将《论语》译成英文的歪果仁的古汉语水平有多少级?

初见保罗,是在2019年北京初秋的一个下午。

当时,76岁的保罗正坐在书房里,手里捧着由他主持翻译、刚问世没多久的《论语》。

秋日的阳光从窗外悄悄地溜进来,打在他的身上。一头蓬乱的灰白头发,额头爬满岁月的皱纹,微微下陷的眼窝里,一双褐色的眼眸,深邃明亮。

围绕在他四周的,是他的翻译成就。《孔雀东南飞》《赵氏孤儿》《娇红记》《汉宫秋》《窦娥冤》《白蛇传》……他的中译英译作,整整齐齐地立在倚墙的书架上。

然而,他一生的成就并不止于此。

保罗全名保罗怀特(PaulWhite),翻译家,英国约克郡人,曾在伦敦大学学院主修中文。几十年后,保罗已全然忘记,自己当初为何选择学习汉语,这样一门在那个年代略微有些“冷门”的语言,但他对此并不后悔,“我很高兴这么做了”。

打那起,他与中国、与中国文化的缘分如命中注定一般,割舍不断。

从“知之甚少”到“无所不知”

1984年,41岁的保罗来到北京,进入新华社工作。在这里,他开始了长达12年的审稿生涯。

尽管有中文的底子,但保罗坦承,一开始的改稿工作还是遇到了不少困难。因为“对中国知之甚少”,再加上汉语水平有限,他在改稿时,不得不时常向撰稿人求教中文原意。于是,提高中文水平成为了他闲暇时刻的重要功课。

“为了做好我的工作,我必须学好中文,只有这样才能真正搞懂译文要表达的含义,才能把工作做到最好。”保罗说。

渐渐地,保罗的中文水平有了大幅的提升,改稿工作也进行的顺风顺水。

1996年,保罗调到外文出版社担任改稿专家。在这里,他负责修改润色大量重要的国家级文献资料和外宣信息,这一干就干到了退休。

在外文出版社,保罗平均每年完成译稿改稿近120万字。他不仅参与翻译和编辑了一系列介绍中国的白皮书,还修改润色过大量关于中国古代历史和哲学文化的书籍,如《中国通史纲要》《中国教育思想史》《孔子传》《庄子》《老子》《本草纲目》等。

当被问到究竟编辑了多少本书时,他笑着摇了摇头,“记不清了”。不过,他也承认,对外传播这些书籍有着非比寻常的意义。“中国从未缺席世界的发展,它为现代世界的进步作出了重要贡献。中国当代的成就有深刻的历史根源,根植其波澜壮阔的历史中,需要世界进一步探索。”他说。

从政治到经济,从环保到教育,从哲学到历史,从少数民族到中医药学……这些文字的背后都有这位英国老人的背影,在不知不觉中,他也成为了一个几乎无所不知的“中国通”。

(魏尧摄)

在长期的文牍阅读和伏案工作中,保罗的汉语最终也达到了可以翻译小说的程度。

在他看来,作为一名翻译,文化和习语是两座绕不开的大山。“初次翻译时,另一种语言的习惯用法会让人费解。”保罗说,“但一旦习惯了,你就会知道这些习语的内在逻辑。”

对于套用自己国家的语言、习俗、背景和历史等进行的逐字翻译,在保罗看来是“讲不通的”。

着迷于中国古代文化,保罗翻译了一大批讲述中国传统文学故事的书籍,也让中国故事走进越来越多的海外读者的心中。

2007年,保罗被授予“中国政府友谊奖”——这是中国政府授予来华工作外国专家的国家级最高奖项。2017年,他又获得了中国出版业面向海外的最高奖项——中华图书特殊贡献奖。

“这里每天都不一样”

初到北京时,保罗原本只打算待一年。如今,三十多年过去了,他还在。

作为一名外来客,保罗不仅被这片神秘的土地所深深地吸引,更是深刻的感受到了中国的变化。“在中国,每天能感受变化,这一点太令人着迷了。这也是我为什么没有只待一年就离开的原因之一。”他说。

“曾经的北京,到处都是沙尘,它们会从窗户进入任何地方。”回忆起上世纪80年代的北京,保罗还是一副记忆犹新的样子,“现在,北京的气候环境变得好多了,空气污染不再严重,好久都没闻到沙子的味道了。”

除了环境的变化,生活条件的改变也被他看在眼里。“我第一次来中国时,整个中国仅有17辆私家车。现在,那边就停着17辆私家车。”保罗指了指窗外。

“观察这些变化是件很有趣的事。”保罗告诉记者,他每年都回一趟英国,那里唯一改变的就是价格,“这里每天都不一样”。

采访临近结束,保罗再次拿起《论语》,用不是那么标准的普通话,向我们朗读了他最喜欢的句子:

“子曰:‘学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?’……”

那声音充满力量,萦绕在耳畔,久久不能离去……

如今,保罗参与翻译的《道德经》《孙子兵法》(中英双语诵读版)也都已问世。期待未来,这位译笔生花的“中国通”向世界讲述更多有趣的中国故事。

THE END
1.论语英文翻译新闻中心作为活动之一,组委会向网友公开征集《论语》经典语句的英文翻译。如果你期待以此向奥运会献上一份文化贺礼,请参与到我们的活动中来。 活动规则:请您将活动专家遴选出的10句论语名句翻译成英语,组委会将从新浪网挑选出最贴切的翻译,向翻译者颁发祭孔大典鲁锦绶带。 [2007祭孔大典专题] 请您翻译 1、有朋自远方来,不https://news.sina.com.cn/z/translunyu/
2.论语的英文翻译论语英文怎么说?论语在线组词 成语接龙 拆字 近义词反义词 手语翻译 在线云拼音输入法 在线拼音输入法 在线五笔输入法 86版 在线仓颉输入法 在线二笔输入法 在线五笔输入法 98版 在线华文拼块输入法 郑码输入法 在线自然码输入法 名人名言大全 英文字母大小写转换 三字经 字数统计 成语填空 文本去重 粤语拼音转换 中文译音转换扫一扫https://hanyingcidian.bmcx.com/lunyu_ua3__hanyingshow/
3.论语的英文论语翻译论语英语怎么说论语 [lún yǔ] 论语的英文翻译 基本释义 the Analects the Analects of Confucius Analects of Confucius 论语的用法和样例: 短语 六书 红楼梦 易经 五经 天方夜谭 分享单词到:http://dict.cn/%E8%AE%BA%E8%AF%AD
4.关于《论语》中“君子”和“小人”的英文翻译导语:《论语》中君子和小人出现的频率极高,因此准确解读君子和小人的内在含义,对《论语》的整体翻译尤为重要。下面是CNFLA学习网小编为大家带来的“关于《论语》中“君子”和“小人”的英文翻译”,希望对大家有所帮助。 作为中国儒家思想的经典作品,《论语》所反映的孔子的思想不仅深深融入了整个中华民族,也影响了整https://www.cnfla.com/yingyu/259752.html
5.论语怎么翻译(配音秀英文论语)论语怎么翻译(配音秀英文论语),老铁们想知道有关这个问题的分析和解答吗,相信你通过以下的文章内容就会有更深入的了解,那么接下来就跟着我们的小编一起看看吧。 论语怎么翻译(配音秀英文论语) 引言: 《论语》是中国古代文化的重要瑰宝,也是中国古代哲学的经典之作。其深邃的思想和智慧的言辞,一直以来都备受人们的尊崇http://www.4eg.cn/article/17738016.html
6.《论语》英文怎么说《论语》英语怎么说及英文翻译沪江英语词库精选《论语》的英文怎么说、《论语》用英语怎么说、《论语》英文怎么读、《论语》英语怎么说及英文翻译及英语单词怎么写、《论语》的英语读音及例句。http://m.hujiang.com/ciku/w_290_-866892065/
7.“论语”英文翻译及相关英语词组论语1.the Analects 2.the Analects of Confucius“《论语》加算盘”的英文 1.Analects and Abacus“集合论语言”的英文 1.set theoretical language“博弈论语义学”的英文 1.ame theoretic semantics“模型论语义学”的英文 1.model-theoretic semanticshttps://hanying.odict.net/zh-cn/translate/fb6/8bba-8bed.html
8.《论语》中部分引文的英文翻译(中國哲學文獻選編(上))书评《论语》中部分引文的英文翻译 对照本书以及Princeton University Press 1969 年的A Source Book in Chinese Philosophy进行整理。之前自己写论文参考过,如有错误,尊请斧正。礼乐 ceremony and music孝道 filial piety政治 government天/鬼神/命 heaven/spirit/destiny人文主义 humanism仁 humanity知与智 knowledge and https://book.douban.com/review/12150847/
9.论语十则英文翻译.pdf文档介绍:该【论语十则英文翻译 】是由【生栋】上传分享,文档一共【4】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【论语十则英文翻译 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。子曰:「学而https://m.taodocs.com/p-1082886076.html
10.《论语》英译,translationsofLunyu,音标,读音,翻译,英文例句选取理雅各、威利和庞德的三种《论语》英译本中的两个句子——"学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?"、"君子坦荡荡,小人长威戚。 更多例句>> 3) English version of Lunyu by Arthur Waley Arthur Waley英译《论语》 1. The writing points out six misinterpretationhttp://www.dictall.com/indu58/44/5844400DF66.htm
11.九下英语论语谚语高中知识4.求论语名句英文翻译[急 有朋自远方来,不亦乐乎; Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? 四海之内皆兄弟也; All Men Are Brothers. 己所不欲,勿施于人; What you do not want done to yourself, do not do to others. https://www.027art.com/gaokao/HTML/11793116.html
12.养正中学退休敎师英译《论语》70万字(图)当代儒学网图强的描述。在晋江安海,今年67岁的养正中学退休英语敎师吴国珍,用5年时间,翻译出版《论语最新英文全译全注本》。业界权威评价悦,该书通篇用英文注释,这在中国国内出版的英译典籍中还不多见,就《论语》而言,更可能是第一部。 愿望: 传播中华优秀文化http://www.cccrx.org/diqu/html/?1754.html
13.孔子语录(论语)中英文对照翻译孔子语录(论语)中英文对照翻译在线学习和免费下载,由听力课堂网站提供!https://m.tingclass.net/show-86-213637-1.html
14.《论语》中英对照(理雅各译)-- are they not the root of all benevolent actions?“ filial [?f?li?l]adj.子女的 pie 举报 版权申诉word格式文档无特别注明外均可编辑修改;预览文档经过压缩,下载后原文更清晰!立即下载 关键词: 论语 理雅各 论语翻译 中英文对照 理雅各译 doc 中英文 https://www.mayiwenku.com/p-2080858.html
15.论语四则的翻译是:Onthefour中文翻译英文意思,翻译英语论语四则 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 The Analects of Confucius four 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部http://hanyu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_430523
16.中国名著英文翻译大全以下是?无忧考网为大家整理的《中国名著英文翻译大全》的文章,供大家参考 1.《西游记》PilgrimagetotheWest;JourneytotheWest2.《三国演义》TheRomanceoftheThreeKingdoms3.《红楼梦》ADreaminRedMansions(TheStoryoftheStone)4.《水浒传》HeroesoftheMarshes;WaterMargins5.《本草纲目》Co1.《西游记》Pilgrimage https://www.51test.net/show/3598891.html