YearsagoinAmerica,itwascustomaryforfamiliestoleavetheirdoorsunlocked,dayandnight.Inthisessay,Greeneregretsthatpeoplecannolongertrusteachotherandhavetoresorttoelaboratesecuritysystemstoprotectthemselvesandtheirpossessions.许多年前,在美国,家家户户白天黑夜不锁门是司空见惯的。在本文中,格林叹惜人们不再相互信任,不得不凭借精密的安全设备来保护自己和财产。TheLandoftheLock锁之国BobGreene鲍伯·格林
3.Suburbsandcountryareasare,inmanyways,evenmorevulnerablethanwell-patroledurbanstreets.Statisticsshowthecrimeraterisingmoredramaticallyinthoseallegedlytranquilareasthanincities.Atanyrate,theeraofleavingthefrontdooronthelatchisover.3.在许多方面,郊区和农村甚至比巡查严密的城市街道更易受到攻击。统计显示,那些据称是安宁的地区的犯罪率上升得比城镇更为显著。不管怎么说,前门虚掩不落锁的时代是一去不复返了。
4.Ithasbeenreplacedbydead-boltlocks,securitychains,electronicalarmsystemsandtripwireshookeduptoapolicestationorprivateguardfirm.Manysuburbanfamilieshaveslidingglassdoorsontheirpatios,withsteelbarselegantlybuiltinsonoonecanprythedoorsopen.4.取而代之的是防盗锁、防护链、电子报警系统,以及连接警署或私人保安公司的报警装置。郊区的许多人家在露台上安装了玻璃滑门,内侧有装得很讲究的钢条,这样就没人能把门撬开。
5.Itisnotuncommon,inthemostpleasantofhomes,toseepastedonthewindowssmallnoticesannouncingthatthepremisesareundersurveillancebythissecurityforceorthatguardcompany.5.在最温馨的居家,也常常看得到窗上贴着小小的告示,称本宅由某家安全机构或某个保安公司负责监管。
8.Forthatiswhathashappened.WehavebecomesousedtodefendingourselvesagainstthenewatmosphereofAmericanlife,sousedtoputtingupbarriers,thatwehavenothadtimetothinkaboutwhatitmaymean.8.因为那就是现状。我们已经变得如此习惯于保护自己不受美国生活新氛围的影响,如此习惯于设置障碍,因而无暇考虑这一切意味着什么。
9.Forsomereasonwearesatisfiedwhenwethinkwearewell-protected;itdoesnotoccurtoustoaskourselves:WhyhasthishappenedWhyarewehavingtobarricadeourselvesagainstourneighborsandfellowcitizens,andwhen,exactly,didthisstarttotakeoverourlives9.出于某种原因,当我们觉得防范周密时就感到心满意足;我们没有问过自己:为什么会出现这种情况?为什么非得把自己与邻居和同住一城的居民相隔绝,这一切究竟是从什么时候开始主宰我们生活的?
13.WithelectronicX-rayequipment,weseemfinallytohavefiguredoutawaytoholdtheterrorists,realandimagined,atbay;itwassucharelieftosolvethisproblemthatwedidnotthinkmuchaboutwhatsuchastateofaffairssaysaboutthequalityofourlives.Wenowpassthroughtheseelectronicfriskerswithoutsomuchasasidewaysglance;themachines,andwhattheystandfor,havewon.13.凭借着电子透视装置,我们似乎终于想出妙计让恐怖分子无法近身,无论是真的恐怖分子还是凭空臆想的。能解决这一问题真是如释重负,于是我们不去多想这种状况对我们的生活质量意味着什么。如今我们走过这些电子搜查器时已经看都不看一眼了,这些装置,还有它们所代表的一切已经获胜。
14.Ourneighborhoodsarebathedinhigh-intensitylight;wedonotwanttoaffordourselvesevensomuchaluxuryasashadow.14.我们的居住区处在强光源的照射下;我们连哪怕像阴影这样小小的享受也不想给自己。
16.Allthisisbeingdoneinthenameof"security";thatiswhatwetellourselves.Wearefearful,andsowedevisewaystolockthefearout,andthat,wedecide,iswhatsecuritymeans.
16.所有这一切都是以“安全”的名义实施的:我们是这么跟自己说的。我们害怕,于是我们设法把害怕锁在外面,我们认定,那就是安全的意义。
17.Butno;withallthis"security,"weareperhapsthemostinsecurenationinthehistoryofcivilizedman.WhatbetterwordtodescribethewayinwhichwehavebeenforcedtoliveWhatsadderreflectiononallthatwehavebecomeinthisnewandpuzzlingtime17.其实不然;我们虽然有了这一切安全措施,但我们或许是人类文明史上最不安全的国民。还有什么更好的字眼能用来描述我们被迫选择的生活方式呢?还有什么更为可悲地表明我们在这个令人困惑的新时代所感受到的惶恐之情呢?
18.Wetrustnoone.Suburbanhousewiveswearrapewhistlesontheirstationwagonkeychains.Wehavebecomesosmartaboutself-protectionthat,intheend,wehavealloutsmartedourselves.Wemayhavelockedtheevilsout,butinsodoingwehavelockedourselvesin.18.我们不信任任何人。郊区的家庭主妇在客货两用车钥匙链上挂着防强暴口哨。我们在自我防卫方面变得如此聪明,最终聪明反被聪明误。我们或许是把邪恶锁在了门外,但在这么做的同时我们把自己锁在里边了。
19.Thatmaybethelegacywerememberbestwhenwelookbackonthisage:Indealingwiththeunseenhorrorsamongus,webecameprisonersofourselves.Allofusprisoners,inthistimeofourtroubles.19.那也许是我们将来回顾这一时代时记得最牢的精神遗产:在对付我们中间无形的恐惧之时,我们成了自己的囚徒。在我们这个问题重重的时代,所有的人都是囚徒。