在中国人的精神里,众志成城、精诚团结的同胞情谊一直占据着很重的分量。如何用英语表达这种精神?
让我们一起潜入历史的脉络,通过一系列的中华思想文化术语,体悟中华民族的精神实质,汲取思想智慧。
中英文内容来自中华思想文化术语传播工程核心成果——《中华思想文化术语》丛书。
赤子之心
UtterInnocence
本义指婴儿未经世俗染污的纯洁心灵,也指成年人仍然保有的婴儿般的赤诚真心,那种在功利世界里仍能坚守的初心。在政治伦理领域,它指人类善良的真心本性,主要是推己及人的恻隐之心或者是童真一般的尚实求真品格;在文艺创作与审美领域,它主要指具有丰富情感和美好纯真理想的童心,是超越了一切功利心、尘俗气息以及过于理智、缺乏审美情趣的心理状态。它既是古人推崇的理想人格的一种表征,也是文艺作品中美好人物形象塑造的一种类型。
Thistermreferstothepureheartandsoulofanewbornbabe,untaintedbyworldlyaffairs.Mostoften,itreferstoadultswhoretaintheutterinnocenceofaninfant,holdingthemselvesalooffromworldlygoals.Inthefieldofpoliticalethics,thetermhighlightshumans'naturalkindness,callingforempathywithothersandchild-likewonderfortruth.Inliterarycreationandaesthetics,itrefersmainlytoapurestateofbeingfilledwithsubtlefeelingsandnobleideals,transcendingallworldlypursuitsandsophistication,andrejectinganoverlyrationalmentalitylackingaestheticjudgment.ThetermpromotesanidealpersonalityworshipedbyancientChineseandrepresentsalaudabletypeofcharacteroftenportrayedinliteraryworks.
▌引例
大人者,不失其赤子之心者也。(《孟子·离娄下》)
Hewhoiscapableofretainingachildlikeheartisatrulyvirtuousman.(Mencius)
众志成城
UnityIsStrength.
本谓“众心成城”,意思是大家众志成城,就会像城墙一样坚固。“志”即意愿、意志;“城”指城墙,是古代的防御设施。比喻大家团结一致,就能形成巨大力量,克服一切困难。其中隐含着三个重要命题:人的因素第一,人的精神力量第一,人的精诚团结第一。
Thistermmeans"united,we’llbeassolidasafortress."Withconcertedeffort,peoplecollectivelycangeneratetremendousstrengthandbeabletoovercomealldifficulties.Zhi,thesecondcharacterintheterm,meanswill,andcheng,thelastcharacter,meansthewallofafortress.Thewholetermimpliesthreemostimportantelements:(1)thefactorofhumancapability;(2)humanspiritandcourage;and(3)theunityofthepeople.
众志成城,天下治理。(何光远《鉴戒录·陪臣谏》)
Whenallthepeopleareunitedasone,peacewillreignacrossthecountry.(HeGuangyuan:ARecordofAdmonishingAnecdotes)
同胞
BrothersandSistersoftheSameParents;Compatriots
同胞胎,指同父母所生的兄弟姐妹。犹言亲人、一家人。北宋张载(1020—1077)依据万物皆由天地所生这一观念,提出了“民胞物与”的思想。“同胞”一词由此超越了血亲家族的范围,进而指同一民族或国家特别是具有共同语言和文化的人;有时甚至超越民族、国家等界限,泛指整个人类。它通过对共同的祖先、语言和文化的溯源,唤起并强化人们对自己民族或国家的归属感和认同感,其中所蕴含的平等、博爱观念,可以说是人类共同的精神财富。
Thistermoriginallyreferredtosiblingsinthesamefamily.Basedonthebeliefthatalllivingcreaturesarecreatedbyheavenandearth,ZhangZai(1020–1077)oftheNorthernSongDynastyadvancedtheviewthatallpeoplewerebrothersandsistersandalllivingthingscompanions.Themeaningofthetermwasthusextendedfrombloodtiestoincludepeopleofthesamenationorstate,especiallythosewithacommonlanguageandculture.Sometimesthetermgoesbeyondthenationtorefertoallofhumanity.Tracingcommonancestry,language,andculture,rousesandstrengthenspeople’ssenseofidentityandrecognitionoftheirnationandstate.Equalityandtheuniversalloveitembodiesareasourceofinspirationforhumanity.
同胞之徒,无所容居,其故何也?(东方朔《答客难》)
Howcoulditbethatone’sbloodbothershavenoplacetolive(DongfangShuo:RepliestoaGuest’sQuestions)
道济天下
UnderstandingHeaven
Thetermmeanstosaveandhelpallpeoplethroughupholdingtruthandjustice.Dao(道)herereferstotruthandjustice,andalsotoparticularthoughtordoctrine.Ji(济)meansrelievingorhelpingpeopleoutofdifficultiesorsufferings.Tianxia(天下)referstoeverythingunderheaven,andparticularlyallpeople.Therefore,thisphrasecontainstwomeanings.First,thevalueofanyparticularDaodependsonwhetheritservestheinterestsofthepeople.Second,peopleofvirtue,andintellectualsinparticular,shouldapplytheDaotheyhavelearnedtoservethepeopleandusetheancientclassicstheyhavestudiedtomeetpresentneeds.Muchliketheideaof"studyingancientclassicstomeetpresentneeds,"thisnotionof"supportingallpeoplebyupholdingtruthandjustice,"representstheultimategoalandidealcharacterofthetraditionalChineseintellectualsintheirpursuitofknowledge.ItalsoembodiesthecompassionandmoralstandardsofthetraditionalChineseintellectualsastheypursueandupholdtruth,careaboutthelivelihoodofthepeople,andtakeuponthemselvestheresponsibilityfortheworld.
知周乎万物,而道济天下,故不过。(《周易·系辞上》)
Sageswon’tmakemistakes,fortheyhaveendlesswisdomabouteverythingunderheavenandtheirvirtueshelpallpeopleintheworld.(TheBookofChanges)
见义勇为
ActBravelyforaJustCause
Thistermreferstoapersonactingcourageouslytodowhatisrighteous.ThisfinetraditionhailedbytheChinesenationsinceancienttimesestablishesthatamanshouldbecommittedtoupholdingjusticeandshoulderingsocialresponsibility.Today,suchactsareprotectedbylaw.Someadministrativeregulationsprovidethat"actingbravelyforajustcause"referstoanactionofacitizenwhofightstostopanyon-sitecriminalactsoractsinanemergencytoprotectstateproperty,publicinterests,people,ortheirpropertyfromdangerdisregardinghissafety.Whetherinancientdaysortoday,actingbravelyforjusticeisalwaysacommendableethicaldeedandalsoanimportantindicatorofsocialprogress.
见义不为,无勇也。(《论语·为政》)
Onewhoknowswhatisrightbuttakesnoactionislackingincourage.(TheAnalects)
中华思想文化术语
这些术语反映了中国传统文化特征和民族思维方式,体现了中国核心价值,编写者用易于口头表达、交流的简练语言客观准确地予以诠释,目的是在政府机构、社会组织、传播媒体等对外交往活动中,传播好中国声音,讲好中国故事,让世界更多了解中国国情、历史和文化。