ThereleaseofTaylorSwift’sTheTorturedPoetsDepartmenthasreignitedinterestinthefeudbetweenthesingerandKimKardashian.
Swift,34,surprisedherfansonApril19withthereleaseofadoublealbumjusttwohoursafterher11thstudioalbum,TTPD:TheAnthology,dropped,andonetrackcaughtfans’attentioninparticular—andraisedspeculationthatitcouldpossiblybereferringtoKardashian,43.
On“thanKyouaIMee,"Swiftsingsaboutfacingbullying,andthelyrics,coupledwiththecapitalizationofthethreelettersinthetitle(KIM),ledfanstothinkthatthesongisadigattheSKIMSfounder.
在歌曲《thanKyouaIMee》中,霉霉唱到了自己面对霸凌的经历,再加上歌名中三个字母的特殊大小写(KIM),让歌迷们认为这首歌是在影射内衣品牌SKIMS的创始人金·卡戴珊。
霉霉和金姐之前到底有什么恩怨呢
看外媒的报道
Thefeudignitedbetweenthetwoin2016whenKardashian’sex-husbandKanyeWestsangaboutSwiftinhissong,“Famous,”rapping,"IfeellikemeandTaylormightstillhavesex/WhyImadethatbitchfamous.”West,46,claimedthatSwifthadapprovedofthesong,whichthesingerlaterdenied.
Inastatementfromaspokespersonatthetime,Swiftsaidshewas“nevermadeawareoftheactuallyric,‘Imadethatbitchfamous,’”andKardashian,43,defendedherthen-husband,asshelaterdescribedonKeepingUpwiththeKardashians.
KardashianthenreleasededitedfootageofthephonecallbetweenWestandSwiftinanefforttoprovehersideofthestory,thoughWestnoticeablydidnotmentionthelyric,“Imadethatbitchfamous,”duringthecall(whichlaterleakedinfull).
为了证明自己说法正确,卡戴珊发布了经过剪辑的韦斯特和霉霉的通话片段,但是通话中韦斯特并没有明显提到“我让那个婊子出名”这句歌词(后来通话内容全部曝光)。
By2019,Kardashianclaimedthatthey’d“allmovedon”fromthefeudduringanappearanceonWatchWhatHappensLive,butinarareinterview,Swiftseeminglydeniedanysuchreparationoftherelationship.
到2019年,卡戴珊在《观看实况》节目中声称她们「都」已经走出了这场争执,然而霉霉在一次采访中似乎否认了双方关系已经修复。
“Imovedtoaforeigncountry.Ididn’tleavearentalhouseforayear.Iwasafraidtogetonphonecalls.IpushedawaymostpeopleinmylifebecauseIdidn’ttrustanyoneanymore.Iwentdownreally,reallyhard,”Swiftadmitted.
但令人无语的是,卡戴珊本人对当年的事情还是丝毫没有歉意,还劝霉霉应该往前看。
AsourcetellsPEOPLEofKardashian’sresponsetothetrack:“She’soveritandthinksTaylorshouldmoveon.”
一位知情人士告诉《人物》杂志,卡戴珊对这首歌的回应是:“她对这件事已经无所谓了,并且认为泰勒应该向前看。”
Kardashian“doesn’tgetwhy[Swift]keepsharpingonit,”thesourcesays.“It’sbeenliterallyyears.”
知情人士说,卡戴珊“不明白为什么斯威夫特还一直揪着这件事不放。都过去好几年了。”
太讽刺了吧,施暴者劝受害者释怀。现在卡戴珊被全网嘲,也真的是活该。而对于霉霉来说,她的态度已经体现在《thanKyouaIMee》这首歌里了,格局已经在nextlevel......
Throughoutthesong,shesaysthatshescreamed“F-ckYouAimee”tothenightsky,butinthelastchorus,shethanksAimeeforputtingherthroughthis,becauseshe’shealedandcomeouttheothersideofit.
整首歌里,她说她曾对着夜空尖叫「去死吧,艾米」,但在最后一遍副歌里,她却感谢艾米让她经历了这一切,因为她已经痊愈并走出了那段阴影。
重点词汇
例句:Thefeudsmoulderedonforyears.
这场冤仇积结了多年。
例句:Speculationaboutadivorceprovedtotallyunfounded.
有关离婚的猜测证实纯属无稽之谈。
例句:It'saveryintimatelyric,very,veryintimate.
这是一个非常亲密的抒情歌词,非常,非常亲密。
例句:Thereisacleardemandamongvictimsforsomesortofreparationfromoffenders.
受害者明确要求责任人给予一定的赔偿。
例句:Jonesharpsonthisthememorethanonanyother.
琼斯在这个主题上比在其他任何主题上絮叨得多。
更多英语学习干货
告别哑巴英语,自信开口说英语!1v1专属定制,模拟真实场景对话,纠正发音,提升语感,让你像母语人士一样说英语。