Ⅰ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromEnglishintoChinese(10%)
1.customsarea关税区
2.rollon-rollofftraffic公路滚装滚卸式运输
3.amendment修改
4.goldstandard金本位制
5.gilt-edgedstocks金边债券
《评分标准》译文正确或基本正确得1分,否则不得分
Ⅱ.TranslatethefollowingwordsandexpressionsfromChineseintoEnglish(10%)
11.世界银行Theworldbank
12.互利贸易mutuallybeneficialtrade
13.保兑信用证confirmedcredit
14.装船通知shippingadvice
15.增值税valueaddedtax
Ⅲ.Matchthewordsandexpressionsontheleftwiththeexplanationsontheright(10%)
(d)21.integration
(j)23.draft
(i)24.viability
(a)25.investment
(b)27.maritime
(f)28.premium
(e)30.recipienta.theactofputtingmoneytouseinsomethingofferingprofitablereturnsc.producingoptimumresultsfortheexpenditured.combiningintoawholee.apersonoranorganizationetc.thatreceivessomethingg.anoffermadeontheinitiativeoftheoffererh.moneyearnedonthesaleofgoodstoothercountriesj.anunconditionalordertosomeonetopayasumofmoney(g)22.voluntaryofferb.connectingwiththeseaornavigation16.追溯到betracedbackto17.原产地港口portoforigin18.货物保险cargoinsurance19.商品交易会tradefairs20.目的地destination6.compoundduties混合税、复合税7.discountrate贴现率8.certificateofquality品质证书9.nationaltreatment国民待遇10.costeconomies成本节约、节约成本(h)26.exportearningsf.theamountpaidbyaninsuredforcoverageunderthecontract(c)29.cost-effectivei.abilitytosucceedinoperation
Ⅳ.MakebriefexplanationsofthefollowingtermsorgivethefullnameoftheabbreviationinEnglish(10%)
31.absoluteadvantage:Acommoditywillbeproducedinthecountrywhereitcostsleastintermsofresources.32.irrevocablecredit:Thecreditthatcannotbeamendedorrevokedwithouttheconsentofalthepartiesconcerned.
33.indemnity:Acontractofinsurancerestoresapersonwhosufferedalossintothesamepositionashewarinbeforetheloss
occurred.34.greenfieldstrategy:Buildingnewenterprisesonlandboughtorleasedinaforeigncountry.
35.APEC:Asian-PacificEconomicCooperation.
《评分标准》
(1)释义正确且无语言错误者得2分。
(2)释义基本正确、但有一些语言小错误者得1分。
(3)释义错误或不答题者不给分。
Ⅴ.AnswerthefollowingquestionsinEnglish(20%)
36.WhyisitnecessarytoreviseIncotermsin1990
Themainreasonforthe1990revisionofIncotermwasthedesiretoadapttermstotheincreasinguseofelectronicdateinterchange.
37.WhywastheSpecialDrawingRightcreated
TheSpecialDrawingRightwascreatedtoreducethedemandfortheU.S.dollarasareservecurrency.
38.Whatcontentsshouldbeincludedinafirmoffer
Afirmoffershouldincludethetimeofshipment,themodeofpaymentdesiredandanexactdescriptionofthegoodssuchasthequantity,quality,specifications,packing,etc.Besides,thevalidityperiodisindispensabletoafirmoffer.
39.Whatdoesinternationalbusinessreferto
Internationalbusinessreferstotransactionbetweenpartiesfromdifferentcountriesorsometimesfromdifferentcustomsareas.
<评分标准>
(1)回答正确,语言准确或有一、两处小错误,得4―5分。
(2)回答正确,但有少量语言错误,得3―4分。
(3)回答基本正确,但有少量语言错误,得2―3分。
(4)回答基本正确,但有一些较为严重的语言错误,得1--2分。
(5)回答不能切中要点,且有严重语言错误,得1分。
(6)答题者不给分。
Ⅵ.TranslatethefollowingintoChinese(15%)
40.Ininsuranceofallrisks,theinsurerisresponsiblefortotalorpartiallossordamagetotheinsuredgoodsarisingfrom
naturalelementsorfromseaperils,includingalllossescausedbyaccidentstothecarryingvesselsorcraftorbyanyexternalcauses.Butitdoesnot,asitsnamesuggests,reallycoverallrisks.
在一切险别下,承包人负责承担被保货物由于自然灾害而遭受的部分损失或全部损失。(3分)。这些损失包括货运工具因意外事故或外来原因所致的所有损失(2分),但一切险并不像其名称所示,真的包括了一切险别。(2分)
41.ThetermTriadreferstothethreerichestregionsoftheworld,theUnitedStates,theEuropeanUnionandJapanthatoffer
themostimportantbusinessopportunities.AnyinternationalenterprisemustbearTriadinmindiftheywanttobesuccessfulintheincreasinglycompetitiveworldmarket.
(1)意思正确,语言准确或有一、两处小错误,得14―15分。
(2)意思正确,但有少量语言错误,得12―13分。
(3)意思基本正确,但有少量语言错误,得9―11分。
(4)意思基本正确,但有严重的语言错误,得7--8分。
(5)意思不能切中要点,且有严重语言错误,在1―6分之间酌情给分。
(6)不答题者不给分。
Ⅶ.TranslatethefollowingintoEnglish(25%)
42.在正常的市场交易中,由于使用货币及市场手段,货物的买与卖是分别进行的。
Innormalmarkettransactionsbuyingandsellingofgodsareunbundledbecauseoftheuseofmoneyandthemarket.
43.国际股票交易所提供了一种途径,使人们的存款能够为那些需要资金的人所利用。
TheInternationalStockExchangeprovidesachannelthroughwhichthesavingscanreachthosewhoneedfinance.
44.光票信用证主要用于非贸易结算,而在商品贸易中一般使用跟单信用证付款。
Cleanlettersofcreditaremainlyusedinnon-tradesettlement,whiledocumentarycreditsaregenerallyusedincommoditytrade.
45.无论人们是否喜欢,经济全球化已成为世界经济发展中的一个客观趋势。
Likeitornot,economicglobalizationhasbecomeanobjectivetrendinworldeconomicdevelopment.
46.商业发票是对货物的质量、数量、单价和总价的一般描述。
Thecommercialinvoiceisthegeneraldescriptionofthequalityandquantityofthegoodsandtheunitandtotalprice.<评分标准>