简历(Resume)与求职信(CoverLetter)是敲开职场大门最基础的工具。尤其是英文简历,现在很多红圈所和外资所招聘都会要求附上英文简历。我在美国读LLM的时候,会有专门指导英文简历的课程,还会让法学院老师一轮一轮修改并提意见,往往要经过3-4轮精细的修改才能形成一份比较完善的简历。所以简历绝不是套用模板或者把中文简历翻译成英文这么简单!
一份标准的简历通常以顺序的形式罗列了个人基本信息、教育背景、工作(实习)经历、语言能力以及其他个性化介绍。最好控制在一页纸的范围内(除非你是工作了好几年有很长的deallist)(切记,超过2页的简历往往会被扔进垃圾桶~)。此外,应聘的简历应该是PDF格式,而不是Word格式,以避免格式错乱。下面根据不同的版块一一介绍。
若使用平铺的方式在一栏写完所有个人信息,则注意活用“|”这类分隔符号进行区分。
对于在校生而言,工作(实习)经历会相对比较少,那么学历和成绩基本就是法律职业应聘中最重要的考量标准;但若你本身已积累一定质量的工作(实习)经验,这一栏应当是你最浓墨重彩描述的地方,甚至对于在教育背景方面不那么有优势的应聘者而言,该模块可能是实现“逆风翻盘”的关键。
这一块应该是简历撰写里最有技巧也是最难的部分。
写好工作(实习)经历,最重要的技巧在于:
要摈弃“一份简历走天下”这个想法,每次应聘不同的律所不同的业务都要再单独修改简历,有针对性进行调整,体现出你和岗位的适配性。
2.PAR(Problem-Action-Result)的写法:实习或工作经历的撰写应该从以下几个维度来思考:担当什么样的角色,为客户创造了什么价值,贡献是什么。就某一职位期间工作内容的描写,我个人比较推崇PAR(Problem-Action-Result)的写法。举个例子,假设你之前担任的是某家律所外商投资业务团队的实习生岗位,那么为了体现你的工作亮点:
3.删除/合并重复的工作内容,追求多元化:每一份工作经历项下的bulletpoint不能太多,2-3个有代表性的就可以了,如在两段实习经历中,都干了legalresearch,那写一个就行,另一段实习经历可以挖掘不同的东西,比如凸显合同撰写或谈判能力。每一个bulletpoint,都要尽可能体现工作经历的多样性,展现出你的不同面。如果在一项工作下,强调了独立工作的能力,那就可以在另一项工作经历下,强调你的团队协作、组织沟通能力。总之,要在短短的几个bulletpoint多元化工作内容,从而展现出你的综合性和全面性。
4.描述要具体,注重语言的拿捏:由于法律职业工作是十分严谨的,因此对于实务工作的描述可以直观看出你真实的文字运用和逻辑功底。简历的宗旨就是,以最少的字数进行最精准的描述。写的密密麻麻但是有效内容很少或者一看就是模板的,HR可能马上就点“删除”键了。在工作内容的描述上,越具体越好,比如起草合同,要细化到起草一份xx合同,完成法律检索,要细化到关于xx法律问题的检索。举个栗子:“specializeincompliancesystembuildingandimplementationintheareasofantitrust,anti-corruption,ChinaCybersecurityLawandEUGDPRbaseddataprotectionandcybersecurity,andmulti-lateraldevelopmentbankintegritycomplianceprogram,setupcomprehensiveordataprotectionfocusedcomplianceframeworks,respondtogovernmentantitrustandanticorruptioninvestigations(includingdawnraids)andprivateantitrustlawsuits,andgetreleasedfrommulti-lateraldevelopmentbankdebarmentsanctions.“这种对工作的描述,看上去就不会干巴巴的,也更有信服力。但是,不要为了扩充内容而生硬夸大,有经验人士一下子就能识别。
5.体现自己作为法律从业者的职业素养:除非是公开的信息,否则不要去披露真实的客户或者交易项目名称,你可以用“国内某领域头部企业的A股首次公开发行股票项目”“世界500强企业收购项目”这样隐去显著身份信息的语言。重要的不是客户、项目有多么高大上,而是你在项目中如何运用与吸收知识。在运用实务专业术语时,也尽量避免直接使用缩写或简称,可以在全称后括弧出缩写或简称,例如私募股权/风险投资(PE/VC)。
对于这一部分,我个人的立场是如果没有眼前一亮的内容就直接放弃。毕竟对于求职而言,这点文字空间花在工作(实习)经历中更具有性价比。当然,如果你是日常极限运动、环球旅游的“后浪”们,那一块倒的确可以体现出你一些与众不同的“软实力”。
对于英文简历,很多人都是在准备完中文简历后再翻译成英文。国内的学校大多缺乏正统的英文简历指导,因此很多人的英文简历在格式规范和语言看上去就很不professional。以下总结了英文简历撰写要注意的问题:
1.以主动语态actionverb开题。少用assist,help这种词。这些词会降低你的工作分量,并且HR也无从知道你到底是怎么help,help的程度有多高。所以,如果你起草了一份合同,那就直接写draftanagreement,不需要前面加上helptodraft…也不需要以“I”“me”或者“responsibilitiesincluded”开题。
2.精准、多元化用词。形容工作经验这块,很多人都会陷入词穷的地步,除了conduct,draft似乎找不出什么别的词汇了,如果全篇都用这几个词,会暴露你的英语水平,所以还是要多元化你的词汇。(美国法学院一对一改简历的功夫真的是挺良心的,会帮你一个一个推敲这个动词用的准不准确,有没有什么别的词来代替。)
3.术语翻译要专业。比如学校名字,赛事名称,奖项名称,要用官方的英文表述。一些法律术语,比如内保外贷、外商登记备案等,要掌握正确的法律翻译。
4.注重格式、标点、字符。细节决定成败。英文简历里的句号和中文句号是不同的,时态也会根据日期有过去式和现在时。有时候HR看英文简历,就是看有没有单词拼写错误,标点符号是不是用对。这些很简单的细节如果没有做好,哪怕再优秀的简历,都可能功亏一篑,那就很可惜了。英文简历记得用word自带的SpellCheck,但也要肉眼反复检查,像“form”和“from”就往往不会被系统给检测出来。此外排版要优美,字体大小适中,英文字体至少要10.5以上。
5.注重统一。注重consistancy,如果是用American(U.S.)Englishspellings或BritishEnglishspellings,那么全文都要统一。像一个地方写U.S.,一个地方写US,这种前后不统一是英文简历的大忌。