失业的时候才发现原来自己在职场是可有可无的,那一刻真的很难过。
本期参考译文及讲解将在下期公布
中文原文:他看上去不失礼数,但怒火在内心早已止不住了。
同学版本:Heappearedtobeonhisbestbehaviouronthesurface,yetthefurywithinhimwasboilingoverandimpossibletoholdbackanylonger.
参考译文:Athinveneerofpolitenesshidhisgrowinganger.
参考译文非常到位,不仅在字面上传达了原意,在情感色彩和文学效果上也很出色。
veneer:“veneer”(外层,表面)非常恰当地传达了“看上去不失礼数”的意思。因此,“thinveneer”这个表达不仅有表面和深层之分,也隐含了“表面功夫”的意味,暗示礼貌只是外表,内心并非如此。
拓展学习
aveneerofpoliteness
aveneerofsophistication
【formal】behaviourthathidesone’srealcharacterorfeelings
【正式用语】用以掩饰真实性格或感情的彬彬有礼/世故等的伪装
hid:传达了情感的遮掩,突出了愤怒和礼貌之间的对比。
growinganger:使用“growing”一词来修饰anger,表示愤怒正在逐渐积累,增强了愤怒情绪逐渐升温的效果,这与中文中“怒火在内心早已止不住了”情感相符。
此外,参考译文没有拘泥于原文的句型,摆脱了中文原文句式上的束缚,在深刻理解原意的基础上,用英美人士习惯的方式进行表达,使得译文不光地道,而且非常精简,同时更加流畅、自然、富有表现力。
THE END