanytime.8.昨天在真空中进行了这个反应。
thereactioniscarriedoutinavacuumyesterday.9.中国南京江宁区龙眠大道639号。
639longmianavenue,jiangningdistrict,nanjing,chinathegeneisactivated,miceexhibitsymptomsthatmimicdepression.基因被激活,小鼠表现出抑郁的症状。
1temperatureisbetween20-25℃inthelabnomatterwhenitismeasured.无论什么时候测量,实验室的温度都保持在20-25度之间。12.无论出于固态,液态或气态,水的化学成分都保持不变。
thechemicalconstituentsofwaterremainsconstantwhetheritisinsolid,liquidorgaseous-tof-msisarapidandsensitiveproteomictechniquethathasbeenappliedtoidentifybiomarkersinvariousdiseases.14.由于甜椒中的亲脂性成分,用极性洗脱液洗脱的甜椒样品表现出更高的生物活性。
thesweetpeppersampleselutedwithpolareluentsexertedhighbioactivityduetotheirlipophiliccomponent.15.该项准则随后成为了全球公认的评价口服固体剂型均匀度的非药典测量方法。
动态,静态及名词化
1.地球绕轴自转,引起昼夜变化。
therotationofearthitsaxiscausesthechangefromdaytonight.2.采用这种新装置可以大大降低废品率。
theadoptionofthisnewdevicewillgreatlycutdownthepercentageofdefectiveproducts.3.为使物体克服惯性而运动,就需要一个力。aforceisneededtomoveanobjectagainstinertia.4.许多学贯中西的大师的经历证明,学不好母语的人,也不可能真正学好外语。
theexperienceofmanygreatmasterwellversedinthelearningofbothchineseandwesterncultureshaveshownthatwithoutamasteryofhisnativelanguage,itisimpossibleforonetobetrulyathomewithaforeignlanguage.增词减词增词
thefootballmatch,he’sgotanimportantsaidhe’dcometothejobwassweeping,scratching,cleaning.4.icouldknitwheniwastypewriterisindeedcheapandeofitsreliabilityandsimplicityevaporationisoftenappliedonalargescale,normallyusingsteamastheheationwillmakeironandsteelanelninothepressuresoveraustralia,indonesiaandthephilippinesarehigherthannormal,whichresultsindryconditionsorevendroughts.retherenogravity,therewouldbenoairaroundthesunwarmstheearth,whichmakesitpossibleforplantstofrequency,wavelength,andspeedofsoundarecloselybeingshavenotyetbeenabletomakeanelementbycombiningprotons,neutronsandisamixtureofintheuniversearechangingallthecbowlsmarkedmicrowavableareprobablysaferthanthosethataren’canbechangedintoenergyandenergyintoearth’spopulationisdoubling,theenvironmentisbeingdamaged.1chiefeffectsofelectriccurrentsarethemagnetic,heatingandchemicaleffects.减词
1.由于失业率增高,美元币值下降,股票市场处于困境之中,经济问题将是总统所面临的最严峻的考验。withhighunemployment,thelowdollarandthedistrstockmarket,theeconomywillbethepresident’strail.2.你参加过花样滑冰项目的比赛吗?
3.阳光会破坏牛奶一类食品的维生素成分。
4.我们已经从其他国家有计划有选择的进口了一些成套的设备。5.应探索各种途径和手段促进儿童语言的发展。
variouschannelsandwaysshouldbeexploredtopromotethelanguagedevelopmentofchildren.6.这家航空公司需要加强改进和完善运行机制。
theairlinecompanyshouldmakeintensiveefforttochangeandimprove.7.回顾过去病史,未发现感染反复发作。
8.今年我们在引进工作方面又取得了重大成绩。9.我们积极支持生态农业。
10.肯德基出了新品种的香辣鸡翅。
11.抗氧化剂是某种存在于食品中的化学物质。antioxidantisachemicalinfood.12.这台较复杂的电脑又能设计出一台更为复杂的电脑,而且还可以一代代更加复杂精密的开发,研制下去。thismorecomplexcomputercoulddesignonestillmorecomplexandsoon…
句意反译肯定译为否定
1.这份说明书不够详尽。thespecificationlacksdetails.2.我们不应该再把海洋当成人类的生活污水和工业污水的垃圾场了。weshouldstoptreatingtheseaasadumpforhumanandindustrialeffluent.3.精密仪器必须保持无尘。
preciseinstrumentmustbekeepfreefromthedust.4.铁箱能使地球磁场影响不了指南针。
anironcasewillkeeptheearth’smagneticfieldawayfromthecompass.5.我们无权签此合同。
it’sbeyondourpowertosignthecontract.6.他们公司在产品的包装和宣传上明显比不上竞争对手。
theircompanyisobviouslyinferiortotheirrivalinproductpackingandaremanyotherenergysourceinstore.有很多能源尚未开发。
thehighaltitudesnowandiceremainallyear.高海拔处冰雪常年不化。
rubberpreventselectricityfrompassingthroughit,itisusedasinsulatingmaterial.由于橡胶不导电,所以可以用作绝缘材料。
havefoundyourtermsandconditionsagreeable.我们对你的章程和条款没有异议。
否定译为肯定
studyofgeneticswillneverbesoallencompassingastogobbleupeverysubjectfrommedicinetosociology.遗传学几乎包含了从药学到社会学的所有学科。
advantagesofnano-structuredmaterialsdonoendhere.纳米材料的优点一言难尽。
recentlygeneticistswerenotinterestedinparticulargene.基因学家最近才开始对特定基因感兴趣。’tlosetimeinpostingthisletter.请及时送达这封信。
depositwillberefundedunlessticketproduced.凭票退押金。
wassuggestedthatsuchdevicesshouldbedesignedandproducedwithoutdelay.这意味着这个设施需要按时设计和生产。
isnotasdenseaswateranditthereforefloats.冰的密度比水小,因此能浮在水面上。
sebacteriawillnotdieuntilthetemperaturereaches100℃100℃可以杀灭细菌。
simportancecan’tbestressedtoostrongly.它的重要性怎么强调也不为过。
don’tconsidermeltingtobechemicalchanges.我们认为熔化不改变化学成分。
1doctordonotexpectthatthepatientwithbreastcancerwillrecover.医生认为乳腺癌患者康复机率小。
couldnotbetoocarefulinanewneighborhood.搬到一个新住处要越小心越好。
物称与人称
haspriceditselfoutofhisdish.猪肉太贵,他吃不起。
doesnotallowustofurtheranalyzethisproblemhere.限于篇幅,我们不能在此对这个问题做进一步分析。nowoptimismhadgivenwaytodoubt.至此,人们不再盲目乐观,而是疑惑重重。
hyllinedoesnotsharetheusualobjectiontovasodilators.人们通常反对使用血管扩张剂但并不反对使用氨茶碱。exigencyofthecaseadmittedofnoalternative.情况紧急,别无选择。
neveroccurredtomethatshewasdishonest.我从来没想过她不老实。
wasastrikeparticipatedinbyfivethousandworkers.五千个工人参加了罢工。
8.“thereisanincreasedlevelofanxietydisproportionatetotheactualrisk,”saysjerroldbushberg,whodirectsprogramsinhealthphysicsattheuniversityofcaliforniaatdavis.“it’sthedosethatmakesthe’snotabinarything.”
人们的焦虑情绪日益强烈,但实际上人们并不需要如此担忧,只有剂量够大,才会把人毒死,并不是非此即彼。
resistancecanbedeterminedprovidedthatthevoltageandcurrentareknow.已知电压和电流可以确定电阻。
thingshavebeensaidheretonightthatoughtnottohavebeenspoken.有人在此讲了不该讲的话
issaidthattherhythmoftidesisaffectedbymoon.月亮影响潮汐规律。
12.突然间我想到了一个主意。
suddenlyigotanidea./suddenlyanideastruckme.13.不同的人对食物持不同的态度。
differentpeoplehavedifferentattitudetowardsfood./attitudestowardfoodvaryfrompersontoperson.14.人们一致认为植物病毒不会感染动物,反之亦然。
ithasalwaysbeenassumedthatplantviruscannotinfectanimalsandvicestartedwithamorningvisittothemoderncampusofthe22000-studentuniversityofmichiganinnearbyannarbor,wherethechinesetabletennisteamjoinedstudentsinthecafeteriainnforlunchandlaterplayedanexhibitionmatch.中国乒乓球队在星期五早上参观了坐落于安娜堡附近,拥有2200名学生的密歇根大学的现代化校园,并在学校自助餐厅与学生一起进餐,然后进行了一场表演赛。
hasbeenastrikingcontinuous,butunexplaineddeclineinthereporteddeathrateofgastriccarcinomaintheunitedstatesfrom34per1,000,000populationin1930to8per100,000currently.据报道,美国的胃癌死亡率一直在明显地持续下降,从1930年的0.034%到目前的0.008%,但原因不明。journeyfromembryonatedeggtotheligasechainreactionhasembracedanenormousamountofworkinvolvingtissuecellculture,enzymeimmunoassay,fluorescence,andmoleculartechniques.从最早的鸡胚(中分离得到衣原体)发展到用连接酶链锁反应(诊断衣原体感染),医学专家们进行了组织细胞培养、酶免疫测定、荧光反应和分子技术等大量工作。
被动语态
ohasbeenusedtotreatmalariainchinaforover2000years.在中国使用青蒿治疗疟疾已经有2000多年历史了。reproblemsmustbesolvedbeforethetestsstart.考试开始之前必须解决这些问题。
maybetreatedwithdrugs,physicalmeasuresorsurgery.药物,物理治疗,外科手术可以治疗疼痛。
lelementsandcompoundsmaybeextracteddirectlyfromseawater.一些元素和化合物可以从海水中直接提取出来。
acurrentisflowingthroughawire,thelatterisbeingheated.电线有电流通过后会发热。
magneticfieldareknowtocomefromthehumanbody.已知人体会产生一定的微弱的磁场。
resistancemustbegivencarefulconsiderationwhenthemissileistobedesigned.导弹设计时要特别注意空气阻力问题。
isclaimedthatsoappowderspollutedthewaterwedrink.有人声称肥皂粉污染了我们的饮用水源。10.心脏往往被看作是人体最重要的器官。
theheartisoftenregardedasthemostimportanthumanorgan.11.雄性wistar大鼠20只随机分成对照组和糖尿病组。malewistarratswerespanidedintotwogroupsrandomly:controlgroupanddiabetesgroup.12.本文以前没有发表过,目前也没有考虑投寄其他杂志发表。
thispaperhasnotbeenpreviouslypublished,alsonotbeenconsideredinotherjournalatationisnormallycarriedoutbythea,b,orcfamilypolymeraseswithhighfidelityandhighprocessivity.复制过程通常是由具有高保真性和高持续合成性的聚合酶家族a,b或c实施的。
conflictbetweentheurgentneedfornewantimicrobialagentsagainstresistancebacteriainclinicandlessdevelopmentofnewantibioticsshouldberesolvedbythecooperationsamongenterprises,governmentandinstitutions.企业、政府和科研机构之间的合作将是解决临床对于治疗耐药菌感染的新型药物的迫切需求与抗菌药研发处于低谷之间矛盾的方法。or耐药菌感染治疗急需新型抗菌药物,而抗菌药物的研究开发处于相对低谷,由此所产生的矛盾应该由企业、政府与科研机构合作解决。
ghanassociationbetweenmigraineandchestpainhasbeendescribed,anassociationbetweenmigraineandcoronaryeventshasnotbeenfirmlyestablished.虽然先前已有过关于偏头痛和胸痛之间关联的描述,但是偏头痛和冠心病之间的关联尚未确立。
汉语无主语句的英译
1.弄不好,就会前功尽弃。
ifthingsarenotproperlyhandled,ourlaborwillbetotallylost.2.要了解中国,可以有很多视角。
therearedifferentanglestoapproachchina.3.学习先进,才有可能赶超先进。
onlybylearningfromtheadvancesisitpossibleforonetocatchupwithandsurpassthem.4.与其说海洋把陆地分开,不如说海洋把陆地连在一起。theoceandonotsomuchspanidetheworldasuniteit.5.从他家到公园很近。
itisonlyastone’sthrowfromhishousetothepark.6.我的家乡冬天很少下雪。itseldomsnowsinmyhometown.7.可以采用各种方法使温度下降。
wecantakeallsortsofmeasurestobringthetemperaturesmethodscanbeadoptedtokeepthetemperaturedown.8.首先要保证产品的质量。
thequalityoftheproductsmustbeguaranteed.9.操纵这些机器时必须小心。
becarefulwhenoperatingthesemachines.10.要着力解决经济社会发展中的突出矛盾。
effortsmustbemadetoresolvetheprominentconflictsineconomicandsocialdevelopment.11.使用电子显微镜,能获得大得多的放大倍数。
muchgreatermagnificationcanbeobtainedwhenelectronicmicroscopeisused.12.该项实验中肯定困难很多。
theremustbemanydifficultiesintheexperiment.13.没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利。withoutfacility,therewouldbenodifficulty,andviceversa.14.对母语是英语的人来说,根本不可能4个星期就学会汉语。
itisimpossiblefornativeenglishspeakerstomasterchineseinjustfourweeks.15.已经决定几个月后进行生产。
ithasbeendecidedthatproductionshouldbegininafewmonths.16.建议采用中国生产的设备。
itissuggestedthattheequipmentmadeinchinabeadopted.17.随信附上我们新开发产品的样品。
enclosedaresamplesofournewlydevelopedproducts.定语从句
andoceansarethenewworldwhichscientistsaretryingtoexplore.太空和海洋是科学家们努力探索的新领域。
isaconditioninwhichthebodytemperatureishigherthannormal.发烧是提问高于正常的情况。
ialhypertensionisthenamegiventothetypeofhypertensionforwhichnocausecanbefound.原因不明的高血压成为原发性高血压。
chemicalsthatmakemetabolismpossiblecomefromtheairwebreathe,thewaterwedrink,andthefoodweeat.使新陈代谢成为可能的化学物质来自我们呼吸的空气、所饮的水和所吃的食物。
bodyconsistsofalargenumberoforgans,eachofwhichhasitsownparticularfunctiontoperform.人体由大量器官构成,每种器官都有特殊的功能。
enisstoredintheliver,whichisreleasedasneededintheformofglucose.糖原储存于肝,需要时以葡萄糖的形式释放出。
ioncanbeperformedwithacupunctureanalgesia,whichisagreatcontributiontothedevelopmentofmedicalscience.手术可用针刺痛法进行,这对医学的发展是一大贡献。
bloodflowsfromthesmallarteriesintothecapillariesinwhichitgivesupoxygentothebodycellsandremoveswastesfromthetissues.血流由小动脉流入血管,在毛细血管血液把氧释放给身体的细胞并从组织中排除废物。
knowthatacat,whoseeyescantakeinmanymoreraysoflightthanoureyes,canseeclearlyinthenight.我们知道由于猫的眼睛比人的眼睛能吸收更多的光线,所以可以在夜间看的清楚。disease,whichmayoccuratanyage,ismostfrequentinearlyadultlife.此病可发生于任何年龄,但以年轻的成年人常见。
worldcountriesexporttheirmineraldepositandtropicalagricultureproducts,whichbringthemdesiredforeignexchange.第三世界国家出口矿物和热带农作物以换取所需的外汇。purposeforwhichelectricityisusedisnumerous.电的用途是很多的。
ately,therearesomechemicalfuelsthatarecleanandsmokeless.幸好,有些化学燃料是洁净无烟的。
英语长句
wasbelievedthatperhapsduringitsexistenceinsidethebodyofthemother,thegrowingembryobecomesfixedonthesoundoftheheartbeat;ifthisisso,thenthediscoveryofthisfamiliarsoundafterbirthmighthaveacalmingeffectontheinfant,especiallyasithasjustbeenthrustintoastrangeandfrighteningnewworldoutside.据说,在母体发育期间,胎儿的注意力可能会集中于心跳的节律;如果是这样,那么外界相似的声音可能会对出生后的婴儿产生镇静作用,特别是刚来到这陌生又可怕的新世界的婴儿。
sshowthatmostdoctorssincerelybelievethattheseriouslyillpatientsdonotwanttoknowthetruthabouttheircondition,andthatinformingthemriskingdestroyingtheirhope,sothattheymayrecovermoreslowly,ordeterioratefaster,perhapsevencommitsuicide.研究表明,大多数医生深信重病患者并不想知道他们的真实病情,冒着会毁灭他们希望的风险告知他们事实,会使他们恢复得更慢,或者会加速恶化,甚至导致自杀。
hadclearedupthoseconfusionswhicharosefromdifferentmedicinesthathadbeengivenasamenameanddifferentnamesthathadbeengiventothesamesubstance.同名不同药,同药不同名,由此造成的混淆,他都一一予以澄清。
wastotesttheeffectsofmercuryontheheartthattwonewstudiescomparedthemercurylevelsinclippingsfromtoenails,(whereheavymetalstendtobedeposited).因为重金属容易在脚趾甲富集,为了测试汞对心脏的影响,所以两项新的研究比对了从脚趾甲上剪下的碎片中的汞水平。
shoulddoctorssay,forexample,toa46-year-oldmancominginaroutinephysicalcheckupjustbeforegoingonvacationwithhisfamilywho,thoughhefeelsinperfecthealth,isfoundtohaveaformofcancerthatwillcausehimtodiewithinsixmonths比如说一个46岁的男子----在与家人外出度假之前进行常规身体检查---尽管他自己感觉很好,但医生发现他患有某种癌症,6个月内会死亡,这时医生该怎么对他讲呢?
isnomoredifference,butthereisthesamekindofdifference,betweenthementaloperationsofamanofscienceandthoseofanordinaryperson,asthereisbetweentheoperationsandmethodsofabakerorofabutcherweighingouthisgoodsincommonscales,andtheoperationsofachemistinperformingadifficultandcomplexanalysisbymeansofhisbalanceandfinelygradedweights.科学家的思维活动和普通人的思维活动之间存在着差别。这种差别就跟面包师或卖肉的人与化学家在操作方法上的差别一样——前者用普通的秤称商品的重量,后者则用天平和精密的砝码进行艰难复杂的定量分析。其差别不过如此而已。
hopeof“earlydiscovery”oflungcancerfollowedbysurgicalcure,whichcurrentlyseemstobethemosteffectiveformoftherapy,isoftenthwartedbyspanersebiologybehaviorsintherateanddirectionofgrowthofcancer.肺癌早期发现,随后进行外科治疗,这可能是目前最有效的治疗办法,但这个希望由于肺癌生长速度和方向等生物学特征不相同而破灭。
theperiodsthesnakes’saliva,amild,digestivejuicelikeourown,wasconvertedintoapoisonthatdefiesanalysiseventoday.在演化的过程中,蛇的唾液——一种温和、助消化的像人类唾液一样的液体——变成了甚至在今天也难以分析的毒液。
scientistshopestemcellscanbeusedtogrowarangeoftissues,frombraintissuetotreatdiseasessuchasparkinson’s,inwhichbraincellsaredestroyed,tojuvenilediabetes,inwhichkeycellsinthepancreasdieoff.但科学家希望干细胞能用来分化成一系列组织,如从脑组织到胰腺组织,用于治疗由于脑细胞被破坏引起的疾病如帕金森病以及由胰腺关键细胞死亡引起的青少年糖尿病。
新核心大学英语——科技英语
unit71.到目前为止,还没有一个竞争者能像ipad一样对消费者形成如此显著的影响。(sofar)sofar,noneofthesecontenderslikeipadhasgainedanysignificantinfluenceonconsumer.2.如果应当得当,新一轮全球化也许对中国这样的发展中国家更为有利。(befavorablefor)whenproperiyhandled,thenew-roundglobalizationcanbemorefavorablefordevelopingcountrieslikechina.3.她通常不随便花钱,要花也只是花她所挣的一小部分。(afractionof)generally,sheiscarefulwithhermoney,andspendsonlyafractionofherearning.4.演讲者应当向观众表述一些有意义,有见解的发言,让观众在思想上受益。(deliver…to)speakersshoulddelivertoaudienceameaningfulandinsinghtfulspeechandmakeaudiencebenefitfromit.5.我得改掉每天晚上看电视的习惯。(weanoneselffrom)ihavetoweanmyselffromwatchingtvevery81.除了过强的北风外,此处为建设零碳环保建筑提供了理想的地理环境条件。(withtheexceptionof)
withtheexceptionoftoo-strongwindsfromthenorth,thelocationoffersidealgeographicalandenvironmentalconditionforanet-zero,environment-friendlybuilding.2.此外,生态建筑挑战还限制了建材到工地的运输半径。(inaddition)
inaddition,livingbuildingchallengeplaceslimitsonthetransportationradiusfromtheconstructionsite.3.为了充分利用当地的天然资源,项目小组将能源实验室设计成沿地形逐渐降低的三部分。(tomakethemostof)
tomakethemostuseofthelocalnaturalassetstheprojectteamdevelopedtheenergylabintothreevolumesthatstepdownwiththelandscape.4.建筑管理系统在实验室能效监控方面起到了重大作用。(playasignificantrolein)thebuildingmanagementsystemplaysasignificantroleinminitoringthelab’senergyefficency.5.考虑到项目小组为满足苛刻认证条件所作出的努力,该项目是真正的可持续建筑。(given….)
thefactorywasclosedforfailingtocomplywiththegovernmentsafetyregulations.3.这个国家最终可能只是成为一个低成本的生产基地,而不是创新的发源地。(endup)thiscountrycouldendupbecomingsimplyalow-costmanufactoringbase,notasourceofinnovation.4.为了帮助他们开拓新的市场,你有何具体计划?(openup)doyouhaveanyparticularplantohelpthemopenupnewmarket5.中国不惜一切代价去阻止台湾“独立”,包括发动战争。(wage)
chinaiswillingtowagewarwithtaiwantopreventfromdeclaringindependence-whateverthecost.
第十单元寻找生命
课文a
天体生物学
到目前为止我们还没有人见过外星生物,对于天体生物学来说这似乎是个问题。但在过去的20多年中,科学家们已经发现了一些蛛丝马迹,显示宇宙间生命或许并不罕见。许多科学家充满希望,认为不久将能找到外星生命的有力证据。
其中的一些线索来自陆地生命。生物学家们发现了多种嗜极生物,即可以在极端环境(如碱性湖泊和地下深处的岩石缝隙)中蓬勃生长的微生物。生命可能起源于海底的地热口或火山口附近,这可能是其他行星和卫星的共同特点。
在陨石撞击地球并造成晚期宇宙大爆炸之后不久,在地球的岩石中出现了新陈代谢活动留下的化学痕迹,这意味着生命的起源或许是个快速、简单的过程。
来自火星的陨石不时地撞击地球。尽管面临着低温和强烈的辐射,陨石上的细菌及其孢子很有可能在这种空间之旅中存活下来,这意味着原始生命有可能一度被太阳系的行星携带到四面八方,这一理论被称为胚种论。火星微生物
1996年,有一组科学家声称一颗代号为alh84001的火星陨石含有火星的化石纳米细菌。虽然他们的多数证据已被证实并不可信,但对此持有怀疑的人也无法充分解释在alh84001号火星陨石中为什么会有磁晶体,因为它们与地球细菌产生的晶体十分相似。
虽然火星曾一度被认为是个干燥、贫瘠的星球,但来自欧洲航天局的火星特快飞船、美国国家航空航天局的月球车以及“勇气号”和“机遇号”火星车的最新证据表明,火星表面或接近表面的部分有液体水存在的迹象。看来数十亿年前火星曾有过一段短暂的温暖、湿润的时期,甚至在今天火星表面仍可能不时有水流动。
也许火星表面以下存在一个更适于微生物栖身的“港湾”,因为那里永久存在着液态水,而且危险的太阳紫外线辐射也无法穿透表层照射到那里。最近还发现在火星大气中存在着甲烷,这可能是生活在深层的细菌产生的副产品。科学家已制定了一系列计划来寻找更明确的生命迹象,其中包括制造新的飞船以取代失踪的比格ii号,并最终完成美国太空取样重返地球的宏伟计划。深暗的海洋
其他内行星上存在生命的希望似乎更加渺茫,尽管有人认为金星似曾适于生存,而且在金星表面以上50公里、温度降至70℃以下的云层中仍有微生物存活。
美国康奈尔大学的托马斯·歌德认为,水星和我们的月球上都存在着“深层热生物圈”,在那里生活的微生物能够将厚达10公里的外壳岩石消化掉。他还指出,太阳系中大部分由岩石构成的行星和大型卫星都存在这种现象。人们认为,太阳系中一些绕外行星旋转的大型卫星的冰层下有着很深很暗的海洋。木星的卫星(木卫
二、木卫三和木卫四)以及土星的卫星(土卫六与土卫二)上,火山喷发所产生的热量和化学物质进入海洋,从而供养了这些生命体。同样的情况也可能存在于海王星的卫星(海卫一)上。那里的海洋由于少量氨防冻剂的作用而得以保持液体形态。科学家们希望能够发送探测器来探索木卫二上的海洋。
与此同时,“洛赛塔”彗星探测器和其他航天器已进入太空,以确定彗星是否像科学家猜测的那样携带着复杂的有机化学物质。彗星有可能为那些“年轻”的星球提供化学“原料”,给生命的产生奠定基础。许多有机分子都是由红巨星产生的,天文学家在星际云团中检测到了这些分子。此外科学家在默奇森陨石中还发现了蛋白质的成分氨基酸。
外太空“地球”
科学家在太阳系之外已经发现了150多颗行星,这些系外行星中有不少都是“热木星”(即绕着恒星近距离高速运行的大型行星)。
这些外太空“地球”似乎更有生命存在的希望。它们是类似地球的由岩石构成的行星,在一个生命可以生存的区域内运行—距离恒星既不太近也不太远,表面温度正好适宜液态水存在。其他猜测(例如由海洋覆盖的行星)则更加离奇。定于2008年开始的美国国家航空航天局的“开普勒计划”有可能发现数百个适于生存的外太空“地球”。
下一阶段则是在这些遥远的星球上寻找生命的痕迹。欧洲航天局的“达尔文探测器”和美国国家航空航天局的类地行星探测器将寻找氧气的光谱迹象,这一迹象可以显示生命的存在,但不是结论性的。此后太空望远镜将用于观测许多光年以外的类地行星,寻找更明确的生命迹象。
此外,在那些更加特殊的环境里也许有生命的存在。美国帕萨迪纳加州理工学院的大卫·史蒂文森认为,那些独自在远离恒星的地方运行的行星,有可能在氧气层的覆盖下保持着温暖的环境,从而能够维持液态水和生命的存在。外星人的呼唤?
是否有智能生命存在呢?根据德瑞克方程式的计算,我们可以预言在银河系中有多少文明世界正在试图与我们联系,尽管该方程式中的某些因子几乎是纯粹的猜测。
对这一问题持乐观态度的人面临着“费米吊诡”:如果说宇宙中普遍存在地外文明,我们为什么至今还没有见过呢?40多年来,科学家通过射电天文望远镜来捕捉来自其他恒星的电波,一直在寻找外星智能生命。为了这一目的专门建立了艾伦望远镜阵列。其他搜寻外星智能生命的天文学家使用光学望远镜来寻找地外文明发射的激光束。还有一些专家则认为我们应该在寻找巨型空间结构方面下工夫,也就是寻找“装在瓶子里的信息”。
到目前为止我们还一无所获,但是在我们收到来自外星的电视节目之前有可能发现外星生物。
(潘文静译李健审校)
课文b
南极冰层下是否存在生命?
几年前,研究人员发现了震惊科学界的现象:世界上有多种微生物群落是不需要阳光或养分就能生存的。
科学家们的这个发现并不是在遥远的外太空搜寻的结果,实际上他们只是在南极洲2.5英里(4公里)厚的冰层下取样。
沃斯托克是一个淡水湖,上面覆盖着厚厚的冰层。科学家们指出,冰层的底部由湖水冻结而成,其中蕴含着微生物。由此科学家们推测在湖中生长着大量而多样的微生物群落。如果该理论是正确的,就能回答有关地球上生命极限的问题,并且扩大太空中生命体得以生存的环境范围。
两个独立的研究小组在1999年12月10日的《科学》杂志上公布了它们对南极冰层中微生物的最初发现。
约翰·普里什库是来自博兹曼蒙大拿州立大学陆地资源与环境科学系的一位生态学家,他主持了其中一项研究。另一项研究由来自檀香山夏威夷大学海洋与地球科学技术学院的微生物学家大卫·卡尔主持进行。
此后,这两个研究小组和其他科学家都对这些微生物进行了进一步的分析。他们试图描述这些微生物的多样性,并确定它们是否是被用于采集和研究的仪器带到冰核样本中去的。
普里什库说,他的小组获得的新数据表明这些微生物具有多样的生理机能。他说,根据这些数据可以推断沃斯托克湖中存在非常丰富的生命形式。
普里什库说:“我相信,在沃斯托克湖的表层水面每毫升(0.2茶匙)中有大约一万个微生物细胞,比一般海水内每毫升的微生物细胞数量低大约100倍。”
卡尔的研究小组也进行了进一步的分析,发现在该湖几英里厚的冰层下面生存着微生物群落,尽管卡尔注意到“那里的生物量可能非常低”。
然而,有些科学家对以上两个小组的初步研究结果提出了质疑,他们认为,从冰核中取样并进行研究的仪器上带有微生物,因此微生物并非来自冰原的底层。湖水样本
解决科学界出现的上述争端的方法是穿透沃斯托克湖面2.5英里(4公里)深的冰面直接取样。
国际科学界对此很感兴趣,但是各国在如何操作的问题上却持有不同意见。来自美国和欧洲的科学家倾向于更加谨慎的方式,并在寻找研究资金。
英国布里斯托大学地理科学学院的冰川学家马丁·希格特倡议,在探测沃斯托克湖之前,应先在南极洲西面的一个叫做埃尔斯沃思的较小的冰河下层湖泊中取样。希格特说,要全面执行沃斯托克湖探测计划需耗资数千万美元,而埃尔斯沃思湖比较小,而且其表层的冰温也高一些,因此在那里取样只需400万美元左右。
希格特说:“我们可以深入这个湖,对水质进行分析,并且最终证明湖水和沉积物是不是如我们所想象的提供了一个良好的环境。完成这次调查后,我们就可以进行下一步工作,最终探测沃斯托克湖。”
美国的科学家对于如何系统地勘探南极冰川下层湖泊也制定了计划。然而,比斯古指出,获取项目资金是有困难的。
与此同时,一组俄罗斯的科学家近日公布了准备在2006-2007年南极的夏季在沃斯托克湖钻孔进行勘探的计划。
比斯古说:“我赞赏俄罗斯项目的进取性与大胆的计划,但是我更愿看到该计划由国际合作共同努力完成,这样就可以制定更加完善的环保、教育和科学计划,所有这些都要符合南极研究的精神。”