逻辑分析及短期记忆《英汉口译技能教程——口译》(旅游教育出版社,卢信朝编著)《听说与译述——高等学校翻译专业本科教材)》(外语教学与研究出版社,仲伟合,何刚强主编)《基础口译——全国翻译硕士学位(MTI)系列教材》(外语教学与研究出版社,仲伟合)《交替传译——高等学校翻译专业本科教材)》(外语教学与研究出版社,王丹主编)《同传捷径·英语高级口译技能训练教程》(华东师范大学出版社,陈翔主编)听辨及信息处理《英汉口译技能教程——听辨》(北京语言大学出版社,卢信朝编著)《听说与译述——高等学校翻译专业本科教材)》(外语教学与研究出版社,仲伟合,何刚强主编)《口笔译训练的基本概念与模型》(DanielGile)
双语转换/一句多译/脱离语言躯壳《汉英口译入门》(外语教学与研究出版社,,李长栓编著)《英汉口译——转换技能进阶》(外语教学与研究出版社,王斌华等著)《汉英口译——转换技能进阶》(外语教学与研究出版社,王斌华等著)《汉法口译教程:教你从容地表达》(外语教学与研究出版社,邵伟著)《同传捷径·英语高级口译技能训练教程》(华东师范大学出版社,陈翔主编)《牛津英语搭配词典》《朗文英语写作活用词典》
视译《视译基础》(外语教学与研究出版社,王炎强等主编)《英汉视译——全国翻译硕士专业学位系列教材)》(外语教学与研究出版社,秦亚青,何群编)
口译笔记法《实战口译(教学参考)》(林超伦编著)《交替传译笔记:速成课程——外教社翻译硕士专业系列教材》(上海外语教育出版社)《逐步口译与笔记》(刘敏华著)《交替传译——高等学校翻译专业本科教材)》(外语教学与研究出版社,王丹主编)《英语口译笔记法实战指导》(武汉大学出版社,吴钟明主编)
口音训练《英汉口译实练》(译林出版社,冯建忠主编)《英语各类口音听译突破》(人民教育出版社,朱巧莲,汤倩编)2
第二类:口译进阶学习人员(MTI及相似级别)
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材(交替传译、同声传译、商务口译等)(外语教学与研究出版社)《外教社翻译硕士专业系列教材——会议口译解析》(上海外语教育出版社)《外教社翻译硕士专业系列教材——口译:技巧与操练》(上海外语教育出版社)
《实用口译手册》(钟述孔编著)《中式英语之鉴》(外语教学与研究出版社,平卡姆著)《非文学翻译理论与实践》(李长栓著)《译出地道英文来——汉英翻译误区解析》(SimonPatton、高亮著)
3
第三类:将入行及初入行的新手译员
《实战交传》(林超伦编著)《口译训练指南》(塞莱斯科维奇,勒代雷著,闫素伟,邵炜译)《口译技艺——即席口译与同声传译经验谈》(达妮卡·塞莱斯科维奇)《高级口译手册》(琼·赫伯特)《口译须知》(让艾赫贝尔)《同声传译中的推理与预期》(GhellyV.Chernov)
口译技能和行业知识是翻译工作两个最核心的因素,相辅相成,口译基本功打得越扎实,专业门类的路子走的就越远。这两个最核心的因素达到一定程度之后,可以通过读书研习,实践强化和前辈引领,实现自学和提升。看完了口译的书单,我们再来看下笔译方面的书吧~笔译篇
一、翻译教程类
《英汉文体翻译教程》,陈新主编,北京大学出版社,1999
《英汉科技翻译教程》,韩其顺,王学铭,上海外语教育出版社,1990
《英汉翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社,1999
《英汉翻译教程》,张培基等,上海外语教育出版社,1980
《实用翻译教程》,范仲英,外语教学与研究出版社,1994
《实用翻译教程》(英汉互译增订本),冯庆华,上海外语教育出版社,2002
《新编英汉翻译教程》,孙致礼,上海外语教育出版社,2003
《英汉翻译综合教程》,王宏印,陕西师范大学出版社,2002
《实用英译汉教程》,许启华,王乃文,上海外语教育出版社,1989
《新实用英译汉教程》,华先发主编,湖北教育出版社,2000
二、翻译技巧类
《翻译漫谈》,钱歌川,中国对外翻译出版公司,1980
《翻译的技巧》,钱歌川,商务印书馆,1981
《翻译的艺术》(论文集),许渊冲,中国对外翻译出版公司,1984
《翻译问题探索》,程镇球,商务印书馆,1980
《文学翻译十讲》,刘重德编著,中国对外翻译出版公司,1991
《困难见巧》,金圣华,黄国彬主编,中国对外翻译出版公司,1998
《桥畔译谈》,金圣华,中国对外翻译出版公司,1997
《译艺谭》,黄邦杰,中国对外翻译出版公司、三联书店香港分店,1990
《英汉翻译技法与练习》,陈文伯,世界知识出版社,1998
《英文汉译技巧》,陈廷祐,外语教学与研究出版社,1980
《英译汉技巧浅谈》,马祖毅,江苏人民出版社,1980
《英语汉译实践与技巧》,方梦之,天津科技翻译出版公司,1994
《翻译:思考与试笔》,王佐良,外语教学与研究出版社,1989
《英汉翻译基础》,古今明,上海外语教育出版社,1997
《英汉翻译技巧》,章和升,王云桥,当代世界出版社,1997
三、翻译理论类
《中国译学理论史稿》,陈福康,上海外语教育出版社,1992
《翻译研究论文集(1894-1948)》,《翻译通讯》编辑部,外语教学与研究出版社,1984a-b
《文化翻译论纲》(增订版),刘宓庆,湖北教育出版社,1999
《翻译:理论与实践探索》,孙致礼,译林出版社,1999
《西方翻译简史》(增订版),谭载喜,商务印书馆,2004
《翻译新论》,杨自俭,刘学云,湖北教育出版社,1994
《等效翻译探索》,金缇,中国对外翻译出版公司,1998
《论翻译》,金缇,尤金奈达,中国对外翻译出版公司,1984
《翻译理论与翻译技巧论文集》,中国对外翻译出版公司,1983
《翻译论集》,罗新璋,商务印书馆,1984
《当代英国翻译理论》,廖七一,湖北教育出版社,2001
《当代美国翻译理论》,郭建中,湖北教育出版社,2000
《文学翻译的理论与实践---翻译对话录》,许钧等,译林出版社,2001
《翻译论》,许钧,湖北教育出版社,2003
四、翻译实践类
常春藤英语考试研究组《英语专业八级翻译指南》上海上海交通大学出版社2004.1
陈安定编著《英汉比较与翻译》北京中国对外翻译出版公司1998.8
陈忠诚著《汉英词语翻译漫话》上海汉语大词典出版社2002.3
陈忠诚著《词语翻译丛谈》北京中国对外翻译出版公司1983.12
冯庆华主编《翻译365》北京人民教育出版社2006.9
古今明编著《英汉翻译基础》上海上海外语教育出版社1997.6
何炳威编著《容易误译的英语》北京外语教学与研究出版社2002.5
李定坤编著《汉英辞格对比与翻译》武汉华中师范大学出版社1994.11
孙致礼《新编英汉翻译教程》上海上海外语教育出版社2003.4
杨平主编名作精译--《中国翻译》汉译英选萃青岛青岛出版社2003.3
杨平主编名作精译--《中国翻译》英译汉选萃青岛青岛出版社1998.9
张培基译注《英译中国现代散文选》(汉英对照)上海上海外语教育出版社1999.5
张培基译注《英译中国现代散文选》(汉英对照)第2辑上海上海外语教育出版社2003.9
JoanPinkham著;姜桂华校《中式英语之鉴》外语教学与研究出版社
李长栓著《非文学翻译理论与实践》中国对外翻译出版公司
钱歌川著《翻译的技巧》后浪出版公司.百科全书式的英语翻译技巧指南
钱歌川,1980.《翻译漫谈》.中国对外翻译出版公司.
刘重德编著,1991.《文学翻译十讲》.中国对外翻译出版公司.
金圣华、黄国彬主编,1998.《困难见巧》.中国对外翻译出版公司.
古今明,1997.《英汉翻译基础》.上海外语教育出版社.
《十二天突破英汉翻译——笔译篇》武峰编著/2011-01-01/北京大学出版社
《翻译辨误》陈德彰编著/2007-08-01/外语教学与研究出版社.北外资深教授陈德彰为你指点翻译迷津
《翻译漫谈》庄绎传著/2015-04-01/商务印书馆
《实用语篇翻译:英汉双向》彭萍主编/2015-01-01/中国宇航出版社(北京外国语大学名师倾情奉献,从教20余年的翻译课程菁华,**实战意义的翻译教材之一。)
《译家之言-翻译乃大道(余光中先生谈翻译)》余光中著/2014-11-01/外语教学与研究出版社
六、翻译经验讲座类
《纵横:翻译与文化之间》(第一册、第二册),外文出版社
《翻译对话录》叶子南北京大学出版社
思果的几本小薄书,中国外翻出版的
译家之言系列,外研社出版
翻译茶座系列,有15本书,中国外翻版
周克希《译边草》,华东师范版。金圣华的
《齐向译道行》,商务印书馆。这两本主要是讲文学翻译
七、笔译考试类
《全国翻译专业资格(水平)考试笔译综合能力过关必练1500题(2级)》赵晓敏,李春艳主编/2015-08-01/中国石化出版社有限公司
《英语笔译综合能力3级》外文出版社黄源深06版蓝皮书
八、译作赏析类
刘士聪,2002.《汉英/英汉美文翻译与鉴赏》.译林出版社.
崔永禄,2001.《文学翻译佳作对比赏析》.南开大学出版社.
喻云根,1996.《英美名著翻译比较》.湖北教育出版社.
黄源深、周立人,2003.《外国文学欣赏与批评》.上海外语教育出版.
双语译林系列有好几本,译林出版社
《名作精译——<中国翻译>选萃》两本,青岛出版社
“功夫在诗外”一类
周学艺《美英报刊阅读》系列北大出版社
双语译林(红皮)系列读物译林出版社
关世杰《跨文化交流学》
胡文仲《跨文化交际学概论》
在这里也要强调一点,尽信书不如无书,在实践性极强的翻译领域,不能过于迷信书中所写,小伙伴们一定要批判性地阅读,并融入实践之中。最后祝大家学有所获!
转自“华南翻译市场”公众号,欢迎前往订阅!
唐能翻译+
中国翻译行业10大影响力品牌;全球亚太地区27强语言服务商;