总有些时候我们必须说不,但如何说才能不使别人不快呢英语中这样委婉地拒绝:
我现在办不了,过会儿再看吧。
这意味着将来可能行。
不好意思,我手头有一些事情要处理。
这是指有意外的事情发生了。
我正忙着处理一些其它的事情呢。
这是表示你有一些没有完成的工作的另一种表达方式。
这会儿我帮不上忙,不过以后有事我很愿意帮你。
这是一种非常礼貌的方式。你虽然拒绝了但是却提供对其它事的帮助。
不好意思,那个不是我的强项。
这是表示你并不擅长此道。
我相信你自己可以做好的。这是告诉别人自己完成此事的一种非常礼貌的方式。
我有别的事情要做。
如果你另有计划可以这么说。
不好意思,我有个急事要处理。
既然有些紧急的事必须要做,自然无法帮别人的忙了。
婉拒表白
俗话说,强扭的瓜不甜,爱情也不能强求。如果有人对你深情地表白,你却对ta无感,该怎么委婉地拒绝?
你不吸引我。
也许我配不上你。
我们两个不登对。
如果你希望跟对方维持友好关系或对方是需要一起共事的人,可以用"十动然拒"这一招:
你向我表白我受宠若惊,但我现在没有准备开始恋爱。
我对前一段恋情还是放不下,我希望我们就做朋友吧。
我刚经历了一场痛苦的分手,我不希望这么快开始一段新恋情。
死亡
我们中国人通常都很忌讳说"死"这个字,古代按照等级的划分有"天子死曰崩,诸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不禄,庶人曰死"的说法,现在我们会说一个人"离开了我们"、"走了"等。英语同样忌言"死",虽然有die这个词,但口语中人们一般不用die来直说死亡。
depart也是死亡的委婉说法,主要用于短语departthislife/departthisearth,意思是灵魂离开了肉体的存在去往另一个世界了。例:Hedepartedthisworldwithasenseofhavingfulfilledhisdestiny(他带着一种已完成使命的满足感离开了这个世界)。
expire的意思是呼气,这里引申为呼出最后一口气,暗指死亡。例:Thepatientexpiredearlythismorning(这位病人今天早晨去世了)。
perish多指非自然死亡。例:Manysoldiersperishinbattle(很多士兵死于战争)。
其他英语中常用的"过世"的委婉说法还有:
Histimehascome.
Hehasclimbedthegoldenstaircase.
Heissleepingthefinalsleep.
Heisrestinginpeace.
Hehasbreathedhislast.
Heansweredthelastnumber.
Hehasjoinedtheangels.
英语的委婉,你懂吗
怀孕
英语中直接表达怀孕的词是pregnant,不过在大多数情况下,对于女性"怀孕"也不会直接说"pregnant"这个字,而是绕着弯子说,好比中文里我们用"有了"来指代"怀孕"。
英语里谈到怀孕可以这样说:Sheis"expecting"(她在"待产"中);Sheis"inadelicatecondition"(她正"怀孕中");Sheis"well-along"(她"心满意足");Sheisabouttohavea"blessedevent"(她不久会有"喜事");Sheisabouttobe"inafamilyway"(她不久就要走向"家庭之路");Sheissixmonthsgone(她已有六个月的身孕);Shehasabunintheoven(她身怀六甲)。
还可以使用这些表达:
amother-to-be
eatingfortwo
lady-in-waiting
tohaveahumpinthefront
tohaveoneontheway
tolearnallaboutdiaperfolding
toweartheapronhigh
waitingforthepatteroflittlefeet
withchild(注意:没有冠词)
另外,虽然同是"怀孕",但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:Sheis"introuble"(她"有了麻烦")。
内急
直接说"我要上厕所"似乎也没什么,但总让人觉得有点不够文雅,尤其是对女生来说。在中文里,我们有不少这方面的委婉说法,比如"方便一下","去洗手间"等等,在英文中,这类委婉语也是很多的。