——你想说他人的缺点,却又不想那么直接;
——背后偷说人坏话,但想要婉转一点;
——想评判他人的表现,可是不想那么尖锐。
也别忘了下次别人这么说的时候,你就知道他在讲什么了!
bigboned=horizontallychallenged胖的
bigboned和horizontallychallenged两种都是指「肥胖的」,
并且是较为委婉、政治正确的说法。
bigboned从字面翻译是指骨架大,同时具有「肥胖」的意思,
具体是「肥胖」、「骨架大」就要看上下文,可以看以下的例子:
【例句】
:Youbecomefat!你变胖了!
:No,Iamjustbigboned!我只是骨架大!
【例句】Herbigbonedbodyseemsclumsy.她肥胖的身躯显得有些笨拙。
horizontallychallenged也是肥胖,
horizontally是指水平地;
challenged是指充满挑战的、有障碍的,
一个人在水平向有障碍,就是指体态比较宽、比较胖。
verticallychallenged矮的
vertically是指垂直地,可以和horizontally一起记。
这个字和horizontallychallenged是同样的道理,
一个人在垂直向充满障碍,亦即指这个人身高不高。
【补充】这一组challenged结尾的字还包括:
visuallychallenged视力受损的;看不到的
mentallychallenged精神障碍的;智力障碍的
physicallychallenged身体残疾的
academicallychallenged愚笨的;不擅长读书的
betweenjobs待业中
betweenjobs不一定是被解雇,可能是辞职、可能是被炒鱿鱼,
总之目前就是没有工作的状况(unemployed),
不管你是要说自己目前待业中,还是说某个人没有工作,
都可以使用betweenjobs。
【例句】I'mstillbetweenjobs,butI'mlookingforanewoneeveryday.
我目前仍是待业中,但每天都在找新工作。
gettingon老的
当你要说某个人有点老,你可以说sbisgettingon.
gettingon除了老之外,还有晚了、迟了的意思,
HBO推出了一部影集就叫GettingOn,
中文译作《银发失乐园》,就是使用gettingon老的用法。
【例句】HowoldisheHemustbegettingon.
他几岁了?应该年纪很大了吧!
notthesharpestpencilinthebox不太聪明的、笨的
字面直接翻译的意思是「不是盒子里最锐利的铅笔」,
隐含着不是最聪明、最好的。
而在英文里,有许多类似的用法来说不聪明、有点笨,
句式大致都是「notthe最高级形容词+N+in/onsomething」,
如果记不起来每一个说法,可以记住这个句式,
而具体的例子则有:
notthesharpestpencilinthebox/shed(小棚子)/drawer
notthebrightestbulb(灯泡)ontheporch(走廊)/tree
notthebrightestbulbinthepack/box/lamp/chandelier(水晶灯)
notthebrightestcrayoninthebox
notsufferfoolsgladly不太友善
suffer是受苦、经历(v.),fool是笨蛋、傻子(n.),
字面翻译「不会愉快地忍受傻子」,就是暗指这个人不友善、没有耐心。
【例句】Shehasbeendescribedasthekindofmanwhodoesnotsufferfoolsgladly.
她就是那种被形容为对人不太友善也没什么耐心的人。
notuptoscratch不能令人满意
scratch常见的意思是抓、搔(v.),但uptoscratch是指达到标准。