开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服
首页
好书
留言交流
下载APP
联系客服
2023.04.05山西
日本现行的标准书写形式,称为'汉字假名混合文',这是历经一千多年的漫长演变而逐渐形成的。汉字由中国传入日本后,不断融入日本的文化之中,早已彻底成为日本化的产物。我们就来看看日语中汉字是如何完成日本化的。
日本每年评出年度汉字由京都清水寺方丈挥毫
汉字出现在日本的历史,至少可以追溯至公元前1世纪(弥生时代中期后半)。考古学家在当时的墓葬中发掘出西汉时制造的直径为7.4厘米的连弧文镜,上有铭文'久不相见,长毋相忘';同是还发现了王莽新政时传入的'货泉'、'货布'等刻有汉字的货币。当时的日本并没有自己的文字,《隋书》中记载倭国'无文字,唯刻木结绳。敬佛法,于百济求得佛经,始有文字。'日方的史料也确认了这一观点。汉字是随佛教经朝鲜半岛正式传入日本的。虽然具体传入的年代如今已不可考,但是历史学家普遍认为汉籍最早在五世纪初流入日本。汉字并非由中国本土直接进入日本的,而是通过日本所谓渡来人或称归化人(即朝鲜与中国来到日本的侨民)带入的。应神十五年(404年)百济国(朝鲜半岛一国家)派阿直岐赴倭教太子菟道稚郎子汉文,次年王仁来日本,成为太子师傅。这说明当时社会上层已注重汉字、汉文的学习。
日本现存最早诗歌集《万叶集》
由万叶假名书写的和歌
平假名大约在9世纪末期产生,当时的日本人由于想快速书写万叶假名,于是出现这种草写的平假名。
由汉字到平假名
平假名虽然源自于汉字,甚至在刚产生时和汉字的草书很难区分,但它是一种全新的文字,它已不再是书写汉文用的表意文字,而是为书写和文而成的音节文字,平假名的出现意味着它与汉语中的汉字彻底诀别了。平假名也被称为'女手',被认为是当时宫廷中女性创作和歌、物语等文体所使用的文字。如紫式部的《源氏物语》、清少纳言的《枕草子》等平安时代的文学就通篇用平假名撰写。但实际上平假名的使用并不局限于女人,《古今和歌集》中收录的大部分和歌的作者都是男性,也都用平假名书写。平假名也被用作官方文书的书写,平安中期(平安时期794-1192)的《延喜式》等文书都使用的平假名。
《源氏物语》作者紫式部
不过,到了10世纪万叶假名和平假名的使用都有所减少,片假名成了书写的主流。而且,平假名的书写长期没有固定化,一个音节常常对应若干个假名,直到明治33年(1900年)颁布'小学校令施行规则',将音节和平假名的对应情况确定为的48种字体(日常使用46个,加上今天已弃用的ゑwe和ゐwi)。
由汉字到片假名
相传平假名是僧人空海(774-835)发明,片假名由吉备真备(695-775)发明,不过这种说法并不可靠,一种文字产生和流行不可能由一个人创作。
尽管已经有了平、片假名,但是汉字和汉文没有被放弃。中国当时属于强势文化,日本多次派遣隋使、遣唐使来大陆学习先进文化。在文化上,贵族们学习儒家典籍,汉诗文受到社会上层人士的大力追捧。他们学习中国建立起律令制,任用的官员必须学习过中国儒家经典,并通过考核。最早的汉文对日本人来说完全是一门外语,读音也按照汉语的读法进行音读,学习和使用起来异常困难。随着日本对汉文化的引进和消化,逐步形成了称为汉文训读体的文体,平安中期训读法逐步固定下来并日益成熟,《法华经》、《礼记》、《史记》都被翻译成汉文训读体。这种文体非常有趣,虽然写作汉文,但加入返点、乎古止点、送假名等训点后,就要按照日文语序和读音来读,日本人就是通过这种方法学习诸子经典的,如下:
汉文训读体一直使用到二战结束,它相当于汉文的直译,与口语差别很大。到了明治时代,汉文训读体甚至成为官方文体,二战时天皇颁布的《终战诏书》就是用这种文体写成的。对于汉文训读体中国人虽然不能正确朗读,但稍有古文基础的人理解起来问题不大,反倒是今天的日本人看到这种文体会产生理解障碍。
到了镰仓时代(1192-1333),日本人在汉文训读体的基础上发明了全部使用汉字的变体汉文,以及混合使用汉字和片假名的汉字片假名文。变体汉文是间于汉文与和文之间的一种文体,其中最具特色是侯文。候文虽然使用汉字,几乎不用假名,但是按照日语的语序和语法书写而成,中国人就不大看得懂了。这种文体因句尾多使用助动词'候'(そうろう读作sourou),而得名。这种文体自镰仓时代开始普遍在官方文书中使用,到了江户时代(1603-1867)成为日本最常用的书写文体。明治之后,候文被官方的汉文训读体、民间口语体所取代。如庆应三年(1867年)颁布的《王政复古大号令》就由候文撰写,如下:原文:一旧弊御一洗に付、言语の道被洞开候间、见込有之向は不拘贵贱、无忌惮可致献言、且人才登庸第一之御急务に候故、心当之仁有之候者、早々可有言上候事。中文译文:为扫除旧弊、广开言论之道,有建议者,不拘贵贱,无须考虑,皆可献言。且登用人材乃为第一之急务,如有适宜之人,应急速上报;这种文体虽然大部分字都认识,但连起来完全不知所云。
日本最大内战关原合战导火索——直江状(候文书写)
汉字和假名的混合文称作和汉混合文,形成于13世纪前半期。军记物语《平家物语》以及《方丈记》、《徒然草》等都是典型的和汉混合文。这种文体应用非常广泛,符合日常生活中口语的运用,因此小说等在大众中传播广泛的文学体裁多用这种文体。
进入现代汉语的和制汉语词
最后我们来聊一聊日本汉字的发音。日本的汉字的音读依然源自中国,主要分为吴音、汉音和唐音三种。吴音是中国南北朝时期5-6世纪,中国南方口音随佛教经典经朝鲜半岛或直接传入日本的,约占日语音读汉字的37.8%。汉音是8、9世纪日本派遣隋使、遣唐使至中国长安与中原地区学习的口音,明治时代日本学者多用汉音创造和制汉语词。唐音是中国宋元直至近代传入日本的发音,以中国南方口音为主,在日本的室町时代(1336-1573)被称为'宋音',后称为'唐宋音'简称为'唐音',由于唐音系统性不强,在现代日语中的使用小于吴音和汉音。例如'京'在日语音读中有三种发音きょうkyou京都:きょうとkyouto、けいkei京阪(京都和大阪):けいはんkeihann、きんkinn北京:ぺきんpekinn,它们就分别来自吴音、汉音和唐音。
汉字文化圈
本文首发于文汇APP,图片源于网络
参考文献1、王健宜,《文化语言学》,高等教育出版社,2013年2、潘钧,《日本汉字的确立及其历史演变》,商务印书馆,2013年