(图源:剑桥词典官网)
Brainrot,直译为“脑腐”,这个词最早出现在1854年。美国作家亨利·戴维·梭罗在其著名散文集《瓦尔登湖》中,描述了他在湖畔一片再生林中度过两年两个月又两天的生活和思考。他在书中写道:英国尝试治疗土豆腐烂,难道就不努力治疗脑子腐烂?
如今,年轻人经常在社交媒体上用“脑腐”来形容一个人的精神或智力状态衰退,尤其是由于过度消费琐碎的网络内容而导致精神和智力衰退。
Definedas"thesupposeddeteriorationofaperson'smentalorintellectualstate,especiallyviewedastheresultofoverconsumptionofmaterial—particularlyonlinecontent—consideredtobetrivialorunchallenging",thetermhasresonatedwidelyinadigitalageincreasinglyshapedbysocialmedia.Thephrasealsoreferstocontentperceivedtocausesuchdeterioration.
在过去一年中,“脑腐”一词的使用率激增约230%。牛津大学出版社的词典部门负责人卡斯珀·格拉斯沃尔表示,它的流行反映了社交媒体推动语言变化的速度惊人。
AccordingtoOUP,"brainrot"sawasignificantsurgeinusage—230percent—between2023and2024,asconversationsgrewaroundthenegativeeffectsofconsumingexcessiveamountsoflow-qualitydigitalcontent.
“Manifest”原意是形容词“清晰的”“明显的”,其历史最早可追溯至14世纪,但《剑桥词典》之所以把它定为年度词汇,还是因为它在社交媒体时代衍生出的动词化新意:使用具象化和自我肯定等方法来帮助你想象自己如愿以偿的场景,因为你认为这样做会使它更有可能实现。
tousemethodssuchasvisualizationandaffirmationtohelpyouimagineachievingsomethingyouwant,inthebeliefthatdoingsowillmakeitmorelikelytohappen
它的意思就相当于“积极想象”。《剑桥词典》出版经理温达林·尼科尔斯表示,“Manifest”今年在网上的搜索量明显增加,仅剑桥词典官网上就超过13万次。
WendalynNichols,thepublishingmanageroftheCambridgeDictionary,saidthewordmanifesthad“increasednotablyinlookups”thisyear,beingsearchedfor130,000timesontheCambridgeDictionarywebsite.
单词manifest的流行和明星、运动员和网红的助推不无关系,例如,歌手杜阿·利帕(DuaLipa)、奥运短跑运动员加比·托马斯(GabbyThomas)和英格兰前锋奥利·沃特金斯(OllieWatkins)等名人在2024年都谈及通过manifesting实现成功。
(图源:柯林斯词典官网)
近日,《柯林斯词典》评选出了2024年度词汇:“brat”,原义是顽童,即“熊孩子”。但现在被重新定义为“具有自信、独立和享乐主义的态度的人”。
CollinsDictionaryhasnamed"brat"itswordoftheyearfor2024,definingitassomeone"characterizedbyaconfident,independent,andhedonisticattitude."
这个词因CharliXCX的夏季同名专辑《Brat》而变得流行起来。32岁的CharliXCX解释说,一个典型的“brat”就是“那种有点邋遢、喜欢聚会、偶尔说些傻话的女孩,她自信十足,但也可能会有情绪崩溃的时候,不过她会通过聚会来调节。”
AtypicalBrat,asexplainedbyCharliXCX,is"justlikethatgirlwhoisalittlemessyandlikestopartyandmaybesayssomedumbthingssometimes,whofeelsherself,butthenalsomaybehasabreakdown,butkindofpartiesthroughit."
柯林斯词典认为,“brat”这个词既表达了自我接纳,又展现了叛逆不羁,完美契合了2024年这个享乐主义与焦虑交织共存的独特年份,成为这一年度不可或缺的词汇象征。
Channellingself-acceptanceaswellasrebelliousness,it'safittingwordfor2024,ayearwhenhedonismandanxietyhavecombinedtoformanintoxicatingbrew.
(图源:韦氏词典官网)
近日,《韦氏词典》公布了2024年度词汇:Polarization(两极分化)。
Collinsdictionarywentwith“brat”.Oxfordchose“brainrot”.Butinabrutallydividedcountry,theUS’spremierdictionaryskippedtheslang:Merriam-Webster’swordoftheyearis“polarization”.
《柯林斯词典》选用了“熊孩子”。牛津选择了“脑腐”。但是,在一个严重分裂的国家,美国最重要的字典跳过了俚语:《韦氏词典》的年度词汇是“两极分化”。
Merriam-Webster’s2024WordoftheYearispolarization,whichhappenstobeoneideathatbothsidesofthepoliticalspectrumagreeon.SearchvolumeonMerriam-Webster.comthroughouttheyearreflectedthedesireofAmericanstobetterunderstandthecomplexstateofaffairsinourcountryandaroundtheworld.
polarization/p.l.raze.n/表示“(尤指人或观点)两级分化”,英文解释为“theactofdividingsomething,especiallysomethingthatcontainsdifferentpeopleoropinions,intotwocompletelyopposinggroups”
《韦氏词典》中“Polarization(两极分化)”的词条涵盖了科学和比喻意义。最常见的解释是“在对立派别或群体之间引发强烈分歧”。作为月均浏览量达1亿的网站,《韦氏词典》根据搜索量和使用量增长数据来评选年度词汇。
Wedefinepolarizationas“divisionintotwosharplydistinctopposites;especially,astateinwhichtheopinions,beliefs,orinterestsofagrouporsocietynolongerrangealongacontinuumbutbecomeconcentratedatopposingextremes.”
“两极分化意味着分裂,但这是一种非常特殊的分裂,”《韦氏词典》特约编辑彼得·索科洛夫斯基(PeterSokolowski)在周一公布之前接受美联社独家采访时说。“两极分化意味着我们正在走向极端,而不是趋向中心。”
索科洛夫斯基说,值得注意的是,“Polarization(两极分化)”一词起源于19世纪初,并非像许多源自拉丁词根的科学词汇那样诞生于文艺复兴时期。他称这个词在英语语言体系中是一个“相当年轻的词”。他继续说:“Polarized是一个能为其他词汇增添强烈对立感的术语,”在美国,它常被用于讨论种族关系、政治和意识形态。
Thewordwaswidelyusedacrossthemedialandscape.FoxNewsreportedthat“Vance'sdebateansweronimmigrationcrisisshowsvoterpolarization,”whileMSNBCobservedthat,“The2024presidentialelectionhasleftourcountrymorepolarizedthanever.”ThewordwasalsousedtodescribedividesbeyondtheU.S.election,aswhenForbeswarnedthatinworkplaces,“culturalpolarizationisbecomingapressingchallenge.”
然而,颇具讽刺意味的是,人们对“极化”这一词本身却能达成共识。索科洛夫斯基指出,无论是在福克斯新闻(FoxNews)、MSNBC还是CNN等媒体中,该词都被广泛使用。