外研社官方公众号。记载人类文明、沟通世界文化。
这位主持人叫温施惠珍,是中国著名外交家施肇基的侄孙女,也是宋美龄在美国读书时的同学。
不止温施惠珍,民国时期很多人都能说一口流利的英语,比如张爱玲、林徽因、许渊冲等等。
那么问题来了,
民国人到底是怎么学英语的?
接下来阿研就揭晓谜底~
民国时期的英语教材
中学生教材
《开明英文读本》是民国时期极为畅销的一套英文教材,共三册,林语堂编,丰子恺绘插图,1928年开明书店出版,畅销二十几年。
这本教材充分体现了林语堂前卫的英语教育思想和开阔的国际视野,对当今也有十分重要的借鉴意义。
采用“直接法”,强调语言的直接运用
直接法:
针对翻译法不能培养学生听说能力的缺点,直接法于19世纪末在欧洲产生。它包含三个方面的意思:直接学习、直接理解和直接应用。其主要特点是:不允许使用母语,用动作和图画等直观手段解释词义和句子。
《开明英语读本》比较重视运用图画进行语言情景的设置,使学生通过图画直接理解语言意义:
图源:360图片
选材广泛,具有较高的文化内涵
《开明第一英文读本》中选用了大量韵律整齐、朗朗上口的儿歌,比如来自《论语》《史记》以及民间传说;同时,也有《希腊神话》《安徒生童话》中的材料。
在《开明第一英文读本》的MemoryWork里,读者能欣赏到一首童谣或诗歌。
童谣的特点就是朗朗上口,韵律感强,因此深受少年儿童的喜爱。比如:
Good,better,best,
Neverletitrest,
Tillgoodisbetter,
Andbetter,best.
诗歌在英语教材中的出现和使用不仅丰富了教学形式,也有助于调动学生的兴趣,激发学生的学习热情。比如:
Therainisrainingallaround.
Itfallsonfieldandtree.
Itrainsontheumbrellashere,
Andontheshipsatsea.
ByRobertLouisStevenson
插图有趣,图解世间万物
为了吸引学生,激发他们的学习兴趣,林语堂还专门邀请了著名画家丰子恺为《开明英文读本》配画插图。丰子恺不仅是一位绘画大师,也是伟大的教育家,特别擅长画儿童画,配画的作品几乎无一不是经典。
//////
《高级英语会话教科书》也是民国时期的一本英语教材。
这本教材内容文艺风满满,译文充满诗意。比如将“Howareyou”译为“君安好否”,“Iamverywell,thankyou.”译为“谢君余甚好”,在学习英语的同时还能学习国学。
大学生教材
在战火中建立起的国立西南联合大学(1937-1946,简称“西南联大”)所用的英语教材是这本《大学一年级英文教本》。
众多西南联大的学子都受到了这本书的熏陶,比如翻译大师许渊冲就写道:
联大八年来为国家培养了成千上万的人才,没有一个人不读《大一英文》,没有一个人完全不受英文读本影响,不受潜移默化作用的。”
这本教材将先进的教育理念融入到英语教学之中,在提升英语阅读技能,欣赏英语范文、西方经典之外,更重要的是传递一种深切的人文关怀和高尚的道德情操。
同时,这本教材的课文选材也是满满的民国时代风↓
比如题目中的“民主”和“科学”,就是民国新文化运动陈独秀提出的重要口号——德先生(Democracy)和赛先生(Science)
出现次数较多的“教育”也是西南联大外文系想让学生知道何为教育,何为学,如何学,为谁学,如何学有作为。
民国时期的英语考试
1912年到1937年,大学和高等专门学校实行单独招生考试,校自己组织进行,自主命题,招生试题各有特色,类似于现在的“自主招生”。
1941年,西南联大和中央大学、武汉大学、浙江大学联合招生。按照当年的招生规定,所有考生均须考公民、国文、英文、生物四科。
下面就来看看西南联大1946年的英文试题吧~
TranslatethefollowingpassageintoChinese(将下段文字翻译成中文)
01
Thetruthisthat,althoughtheextraordinarilyindustriouspeopleofChinanolongerhavetheiremperor,whoprayedforthemtwiceayearatthealtarofHeaven,theoverwhelmingmajorityofthemarestillmenandwomenofthecountry-side-agriculturists,orseamen.Fewofthemhaveyettraveledfarfromtheancientbeliefsinthegodsoftheland,sea,riverandhomeorclan.AtrulyurbanclassoftheEuropeankindisnotyetestablishedinChina.
答案:事实就是,虽然勤劳无比的中国人民已经没有了一年为他们祈福两次的皇帝,中国的大多数男人和女人依然还是农村的农民或者渔民,他们很少有人会背弃对于土地、江河湖海、家族神祗的古老信仰,欧洲的那种名副其实的城市阶层在中国尚未形成。
02
HowILearnedmyEnglish
Attwenty-eight,withsevendollarsinhispocket,AbrahamLincolnwenttoSpringfield,Illinois,tosetupbusinessasalawyer.Springfield,atthathas1500thousandpeopleinit.ItisnotthebiggesttownLincolnhadeverseen;butitwasabigtowntohim.
HesettleddowninSpringfield.HemarriedMaryTodd—aclever,ambitiouswomanwithadifficulttemper.Theyhadchildren,andhelikedtoplaywiththechildren—evenwhentheyscatteredpensandinkalloverhisoffice.Hebecameawell-knownlawyer;andonthewholeasuccessfulone.Peopleknewhewouldnotpleadacaseunlesshethoughthadtherightsideofit.HewassenttoCongressoneterm,butwasnotre-elected.Itseemed,forawhile,hewouldendhisdaysasasmalltownlawyer,alocalcharacter.
答案:
我是怎么学英语的
亚伯拉罕·林肯二十八岁时,口袋里揣着七美元,到伊利诺斯州普林菲尔德创业当律师。斯普林菲尔德有150万人口,虽然不是林肯所见过的最大的城市,但对他来说也是个大城市。
民国时期的英语学霸
丰子恺
散文家、画家、文学家、美术与音乐教育家,翻译家
丰子恺以漫画闻名于世,但是他也是一位翻译家。他先后学过日文,英语,俄语,并用这3种外文翻译了大量的音乐,美术,理论和文学作品。比如《源氏物语》(日本紫式部著)、《初恋》(俄国屠格涅夫著)、《自杀俱乐部》(英国史蒂文生著)等。
自己异想天开,为了学习日本语的目的,向一个英语学校的初级班报名,每日去听讲两小时。他们是从aboy,adog教起的,所用的英文教本与开明第一英文读本程度相同。对于英文我已完全懂得,我的目的是要听这位日本先生怎样地用日本语来解说我所已懂得的英文,便在这时候偷取日本语会话的诀窍,这异想天开的办法果然成功了。我在那英语学校里听了一个月讲,果然于日语会话及听讲上获得了很多的进步。同时看书的能力也进步起来。
——《我的苦学经验》
后来,他想精进英语,于是每晚伏在东京的旅舍中自修SketchBook,他学习的方法就是反复记忆、反复温习。
我自己限定于几个礼拜之内把此书中所有一切生字抄写在一张图画纸上,把每字剪成一块块的纸牌,放在一只匣子中。每天晚上,像摸数算命一般地向匣子中探摸纸牌,温习生字。不久生字都记诵,SketchBook全部都会读,而读起别的英语小说来也很自由了。
第一,我以为要通一国的国语,须学得三种要素,即构成其国语的材料、方法,以及其语言的腔调。材料就是“单语”,方法就是“文法”,腔调就是“会话”。我要学得这三种要素,都非行机械的方法而用笨功不可。
我的笨法子即如前所述,要读SketchBook,先把SketchBook中所有的生字写成纸牌,放在匣中,每天摸出来记诵一遍。记牢了的纸牌放在一边,记不牢的纸牌放在另一边,以便明天再记。每天温习已经记牢的字,勿使忘记。等到全部记诵了,然后读书,那时候便觉得痛快流畅。其趣味颇足以抵偿摸纸牌时的辛苦。
关于学习“文法”,我也用机械的笨法子。我不读文法教科书,我的机械的方法是“对读”。例如拿一册英文圣书和一册中文圣书并列在案头,一句一句地对读。积起经验来,便可实际理解英语的构造和各种词句的腔调。
关于“会话”,即关于言语的腔调的学习,我又喜用笨法子。其法就是“熟读”。我选定了一册良好而完全的会话书,每日熟读一课,克期读完。熟读的方法更笨,说来也许要惹人笑。我每天自己上一课新书,规定读十遍。计算遍数,用选举开票的方法,每读一遍,用铅笔在书的下端划一笔,便凑成一个字。不过所凑成的不是选举开票用的“正”字,而是一个“读”字。
第二,对于知识学科的书的读法,我也有一种见地:是把握其事实的系统。
即读者也须源源本本地谙记其事实的系统,却不可从局部着手。头脑清楚而记忆力强大的人,凡读一书,能处处注意其系统,而在自己的头脑中分门别类,作成井然的条理;虽未看到书中详叙细事的地方,亦能知道这详叙位在全系统中哪一门哪一类哪一条之下,及其在全部中重要程度如何。这仿佛在读者的头脑中画出全书的一览表,我认为这是知识书籍的最良的读法。
季羡林
著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、佛学家、史学家、教育家和社会活动家。
早年留学国外,通英文、德文、梵文、巴利文,能阅俄文、法文,尤精于吐火罗文,是世界上仅有的精于此语言的几位学者之一。为"梵学、佛学、吐火罗文研究并举,中国文学、比较文学、文艺理论研究齐飞"。
①一个外语学者,即使已经十分纯熟地掌握了一门外语,倘若不随时追踪这一门外语的变化,有朝一日,他必然会发现自己已经落伍了。不管你今天外语多么好,不管你是一条多么精明的龙,你必须随时注意语言的变化,否则就会出笑话。
②要尽快接触原文,不要让语法缠住手脚,语法在接触原文过程中逐步深化。
③天资与勤奋都需要,而后者占绝大的比重。
④不要妄想捷径,外语中没有“御道”。
⑤不惮勤查字典,懒人是学不好任何外语的,连本国语也不会学好。
——《学外语的窍门》
巫宁坤
中国著名翻译家、英美文学研究专家。毕业于西南联大。
翻译作品包括《手术刀就是武器——白求恩传》《了不起的盖茨比》等。
巫宁坤的代表译作之一、英国诗人狄兰·托马斯的《不要温和地走进那个良夜》成为在国内传播最为广泛的版本。
向下滑动阅览
Donotgogentleintothatgoodnight
不要温和地走进那个良夜
Donotgogentleintothatgoodnight,
Oldageshouldburnandraveatcloseofday;
Rage,rageagainstthedyingofthelight.
不要温和地走进那个良夜,
老年应当在日暮时燃烧咆哮;
怒斥,怒斥光明的消逝。
Thoughwisemenattheirendknowdarkisright,
Becausetheirwordshadforkednolightningthey
Donotgogentleintothatgoodnight.
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,
因为他们的话没有迸发出闪电,他们
也并不温和地走进那个良夜。
Goodmen,thelastwaveby,cryinghowbright
Theirfraildeedsmighthavedancedinagreenbay,
善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,
Wildmenwhocaughtandsangthesuninflight,
Andlearn,toolate,theygrieveditonitsway,
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,懂得,但为时太晚,
他们使太阳在途中悲伤,
Gravemen,neardeath,whoseewithblindingsight
Blindeyescouldblazelikemeteorsandbegay,
严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出
失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,
Andyou,myfather,thereonthesadheight,
Curse,blessmenowwithyourfiercetears,Ipray.
您啊,我的父亲。在那悲哀的高处。
现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧。
我求您不要温和地走进那个良夜。
虽然民国时期没有方便的电子词典,
没有海量的外语学习资料,
甚至条件非常艰苦,
但是还是涌现了一大批精通外语的前辈,
他们是所有外语学习者的榜样,
他们的经验也值得我们后人学习!
参考资料:
[1]《林语堂的英语教学思想对当今英语教学的启示——以<开明英文读本>为例》