学语言就是学文化,读英文版的《圣经》是一个既学文化,又学语言的不错入口。学术界公认《圣经》的英语钦定译本奠定了现代英语的基础,它为现代英语增添了大量习语、格言、典故词和派生词等。
阅读《圣经》可以帮助我们积累以下几方面知识:
第一:西方文化源头故事。西方的哲学、音乐、绘画、建筑、文学、政治、法律、伦理、节庆、礼仪等都源于《圣经》。
第二:许多英语成语典故出自《圣经》,如果了解不足必然会遇到语言进阶障碍。如Juda'skiss(犹大之吻)比喻背叛,源自圣经里出卖耶稣的犹大以亲吻耶稣作为捉拿耶稣的暗号。Adam'sapple表示喉结,源自《创世纪》伊甸园的故事。saltoftheearth(地上的盐)比喻社会的中坚,源自《新约·马太福音》。abeaminone’seye(眼中的梁木)比喻自身存在严重缺陷,源自《新约·马太福音》。第三:西语社会的众多人名源于圣经。如圣经里,Adam是“人类的始祖”,Abraham是希伯来人的始祖;David是第一位以色列王。“约翰”John源于希伯来语,意思是“上帝的恩典”(YahwehisGracious),John这个名字就是在《圣经·约翰福音》成书后广为流行。
第四:准确、简明、优美的实用英语表达方式,特别是《圣经》用词在表达内涵的准确性上,选词、句子结构的简练度上,或许比其他学习材料都更突出。
第一:《圣经》的英文HolyScriptures,原指“圣的著作”。Bible则原是希腊文,即英文Book的,但要加上定冠词,成为TheBible,意指“那本书”。在教会传统中,圣经不必有名称(就如我们不必叫自己父亲的名字一样)因为圣经就是“那本书”,是“书中之书”,是生命之书,是最重要和最宝贵的书。中文的“经”则是指“天下之大经”,是做人处世或“立身经世”的根本大道,是生活应遵从的典范。
第二:新旧约:圣经分为两大部分,前部分叫旧约,后部分叫新约。约(Testament)是指人神间的盟约、契约。旧约是为新约铺路的。
第三:旧约:(OldTestament)原指天主与以色列民族在西乃山上所立的盟约。旧约这本书所记载的,是耶稣降生前的事迹。
第四:新约:(NewTestament)是耶稣基督以自己的圣血和圣死,为全人类所立的永远盟约,称为新约。新约这本书所记载的是耶稣降生后的事迹。
第五:福音:新约中有关耶稣基督生平的那四卷书称为“福音”,福音即“喜讯”,因为耶稣基督的降生给人类带来了救恩的“好消息”。