Theplacehasbeenheresince1915,andnohurricanehasbotheredit.Thehousehasbeenheresince1915,andnohurricanehasevercausedanydamagetoit.3.Wecanbattendownandrideitout.Wecanmakethenecessarypreparationsandsurvivethehurricanewithoutmuchdamage.4。
Thegeneratorwasdoused,andthelightswentout.Watergotintothegeneratorandputitout.Itstoppedproducingelectricity,sothelightsalsowentout。
5。
Everybodyoutthebackdoortothecars!Everybodygoesoutthroughthebackdoorandrunstothecars!6。
Theelectricalsystemshadbeenkilledbywater。
Theelectricalsystemsinthecar(thebatteryforthestarter)hadbeenputoutbywater.7.Johnwatchedthewaterlapatthesteps,andfeltacrushingguilt。
Unit1Paraphrase:1.We’re23feetabovesealevel.2.Thehousehasbeenheresince1915,andnohurricanehasevercausedanydamagetoit.3.Wecanmakethenecessarypreparationsandsurvivethehurricanewithoutmuchdamage.4.Watergotintothegeneratorandputitout.Itstoppedproducingelectricity,sothelightsalsowentout.5.Everybodygoesoutthroughthebackdoorandrunstothecars!6.Theelectricalsystemsinthecar(thebatteryforthestarter)hadbeenputoutbywater.7.AsJohnwatchedthewaterinchitswayupthesteps,hefeltastrongsenseofguiltbecauseheblamedhimselfforendangeringthewholefamilybydecidingnottofleeinland.8.OhGod,pleasehelpustogetthroughthisstormsafely9.GrandmotherKoshaksangafewwordsaloneandthenhervoicegraduallygrewdimmerandfinallystopped.10.Janisdisplayedthefearcausedbythehurricaneratherlate.1.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
高级英语第三版第一册课后英译汉答案Unit1Paraphrase:1.We’re23feetabovesealevel.2.Thehousehasbeenheresince1915,andnohurricanehasevercausedanydamagetoit.3.Wecanmakethenecessarypreparationsandsurvivethehurricanewithoutmuchdamage.4.Watergotintothegeneratorandputitout.Itstoppedproducingelectricity,sothelightsalsowentout.5.Everybodygoesoutthroughthebackdoorandrunstothecars!6.Theelectricalsystemsinthecar(thebatteryforthestarter)hadbeenputoutbywater.7.AsJohnwatchedthewaterinchitswayupthesteps,hefeltastrongsenseofguiltbecauseheblamedhimselfforendangeringthewholefamilybydecidingnottofleeinland.8.OhGod,pleasehelpustogetthroughthisstormsafely9.GrandmotherKoshaksangafewwordsaloneandthenhervoicegraduallygrewdimmerandfinallystopped.10.Janisdisplayedthefearcausedbythehurricaneratherlate.1.每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
Translation1.当他被人从河里救出来时,几乎半死不活了。
2.在我上一次访问这个村子时,那里还没有学校。
现在一所小学已经屹立在山顶上。
3.他恢复了知觉,睁开眼睛,想努力搞清楚发生了什么事,为什么他躺在那里。
4.展览会上最吸引观众的是新奇的电子产品。
5.温室里的许多奇花异草引起大家争先拍照。
6.这位作家出生于一个大家庭,他的家谱可以追溯到十五代以前。
7.当地少数民族在杀牲口前,先要举行一番宗教仪式,请求上苍允许他们杀生。
8.村民们贫穷的事实并非说明他们就愚昧无知。
9.志愿者们的共同努力使得项目开展起来了。
10.登山者感到头晕,几乎站立不住,一是由于过度疲劳,也是因为太饥饿了。
参考译文1.Whenhewassavedfromtheriver,hewasmoredeadthanalive.2.Onmypreviousvisit,therewasnoschool,butnowonestandsonthemountain.3.Ashecametohimself,heopenedhiseyes,tryingtofigureoutwahthadhappenedandwhyhewaslyingthere.4.Attheexhibitionthereweremanynovelelectronicproductsthatattractedtheattentionofvisitors.5.Peoplewerekeenontakingpicturesofthemanyexoticflowersandplantsinthegreenhouse.6.Thiswritercamefromalarge,prominentfamilywhosegenealogystrechesbackfifteengenerations.7.Beforekillingananimal,theindigenousethnicpeopleusuallyholdritualstorequestpermissionfromtheirGod.8.Thefactthatthevillagersarepoordoesn’tmeantheyareignorantorstupid.9.Thevolunteersmadeconcertedeffortsandgottheprojectofftheground.10.Theclimberfeltsodizzythathecouldhardlystandup,asmuchfromoverexhaustionasfromstarvation.。
高级英语(1)第三版Lesson...Lesson141.这对农村和城市都一样适用。
2.他指望他们给与支持、3.我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。
4.客人们对受到的热情接待感到过意不去。
5.他们用出其不意的进攻打垮了敌人。
6.他们的困难就是我们的困难,正如我们把它们的胜利看做是我们自己的胜利一样。
7.很明显,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。
参考答案1.Thisistrueoftheruralareaaswellasoftheurbanarea.2.Hewascountingontheirsupport.3.Idon’trememberhisexactwords,butI’msurehedidsaysomethingtothateffect.4.Theguestswereoverwhelmedbythewarmreception.5.Theyoverwhelmedtheenemybyasurpriseattack.6.Theirdifficultyisourdifficultyjustasweviewtheirvictoryasourownvictory.7.ItisclearthatGermanfascistsweretryingtosubjugatethepeopleinthatregion.。
高级英语(1)第三版Lesson9AMorePerfectUnion翻译答案Lesson9“AMorePerfectUnion”(PartI)Translation1.他把网上的流传当成一个笑话,不予理睬。
2.马克吐温的《竞选州长》是一片著名的短篇故事。
3.对于遭受灾难的人们,我们应该毫无保留地帮助他们。
4.考虑到他们没有经验,他们的工作成绩还是相当不错的。
5.她是在华裔人占主导地位的社区里长大的。
6.心情不好不能成为你对同事粗暴的理由。
7.警方把这件事视作“误解”而草草了事。
参考译文1.HedismissedthestorycirculatingontheInternetasajoke.2.MarkTwain’s“RunningforGovernor”isafamousshortstory.3.Weshouldreachoutwithoutreservationtothosewhosufferfromdisasters.4.Giventheirlackofexperience,theirworkshouldbeconsideredasaboveaverage.5.ShegrewupinacommunitywheretheinhabitantswerepredominantlyofChineseorigin.6.Beinginabadmodcannotjustifyyourrudebehavoirtowardyourcolleagues.7.Thepolicedismissedtheincidentasacaseofmisunderstanding.。
高英第三版第一册12346714课后翻译答案36)每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。
Everyplanemustbecheckedoutstrictlybeforetakingoff.37)居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为她们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。
Theresidentsarestronglyagainststartingawasteincinerationplantnearby,becausetheyareconcernedabouttheairpollutionthegaswouldbringabout.38)在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿元。
Inthisarea,investmentsonecologicalprojectsmounttobillionsofdollars.39)干枯的河道里布满了大大小小的石块。
Thedried-upcreekbedisstrewnwithstonesofallsize.40)虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。
Despitethegreatlossthewarhadbroughttothecountry,thelocalculturaltraditiondidnotperish.41)为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的、具有民族特色的建筑物都被拆毁了。
Inordertobuildmodernizedbuildings,manyancientandethnic-featuredarchitecturesweredemolished.42)在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了。
Intheearthquake,themainstructureofmostlow-qualityhouseswentdisintegrated.43)他为实现自己的目标付出了最大的努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。
高级英语(1)第三版lesson11thewaytorainymountain翻译答案高级英语(1)第三版Lesson11TheWaytoRainyMountain翻译答案-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-CompanyOne1Lesson111.政治局势的新变化使得这两个比较小的政党结成了联盟。
2.他的失败在于他的性情而不是能力。
3.我有个重要问题想和你讨论。
你能抽出半个小时吗?4.有很多人喜欢在网上聊天,这样他们可以免除当面谈话时可能遇到的尴尬。
5.这些河流再也不清澈了,河水的质量降低到了劣五级,连灌溉农田都不能用了。
7.雪山高耸入云,其神秘的美丽无与伦比。
8.他从小离开家,和父母很少见面,所以在父亲面前总是有些约束。
9.这次会议十分重要,谁也不得无故缺席。
10.在她的记忆中,母亲既严厉又慈爱。
参考答案1.Changesinthepoliticalsituationbroughtthetwosmallpartiesintoalliance.2.Hisfailurewasduetohisdispositionratherthanhisability.3.Ihavesomethingimportanttodiscusswithyou.Couldyousparehalfanhour4.5.Manypeopleprefertochatonlineasthiscansparethemanyawkwardnessthatmayoccurwhentalkingfacetoface.6.Nolongeraretheriverscleanandclear,andthewaterqualityhasreducedtoworsethanLevelV,unfitevenforagriculturalirrigation.7.Shortasitis,thearticleisveryrichinsymbolicimplicationswhichdeserveathroughanalysis.8.Thesnowmountainreachedintothesky,itsbeautybeyondallcomparison.9.Helefthomeasachildandhasseenlittleofhisfathersincethen.Soheneverfeelsathomeinhisfather’spresence.10.Asthismeetingisveryimportant,nobodyshouldbeabsentwithoutcause.11.Inhermemory,hermotherwasatoncesevereandkind.2。
(checkout)Eachandeveryairplanemustbecheckedoutthoroughlybeforetakingoff.2.居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为他们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。
(wasteincinerationplant,concernedabout)Theresidentswerefirmlyagainsttheconstructionofawasteincinerationplantintheirneighborhoodbecausetheyweredeeplyconcernedabouttheairpollutionemittedbytheplant.3.在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿。
(mountto)Inthisarea,investmentinecologicalprojectsmounteduptobillionsofyuan.4.干枯的河道里布满了大大小小的石块。
(strewnwith)Thedryriverbedwasstrewnwithrocksofallsizes.5.虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。
(perish)Althoughwarcausedgreatlossestothiscountry,itslocalculturaltraditionsdidnotperish.6.为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的、具有民族特色的建筑都被拆毁了。
(demolish)Tomakespaceformodernhighrises,alotofancientbuildingswithethnicculturalfeatureshadtobedemolished.7.在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了。
(disintegrate)Themainstructuresofmostofthepoor-qualityhousesdisintegratedintheearthquake.8.他为实现自己的目标付出了最大的努力,但最后美好的梦想还是化为了泡影。
(vanish)Hiswonderfuldreamvanishedintotheair,althoughhetriedhardtoachievehisgoals.Unit2Paraphrase:1.Theyweresoabsorbedintheirconversationthattheyseemednottopayanyattentiontothepeoplearoundthem.2.AtlastthetaxitripcametoanendandIsuddenlyfoundthatIwasinfrontofthegiganticCityHall.3.Thetraditionalfloatinghousesamonghighmodernbuildingsrepresenttheconstantstrugglebetweenoldtraditionandnewdevelopment.4.IsufferedfromastrongfeelingofshamewhenIthoughtofthesceneofmeetingthemayorofHiroshimawearingmysocksonly.5.ThefewAmericansandGermansseemedjustasrestrainedasIwas6.AfterthreedaysinJapanonegetsquiteusedtobowingtopeopleasaritualtoshowgratitude.7.IwasabouttoshowmyagreementbynoddingwhenIsuddenlyrealizedwhatthemeaningofhiswords.Hiswordsshockedmeoutmysaddreamythinking.8....andnurseswalkedbycarryingsurgicalinstrumentswhichwerenickelplatedandevenhealthyvisitorswhentheyseethoseinstrumentscouldnothelpshivering.9.Ihavethechancetoraisemymoralstandardthankstotheillness.1.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。
(must)Thereisnooneinthehall.Themeetingmusthavebeenputoff.2.那座现代建筑看上去很像个飞碟。
(muchlike)Thatmodernbuildinglooksverymuchlikeaflyingsaucer.3.四川话和湖北话在北方人听起来很相似,有时难以区别。
(muchthesameas)SichuandialectsoundsmuchthesameasHubeidialect.Therefore,itissometimesdifficulttotellonefromtheother.4.一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。
(thevery)Theverysightofthemonumentremindsmeofmygoodfriendwhodiedinthebattle.5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。
(tobeobliviousof)Hewasabsorbedinthoughtthathewasobliviousofwhathisfriendsweretalkingabout.6.他干的事与她毫无关系。
(tohave…todo)Whathedidhadnothingtodowithher.7.她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。
(mind)Shecouldn’tfallasleepbecauseherdaughter’sillnesswasverymuchonhermind8.这件事长期以来一直让我放心不下。
(mind)Ihavehadthematteronmymindforsuchalongtime.9.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。
(torubshoulderswith)Helovessuchpartiesatwhichhecouldrubshoulderswithyoungpeopleandexchangeopinionswiththemonvarioussubjects.10.几分钟以后大家才领悟他话中的含意。
(sinkin)Itwasonlyafterafewminutesthathiswordssankin.11.土壤散发着青草的气味。