道家词汇“修炼”的英译辨析——以《牛津·外研社英汉汉英词典》为例

第28卷总第136期Vol.28SumNo.1362019年第4期No.4.2019广东开放大学学报JOURNALOFTHEOPENUNIVERSITYOFGUANGDONG【基金项目】广东省高等学校优秀青年教师培养人才项目“艺术文本翻译研究——以广东艺术文化交流活动为例”(YQ2015176);广东省外语艺术职业学院应用翻译研究科研团队(2015KYTD01);广州市社会哲学科学发展“十三五”规划2016年度课题“翻译叙事伦理研究”(2016GZGJ67);广东省教育厅2017年度特色创新项目(人文社科)“学术制度进路下高职人文学科教师的科研行动与发展研究”(2017GWTSCX004)成果。

【收稿日期】2019-04-28【作者简介】江晗(1980-),男,广东汕头人,广东省外语艺术职业学院副教授;刘克纯(1989-),女,河南开封人,四川大学道教与宗教文化研究所。

目前该词的英文译法不一,通过全面了解其语义和文化背景,从跨文化传播的角度进行分析,以权威字典为例,探讨其英译的厘定思路和通俗译法,实现从静态释义走向契合时代发展的应用转变。

近年来在“一带一路”计划指引下,海内外道教文化活动日益频繁,中国道教文化的英译已成为提高中华文化影响力必不可少的一部分。

然而由于文化差异,许多道教文化中的术语英译并不能很好地表述词汇承载着的历史背景和文化底蕴,外国读者往往只能“知其然而不知其所以然”,无法真正体会其文化精髓。

以“修炼”一词为例,该词汇内容抽象,意义凝练,其内涵契合时代发展,但由于现有的介绍零散,不少权威词典中对该词汇翻译准确度仍需斟酌。

本文将通过梳理道家“修炼”一词的释义、分析国内权威词典的解析,借鉴国外已有文摘的释义探讨该词英译的改进思路。

一、道家的“修炼”释义“修炼”一词早见于《黄帝阴符经》、葛洪《神仙传》与陶弘景《鬼谷子》中。

道教在其逐渐融合道家思想、巫术方术、儒家思想、阴阳家思想、古代医学与体育知识的发展过程中[1],始终强调修炼的重要性,其教义“仙道贵生”鼓励人们要树立贵生、乐生、养生的意识,通过自我修行,延长物质生命与精神生命。

这种重视性命双修来追求身体健康与精神超脱并走向永恒的方式,充分体现出了道教“我命由我不由天”的精神以及积极乐观的人生态度。

由于道教在不少朝代都受到封建统治阶层的打压,加上古代文学作品和当代文艺作品中所渲染的神秘色彩,直至今日普通民众仍无法客观了解修炼行为对中国古代化学、医药学、体育学发展的积极影响以及其背后的人文关怀,也不利于中国道教文化的对外交流。

那何为修炼?《道教大辞典》和《中华道教大辞典》的解释为:“(内炼名词)指修持心性,炼养精气。

《黄帝阴符经》:‘火生于木,祸发必克;奸生于国,时动必溃。

知之修炼,谓之圣人。

人之生本然正性,湛然清静,与天理混一。

逮乎耳目外通,欲恶内起,情生性隔,气散精亡,未及天年,遗取死坏,何异木之生火,国之生奸。

圣人垂是教者,欲后学观此除情遗欲,爱气啬神,寂淡无为,朝夕不二,如此之修,如此之炼,乃至玥夫圆熱,顿悟性真,反本还元,超凡入圣,乃圣人之道也。

故闩知之修炼,谓之圣人。

’”[2][3]从以上两部词典的解释中我们不难看出,心性与精气是道教修炼的基本内容。

其中,心性指的是“本心。

谓不变之心体,为人的自然本性”[4]。

而精气在道教专用词典的解释为:即气之精者。

”道教认为精为气液的合成,所谓“积神生气,积气生精”因为“精依气生”,故精又称作精气。

精气本相依,而神亦恋之。

今独重于神,何也神者,精气之主。

”又:“炼精之时,则炁原在乎精中,精炁本是一物。

”丹家炼丹郎是逆向修持,即炼精化气,炼气化神。

(李大华)[5]内炼名词。

指一种精灵细微的物质。

古人把它看作是自然万物以及生命和智慧的根源。

”《云笈七签》卷七《符字》:“一切万物莫不以精气为用,故二仪三景皆以精气行乎其中,万物即有,亦以精气行乎其中也,是则五行六物莫不有精气者也。

”[6]可见,道教“精气”一词指的是在“气”之前的物质,“精”为肾中元精,“精气”是内炼最基本之物。

古代道教讲求“炼精化气”,普遍认为这是内丹修炼中的首要步骤。

“凡炼丹下手之仙机,即炼肾中之元精。

精满则炁自发生,复炼此发生之炁,收回补其真炁。

补到炁足,生机不动,是谓丹也。

”[7]“神从炁化,炁从精生。

欲望成其道者,先当保其精,精满然后气生,以此生气是名药物。

”[8]从引文中可以看出,“精”的基本含义即肾中元精,“精气”乃内炼最基本之物,因此可以按照《中华道教大词典》中的解释,将精气理解为精灵细微的、作为万物根源的物质。

此外,由于对修炼成仙的追求,道教也要求修炼的“欲修仙道,先修人道”理念,“人道”就是生而为人必须具备的美德,包括善、孝、仁、诚、谦等道德品质都是修炼的要素。

尹志平在《悟南柯》[9]和《青玉案》[10]中分别提到:“更悟真常性,勤修吉善信。

长生路上听仙音。

正道无疑,稳步赴瑶岑”以及“心头远恶常修善,自得真方便。

至道夷然容易见。

目前端正,是非休伦,堪作长生伴。

”而葛洪的《抱朴子内篇》[11]讲到:“欲求仙者,要当以忠孝和顺仁信为本。

”郭武《净明忠孝全书》[12]中有:“君子之致乎道者,八宝是也。

”(“八宝”指:忠、孝、廉、慎、宽、裕、容、忍)并指出“如是之人,位列仙班”这些都体现了道教对于修炼品德和美德的严格要求。

综上所述,道教中的“修炼”,就是道人对精气、心性和道德的修为与追求。

在《词典》中,“修炼”释译为:<动>[ofTaoists]practiseasceticism[13]。

“asceticism”意为“禁欲主义、苦行主义”。

可以看出,修订者只江晗刘克纯:道家词汇“修炼”的英译辨析46广东开放大学学报(第28卷总第136期)2019年第4期是简单地将道教的修炼看成是禁欲和苦行。

然而,这个表述的准确度有待商榷。

禁欲和苦行是道教修炼形式的一种,但不能概括其所有形式,也不是所有道士修炼都需要遵守“asceticism”。

对于一部分道教士而言,修炼需要节制肉体欲望,但与表达的“极端鄙视物质生活”、“用一般人难以忍受的种种痛苦来折磨自己”还是有很大区别的。

作为一部极受欢迎的词典,《词典》中词条的翻译对海内外往后的英汉、汉英工作有着巨大的影响,如果出现不恰当的翻译,则会给后来的译者带来困惑,甚至是译文出现错误。

当今国际社会对道教的认识非常有限,且存在许多误解。

笔者认为,在这种情况下,对道教词汇的翻译更要力图精准,使外界以英译的道教词汇为窗口,逐渐了解真实的道教。

如按照词典,将“修炼”英译成“practiseasceticism”,则会造成刻板印象,使英语读者将“修炼”简单地理解为摒弃肉体欲望或者折磨肉体,而忽略了这个词中蕴含的道教文化精髓。

实际上,比起单纯的苦行主义或禁欲主义,道教的修炼不仅拥有更多的内容,而且具有更高的技术含量。

就哲学层面而言,它体现出了老子“道大,天大,地大,人亦大”[14]的生命观以及中国传统文化中“贵生恶死”的思想;就医学层面而言,道教为了达到长生的目的,创造、改良了许多修炼的方法,它运用药物、想象、沉思、呼吸等手段,探索生命的本质和规律[15],为中医的发展以及古代中国人生活质量的提升做出了巨大贡献;就化学而言,作为修炼方法之一的炼丹术,如我国著名的化学史专家袁翰青先生说,“是近代化学的先驱”、“所用的实验器具和药物则成为化学发展初期所需要的物质准备”[16],虽然最终未能演变成近代化学,但在冶金与制药方面也取得了许多成就。

因此,把“修炼”译为“practiseasceticism”是不全面、不准确的。

翻译最首要的条件就是理解原文,没有正确的理解,译文就失去了“信”,“达”和“雅”也就很难做到,这必定会对词义的表达产生负面效果。

“修炼”承载着特殊的文化内涵且具有多层意思,所以较难把握。

即便如此,译者还应该理解和把握住这一词语的实质再进行翻译,不能因为该词带有宗教色彩便将其理解为禁欲主义或苦行主义。

在文化类词语的英译中,偏差的出现是不可避免的,但此处的偏差未免过大,因此不可取。

比如,近年来中国修真小说在国外逐渐流行,书中往往会用到“修炼”一词(修真小说不属于道教书籍,但所描写的修真过程以道教修仙为原型,具有很多道教元素,因此笔者认为可以放在本文中讨论)。

许多外国网友为了读这类小说,会选择一定程度上地了解中文。

如果外国读者在学习“修炼”一词时,按照《词典》中的解释,将其单纯地理解为禁欲主义或苦行主义,那么他们在阅读修真小说时很可能会因此感到一头雾水、无所适从,无法把握原文的内涵。

三、海外通识性读物“修炼”释义选摘与分析道教在国外的传播除了有远赴国外华人华侨的努力之外,更多的是一直以来国外使节和商人出于热爱而不自觉地进行宣传,道教文化秉承的人生观、价值观、世界观和宇宙观在国外影响很大,对文化核心词汇“修炼”存在不同的阐述。

从笔者搜索到的英美报纸及其它普及型刊物对“修炼”一词的释义上看,有代表性的英文解释可以分为以下三种:第一种是将“修炼”一词拆分解释。

在DaoistTextsinTranslation[17]中,Komjathy将“修炼”一词拆分成两个汉字cultivation(xiu修)andrefinement(lian煉/鍊)。

“修”释译为“cultivation”,表示对于修炼者的自我培养、教化与陶冶,“炼”为“refinement”,表示将提炼能量、净化心灵。

第二种是以简化的原则,将“修炼”译为“Daoisttraining”,并认为从事这种活动的人“usethevariousvisualizationandmeditationtechniques”[18]。

第三种是选择高度概括的词汇作为“修炼”一词的英文对应词汇。

在AnShigaoandEarlyChineseMeditationTechniques[19]一文中,Kittipanyo将“修炼”用“meditation”一词概括,并指出修炼不仅具有“冥想;沉思,深思;静坐”这一层含义,从事这种行为的人也需要从事“breathingexercise”、“sexualtechniques”、“theuseofmedicelixirs”和“inneralchemy”。

由此可见,修炼的文化内涵丰富,绝不简单等同于禁欲主义或者苦行主义。

上文提到的三种外刊对“修炼”的释义方式,从文化传播的角度而言,对道家文化的传播有着积极的作用,也对该词的改译提供思路。

四、改译思路笔者认为:“修炼”一词虽小,却是道家价值观的核心所在。

由于修炼是道教人士达到道教终极目的的必由之路,没有修炼便没有羽化登仙、天人合一,对修炼这一行为的理解深刻地影响到英语读者对道教本身的认识。

如果对这一词语的翻译不到位,则容易使英语读者对道教产生误解。

道教是中华传统文化的重要组成部分,外国人正确认识这一中国本土宗教,有助于其更加深入、真实地了解中国文化。

因此,应该以道家知识深入了解为前提,以字义内涵辨析为基础,从文化传播角度进行论证,提升其对外传播的准确性。

出于这个考虑,我们提出以下对该词在英汉词典中的改译思路。

从道家“修炼”的释义上看,“精气”应理解为精灵细微的、作为万物根源的物质。

“精灵细微”可译作“subtle”;“万物根源”可译作“therootofallthings”;“物质”译为“substance”。

因此“精气”一词,笔者拟译为“subtleenergywhichistherootofallthings”。

“本心。

谓不变之心体,为人的自然本性。

”由此可知,“心性”包含“不变”、“自然”与“本”的意思。

“不变”若按字面意思翻译成“unchanging”,则会使英文读者感到困惑:既然这个东西是不变的,那么人们为什么还要锻炼它、提升它?笔者认为此处可译作“eternal”,表示心性是永恒的。

“本”实质上是自然,自然就是本源,因此翻译时可以省略“本”,直接译为“nature”。

这里的“nature”是精神上的,因此要加上“spiritual”。

因此“心性”可译为:“eternalspiritualnature”。

而由于道教派别众多,在精神追求上的道德含义丰富,一一列举难度大,但总体均属于英语词汇“morality”的释义范围。

需要注意的是,虽然是在道教的范围,但是此处的“道德”并非“道德经”的“道德”。

后者更加抽象,且往往只能译为“TaoandTe”或“DaoandDe”,而本文所提到的作为修炼的要素之一的道德,则是指人们共同生活及其行为的准则和规范,直接对应英文中的“morality”。

从“修炼”一词所涉及的方法看,炼内丹是炼养精气的途径之一,而外丹是道教的另一修炼方法。

炼外丹不是道教修炼的必要手段,但在全真教出现之前,在道教人士的修炼中有着举足轻重的地位。

在向英语读者介绍“修炼”的概念的过程中,外丹的提及也十分重要。

如2009年出版的《汉英大辞典(第3版)》和2014年出版的《新时代汉英大词典(第2版)》对于“修炼”一词的定义中就分别包括“makepillsofimmortality”[20]和“preparethegreatpillofelixir”[21],意为“制作/准备长生不老药”,也就是炼外丹。

因此,笔者认为可在括号中提及外丹。

“炼丹”可以译为“Alchemy”,丹分内丹与外丹,外丹为“OuterAlchemy”。

而内丹(InnerAlchemy),作为炼丹术的另一组成部分,对道士修炼的效果起着至关重要的作用。

因此笔者认为“修炼”的英文可以释译为:(ofTaoists)cultivateeternalspiritualnature,moralityandsubtleenergythatistherootofallthingsbypractisinginnerorouteralchemy。

该译文不仅包含了两大权威道教词典中“修炼”的两大含义即“心性”与“精气”,还体现了道德对这一活动的重要性,以及常用手段——外丹。

五、结语总的来说,《词典》是一本极为优秀的工具书,这点笔者毫不怀疑。

在翻译工作中,笔者经常需要借助《词典》,也对《词典》的编者无比钦佩。

本文只是认为,这样一本杰出的、首部由中英两国出版社合作编写的词典在中华文化方面的翻译出现白玉微瑕,实在遗憾,当然这也是由词典释义本身的静态属性所决定的。

笔者希望,如果《词典》能有机会修订,能更加完善,则更好地造福国内外读者,因此斗胆提出这些不够成48广东开放大学学报(第28卷总第136期)2019年第4期熟的建议。

此外,由于笔者才疏学浅、能力有限,尽管花费了许多精力,给出的参考译文也未必完美。

THE END
1.牛津外研英汉汉英词典ios版下载如发现版本老旧,欢迎邮件反馈tousu@liqucn.com,或移步牛津外研英汉汉英词典官网下载最新版 介绍 牛津外研英汉汉英词典,一般又称牛津外研英汉汉英词典。 *** 内容特色 ***【收词全面】收录单词、短语及翻译670,000条,囊括数千新涌现的科技、人文社科等领域新词,配例证近150,000条。【语料鲜活】依托牛津英语语料库和https://m.liqucn.com/os/ios/rj/504876.wml
2.牛津英语习语词典(英汉双解版)(第2版)怎么样牛津英语习语词典首页>图书>字典词典/工具书>英汉/汉英词典>牛津英语习语词典(英汉双解版)(第2版)> 商品评价 很好的词典,收录全面,值得推荐 此评价对我有用(0)没用(0) 小***没 2024-11-27 23:15:37 https://club.jd.com/review/11291395-1-1.html
3.牛津高阶英汉双解词典最新版,牛津高阶英汉双解词典最新版,深度随着全球化和数字化的不断发展,英语已成为国际交流的主要语言之一,对于英语学习者而言,一本权威且实用的词典是不可或缺的学习工具,牛津高阶英汉双解词典(Oxford Advanced Learner's Dictionary)作为全球最受欢迎的英语学习词典之一,其最新版的发布自然引起了广大英语爱好者的关注,本文将详细介绍牛津高阶英汉双解词典最https://www.dgboji88.com/post/11252.html
4.牛津·外研社英汉汉英词典pdf电子书download下载牛津·外研社英汉汉英词典 高清PDF下载 牛津·外研社英汉汉英词典 txt下载 牛津·外研社英汉汉英词典 电子书下载 牛津·外研社英汉汉英词典 在线阅读 牛津·外研社英汉汉英词典 download同类热门电子书下载更多 简明德汉:汉德词典 马术词典:德英汉对照 新时代英英:英汉双解大辞典 外教社希伯来语英语汉语图解词典/“一带一路https://topbester.com/ebook/download/129324.html
5.牛津·外研社英汉汉英词典pdfepubmobitxt电子书下载2024出版社: 外语教学与研究出版社 ISBN:9787560095592 版次:1 商品编码:10538143 品牌:外研社 包装:精装 开本:16开 出版时间:2010-07-01 用纸:胶版纸 页数:1013 正文语种:中文,英文牛津·外研社英汉汉英词典 epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024 https://windowsfront.com/books/10538143
6.牛津·外研社英汉汉英词典牛津·外研社英汉汉英词典 出版发行项: 北京:外语教学与研究出版社,2010 ISBN及定价: 978-7-5600-9559-2 精装/CNY199.00 载体形态项: 28,1013页;27cm 并列正题名: Oxford · FLTRP English-Chinese Chinese-English dictionary 个人责任者: KleemanJulie 主编 http://opac.jllib.cn/opac/item.php?marc_no=0000678824
7.牛津英汉词典正版牛津英汉词典正版批发促销价格产地货源回头率: 9.2% 浙江 杭州市 牛津英汉词典正版价格信息不够给力?没有找到优质牛津英汉词典正版批发/采购信息? 马上发布询价单 阿里巴巴为您找到29条牛津英汉词典正版产品的详细参数,实时报价,价格行情,优质批发/供应等信息。 移动版:牛津英汉词典正版 发布询价单 让千万商家找到您 感https://www.1688.com/chanpin/-C5A3BDF2D3A2BABAB4CAB5E4D5FDB0E6.html
8.外研社·柯林斯英汉汉英词典(第3版)(豆瓣)内容简介· ··· 《外研社?柯林斯英汉汉英词典》(第三版)英语词条由英国词典专家依托世界上最大的语料库Word Web 编写完成;中文词条则由中国社会科学院语言研究所专家依据词频编辑遴选。英汉部分和汉英部分各收单词和短语30,000余条。 一、由中英两国词典专家共同编纂,权威性和可靠性有保证,同时确保了语言真实https://www.douban.com/isbn/978-7-5213-0642-2/
9.牛津外研社英汉汉英词典(缩印本)——迄今为止最大最权威的英汉本书的出版具有里程碑意义,因为它是首部由中英两国出版社合作编写的词典.收录单词,短语及翻译670,000条,是迄今为止规模最大的英汉汉英词典。 目录 编写人员名单 序言 简介 使用说明 《英汉词典》的词条结构 《汉英词典》的词条结构 英语音标及其读音 汉语拼音及其发音方法 https://zhongwenshu.de/goods.php?id=696
10.《牛津外研社英汉汉英词典(缩印本)》((英)朱丽)简介书评当当网图书频道在线销售正版《牛津外研社英汉汉英词典(缩印本)》,作者:(英)朱丽,出版社:外语教学与研究出版社。最新《牛津外研社英汉汉英词典(缩印本)》简介、书评、试读、价格、图片等相关信息,尽在DangDang.com,网购《牛津外研社英汉汉英词典(缩印本)》,就上当当http://product.dangdang.com/21025869.html
11.牛津外研社英汉汉英词典第2页英汉汉英隔壁有【反查带例句-更新】牛津·外研社英汉汉英词典,哪位大神有? 1 个赞 endnote 2020 年5 月 2 日 09:35 38 隔壁的汉英部分多了汉语词组的跳转链接,看上去是借鉴了切图版 pdawiki.com 提示信息 - 掌上百科 - PDAWIKI - Powered by Discuz! ,掌上百科 - PDAWIKI 他的排版也可借鉴一下trivialhttps://forum.freemdict.com/t/topic/1519?page=2
12.英汉双解大词典,新牛津英汉双解大词典,牛津外研社英汉汉英词典最后,牛津外研社英汉汉英词典则比较适合中高级英语学习者使用。这本词典的特点在于强调对汉语翻译的详尽https://www.wordsunny.com/ask/question/23109.html
13.杜登牛津外研社德英汉英德汉词典汉英翻译教程(“理解当代中国”英语系列教材) 大家都在买 ¥51 中华思想文化术语(历史+哲学+文艺)(套装共3卷) 人气款 ¥308 悦读中国 大家都在买 ¥88 中国传统文化关键词(英汉对照) 大家都在买 ¥42 【外研社】丽声北极星分级绘本 大家都在买 https://h5.youzan.com/v2/goods/3ne8y11lfbcc6
14.牛津英汉双解词典10版外研社英语字典软皮便携凤凰新华书店初高中牛津英汉双解小词典 第10版 外研社英语字典 软皮便携版 凤凰新华书店正版初高中小学生英语英汉汉英单词词汇学习词典实用工具书 售价¥37.52 发货地:江苏 南京满68减5满238减20满158减10每300减4037.5 元 去天猫购买手机领券 手淘扫码领券客服微信:1987301 https://demo.8mob.com/item.htm?id=9J6B0JyIOBZe8pGPc4
15.牛津外研英汉汉英词典下载牛津外研英汉汉英词典下载《牛津·外研社英汉汉英词典》2010年7月出版,手机版在保留原版内容的基础上做了大量更新优化。 牛津是历史悠久、中国销量第一的英语词典品牌,是全球英语语言标准的引领者,被誉为词典界的“圣经”,据不完全统计,中国超过80%的英语学习者使用牛津词典。选择牛津词典,品味原汁原味的正统英语,与大师一起发现英文之美。 http://www.1666.com/soft/v285936.html
16.分享105种英语词典·第25~27批词典(Txt格式)MS Bing Dictionary Online 微软必应英汉词典离线版(292483条).rar 20.96M Oxford Advanced Learner's Dictionary 8E.- A S Hornby 2013牛津进阶学习字典_Txt.rar 7.58M Oxford Chinese Dictionary牛津·外研社英汉汉英词典2018版(独行者20200502,138655条).rar 7.21M https://www.jianshu.com/p/6717315c4da8
17.新牛津英汉双解大词典查考翻译教学阅读同开发商应用外研社俄语-官方正版出品 Shanghai Haidi Digital Publishing Technology Co., Ltd. - 应用(免费) 193 参考(免费) 2015-08-30 2024-11-27 在线 7 新世纪英汉汉英大词典-翻译考试必备工具书 Shanghai Haidi Digital Publishing Technology Co., Ltd. - 应用(免费) - 参考(免费) 2017-11-02 2024-11-https://www.qimai.cn/app/samePubApp/appid/903791218/country/cn
18.牛津外研英汉汉英词典app下载原版内容,正版发行。牛津外研英汉汉英词典app是一款由中英两国出版社合作编写的英语写作翻译工具书,也叫牛津外研社英汉汉英词典。该软件共收录英汉、汉英词目145000余条,覆盖面广,查得率高,突出搭配,辅以实用专栏,帮助用户理解或表达时准确选词。https://www.32r.com/app/110290.html
19.牛津袖珍英汉双解词典(第10版)——软皮便携,权威经典,林语堂称为“枕牛津中阶英汉双解词典(第4版) (英)特恩.. 商务印书馆 ¥98.00¥73.50 详情 牛津高阶英汉双解词典(第7版·缩印本) (英)霍恩.. 商务印书馆 ¥85.00¥68.00 详情 牛津初阶英汉双解词典(第3版) (英)沃特.. 商务印书馆 ¥45.00¥37.60 详情 外研社英汉多功能词典(新版)——迄今销售逾200万册的初高.. http://www.chinakaoyan.com/book/BookShow/id/118529.shtml
20.牛津·外研社英汉汉英词典授权码使用说明① 使用授权码授权手机账号。 授权码: 账号: 验证码: 获取验证码 ② 打开APP登录已授权的手机账号,即可畅享牛津·外研社英汉汉英词典。 还未安装牛津·外研社英汉汉英词典APP?请点击立即下载http://haidii.com/se/17200/
21.英语词典下载英汉字典下载英英词典下载英汉双解字典2011-09-06《外研社?柯林斯英汉汉英词典》电子词典125 MB 2011-01-21《21世纪英汉汉英双向词典》《朗文当代英语辞典第五版》《牛津高阶英汉双解词典第7版》《10合1英英合集字典》等MDict手机PC iphone多平台词典资源合辑22.13 GB 2011-01-13《英语常用词用法·详解大词典》[PDF]440 MB http://dxspjc.com/KeJianDownload/KeChengMuLu_98_T1.asp