也不是“TakeXiaogutoseeamovie.”哦
▼
笔记:
那些年,我们一起念过的中式英语
verylike.非常喜欢,吗?
我很喜欢你“Iverylikeyou.”,很多同学会认为:没错啊,very不就是“很,非常”的意思吗?
而且very在这里不是副词么?副词不是可以随意放在谓语动词前或后吗?
但这里需要注意的是“very”这个词的特殊性。它做副词时,只修饰形容词或副词,不能修饰动词。修饰动词必须用alot,alitte,verymuch等。
因此,如果想表达“我非常喜欢你”应该是——
同时还需注意,“very”还不能修饰形容词或副词的比较级。
例:吉姆比凯特高得多。
JimisverytallerthanKate.
JimismuchtallerthanKate.
seeamovie看,一个电影!
这个表达主要的一个错误就是表达过于中式,形式死板不够地道。因为“see”这个词本身表达的意思是"看见",侧重"看"的结果。
在英语中,美式英语常常会使用“seeafilm”表达“看电影”,而英式常常用的是“watchamovie”。
“watch”这个词本身就强调的是“看的过程”,同时这里的movie指代就更广泛,可以指“看电视”也可以指“看电影”。
eg:
-I'mwatchingamovie.What‘sup?"
我在看电影呢,有什么事吗?
Sheisfat.她很,胖(肥)?
如果在国外,你对一个人说她很fat,她可能就
会跟你吵起来
,并且以后一定是不会搭理你的(好像在国内也是哈
)。
因为在英语中,说fat这个词会给人一种要“吵架骂人”的意思,都说人肥了,是可忍,孰不可忍?
所以当你要形容一个人胖的时候,最好这样说——
eg:
Sheiswelldeveloped.
她身材很丰满!(总觉得有种小时候胖,却被大人夸身体长得好的感觉
。)
Ofcourse!当然,啦?
很多刚学会这个短语的朋友就很喜欢把这个词挂在嘴巴,无论别人说什么都是回答一句“Ofcourse”!殊不知在别人的眼中,你就是一个自傲自大的自负狂。
英语中只有当回答一些答案明显的问题的时候才用Ofcourse,所以当你使用这个短语时,隐含意义是“我当然知道答案,你怀疑我智商吗?”带有一丝挑衅意味。
如果当你想表达附和的意思时,可以这样说——
Sure./Certainly.
当然可以啦~
Youknow...你,知道吗?
我们平时在聊天时常常会说“诶,你知道...吗?这个东西是...”。于是在英语对话中,很多人也容易将其翻译为“Youknow...Letmetellyou.”
但必须注意的是“youknow”通常是非正式场合,且朋友之间的用语,有点像哥们之间的寒暄。如果你在面试时或对上级时也像这样说,那你这面试可能就“凉凉”了!