每天有二十四小时,但每天的事情却不是只有24件!尤其是那些紧急的事情全部碰在一起的时候。俗话说越忙越乱,所以越是紧急越是要小心。不然就很容易出错了。
不过再小心,依旧有出错的时候。那我记错了的英语翻译该怎表达?你会不会用“Idon'tremember”呢?
“我记错了”英文怎么说?
在外国词典中有一个专门的词汇表达,可以不用Idon'tremember.它就是misremember[msrmemb(r)]记错了
或者用词典中另外的一种表示方式:remembersthincorrectly;它们的意思都是一样的,可以互相通用。
有时候不是记错了,是从源头上理解错了从而记错了。在特色情境下也可以用getsthwrong表示。
举个栗子:
Hehadnoreasontolie;hejustmisremembered.
“如果我没记错的话”英语是?
有时候明明不是自己记错而对方记错了,你想反问对方“如果我没记错的话”...
这时候的英语就是:ifIremembercorrectly或是ifmemoryserves.
IfIremembercorrectlythemeetingwascalledforJune2.
过目不忘该怎么翻译?
我们身边虽然有人经常记错东西,但同样会有人记忆超群、过目不忘的。而技艺超群、过目不忘实际就是记忆力好。记性好的英语有很多:havealong/good/excellentmemory
假如你想地道贴切的表述过目不忘就要用photographicmemory,这个特定词汇;我们来看看外国词典的解析:
Evenifmygrandmotherhadhadaphotographicmemory,theresimplywasnorecordofherarrival.
你认错人了该怎么翻译?
没错的,在国外你认错人确实有很多种翻译的。但在日常交流中都是以这四种为主:
第一种是mistakesbforsb【把..误认为是..】
第二种You('ve)gotthewrongperson【你认错人了】
第三种confuse...withsomeoneelsa【认错人】,这里的confuse的中文意思是将…混同,将…混淆。
第四种Ithoughtyouwere...【我以为你是..】
DoIhaveyouconfusedwithsomeoneelse,orareyoujustquestioningmypoint?