本栏目由李福兵原创编写,Eyre绘图。
今天看到一个片语,觉得很有意思,所以列出来给朋友们介绍介绍。首先看看下面的一段小对话:
A:What’swrongwithyouYoulookalittleundertheweather.B:I’vebeenundersomestresslately.Ihavehadlotsofjobtodo.Plus,Ihaven’tbeenfeelingwell.(译文:A:怎么了?你看起来不太舒服。B:我最近感到有点压力。我有很多的工作要做。另外,我一直觉得不舒服。)
从译文中可以看出,英文中的undertheweather不是“在天气下”的意思,它的意思是“觉得不舒服的,身体不适的”。一说到不好的天气,我们就会联想到糟糕的心情,抑郁的情绪,所以用undertheweather来表示“觉得不舒服的,身体不适的”不是很有道理么?Ifsomeoneisundertheweather,thenheorsheisnotfeelingwell.记得母亲在世时,每当看到她消瘦的脸庞,我就心疼,可她总是说她没病,只是感到不适而已。
母亲就是这么伟大!现在才知道,她早已重病在身,只是不想让儿子担心罢了。
我思念我的母亲,她赋予了我生命,给予了我力量,也教会了我许多做人的道理。诚恳、踏实,对朋友要友善,即使朋友对你不住,在未证实以前也要把人往好处想(givesomeonethebenefitofthedoubt)。这些朴实的话语深深的烙在心里,激励我不断前进。
Youneedtogivepeoplethebenefitofthedoubtbecauseyouwillneedthataswell.(译文:在事实未经证明以前,你需要假定人家是无辜的,因为你也会希望别人这样看待你。)
片语givesomeonethebenefitofthedoubt的意思是“在事实未经证实之前认定某人是无罪的;往好处想别人”。这个片语来自运动场上,benefitofthedoubt本来意思是指“裁判员对可疑情况无把握时不对有关运动员作不利判定”。正因为这样,许多运动员才从裁判员的这种怀疑中得到了好处(benefit)。后来givesomeonethebenefitofthedoubt就用在了法律上,指“由于罪证不足而假定某人无罪;对某人有所怀疑但仍作出对他有利或较宽大的决定;在没有相反的证据以前暂时相信他的话。”Theidiommeanstoacceptwhatsomeonetellsyoueventhoughyouthinktheymaybewrongorlying,butyoucannotbesure.Forexample:
结束语:今天肚子哗哗的响个不停,不舒服(undertheweather)。也许是昨天小张请我们到他家吃火锅的原因吧,因为吃了不卫生的东西就会拉肚子的。不过在没有证实之前,我还是不能这么想(givehimthebenefitofthedoubt)。
和女友分手后,至今思念之情一天比一天深刻。所以我常告诉别人,忘记前女友是件很困难的事。这里的“忘记某人很困难”可以用片语behardpressedtoforgetsomeone来表示。一般的,在英文中表达“做某事很困难”常使用片语behardpressedtodosomething,比如:
behardpressedtodosomething意思是“做某事很困难”。从字面意义上看,这个片语指“做某事是很有压力的”,言外之意就是指“很难去做某事”。Thatistosay,ifyoufindsomethingverydifficultandstressfultodo,youarehardpressedtodoit.上一讲提到办公室里新来了位女同事,很爱逗大家笑,我想要找个这样的人确实是很困难的。看看下面这句话是怎么说的。
Youwouldbehardpressedtofindanybodymorewillingtojokethanher.(译文:你很难找到一个人比她还愿意开玩笑。)
天气逐渐变暖,朋友们常常三三两两的相邀去游泳,他们常说的一句话就是:
Itishotterandhotter.Howaboutgoingforadip(译文:现在越来越热了,去游泳如何?)
办公室里最近来了一位女同事,年芳二十有二,一流身材,漂亮脸蛋。以前办公室都是清一色的男同胞,这下我们几个都摩拳擦掌,好不兴奋。这女孩也合得来,很爱开玩笑,我们都从中得了极大的乐趣(getakickoutofher)。
OurofficereallygetsakickoutofGary,thenewmember.She’salwaystellingjokesandmakinguslaugh.(译文:我们办公室因为新同事Gary而获得极大的乐趣。她总是讲些笑话使我们笑起来。)
片语getakickoutofsomething/someone的意思是“从某事或某人那里得到极大的乐趣”。Kickout本来有“解雇,开除”的意思,但为什么会在这里表示“从某事或某人那里得到极大的乐趣”?难道把人家开除了,你还会感到极大的乐趣?无论如何,记住这个意思就行了。Theidiomreferstosomething/someonethatyouenjoybecauseit/heorsheisexciting.
EverySaturdaywecangetakickoutofthefootballmatch.Soifyouwanttolookformeatthattime,theplaygroundistherightplace.(译文:每个周末我们从足球比赛中获得极大的乐趣,所以如果你要在那个时候找我,那就去球场吧!)
生活中的许多事情都已经忘却了,可是如果到了海南,你就不会忘记这个美丽的地方。阳光、沙滩,当然还有穿着泳装的年轻姑娘淌在沙滩上尽情的吸收着阳光。啊,一副迷人的画卷!让我们看看下面这个句子是如何描述的:
InHailan,sunlightdancesondeepbluewaterandsandybeachesbeckontoeagerbeachgoers.It’sthebestchoicetocomeherehopingtosavorthebeachesandsoakupthesun.(译文:在海南,阳光在深蓝色的海水上舞动,沙滩向迫不急待的人们招手.最好的选择就是来这里体验海滩和吸收阳光。)在这个句子中我们看到一个片语soakupthesun,它的意思是“沐浴在阳光下”,soak有浸泡的意思,如果人们被阳光“浸泡”,不正是“沐浴在阳光下”吗?Tosoakupthesunmeanstositoutsideforalongtimeenjoyingthesun.Forexample:
Tomlikesnothingbetterthanlyingonthebeachandsoakingupthesun.(译文:对Tom来讲,没有什么比躺在沙滩上吸收阳光更喜欢的了。)
结束语:不知道你到过希腊群岛没有?我没有去过,不过办公室的小张说那里和海南一样,去游览一次会获得极大的乐趣(getakickoutoftouringtheGreekIslands),那里有着沙滩,海水,沐浴在阳光下(soakupthesun),简直就像生活在人间的天堂。