英语翻译六大技巧个个实用

1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。

2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。

3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。

4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。

2.省略翻译法

3.合并法

4.拆分法

5.插入法

总而言之,以上这五种方法是翻译里面比较有用的方法,如果都掌握的话,那么可以有效的提高翻译水平。

THE END
1.英语翻译方法有哪些在英语考试中,对广大考生要求最高的除了英文写作之外恐怕就是英文长句翻译了。下面小编告诉你英语翻译方法有哪些,大家一起来看看吧! 一、增译法 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多https://www.qinxue365.com/yyxx/362599.html
2.方法用英语怎么说方法用英语如何说1、英语:method 2、读法:英 [?meθ?d]、美 [?m?θ?d] 3、n.方法;条理 4、method的基本意思是“方法,办法”,指在做某项工作或为达到某目的时所采取的(抽象的)方法或(具体的)程序,多与介词of或for连用,是可数名词。 5、method的另一个意思是“秩序,条理”,即在进行过程中有条不紊,是不可数名词。https://edu.iask.sina.com.cn/jy/3kBnvO2zok3.html
3.最常用的十大翻译技巧拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较 短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结 构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介https://www.yjbys.com/edu/CATTI/55289.html