这是你的过错。You'retoblame.You'retoblame.(这是你的过错。)Whyme(怎么是我?)It'syourfault.
你站在我的立场上想想。Putyourselfinmyshoes.*直译是“把你的脚放到我的鞋里试试?”,即“你站到我的立场上考虑考虑。”Wewillnottakeyourillnessintoconsideration.(我们没考虑到你生病。)Putyourselfinmyshoes.(你们该为我想想。)Trytoseeitfrommypointofview.Trytoseeitmyway.
我要教训他一顿。I'llgivehimapieceofmymind.*give…apieceof…'smind“严厉批评、责备……”、“大声地叱责……”。I'llgivehimapieceofmymindforlying!(他撒谎了,我会好好说说他的。)Idon'tblameyou.(我不会怪你的。)
别把我卷进去。Don'tinvolveme!I'dlikeyoutolieforme.(能不能帮我撒一次谎?)Pleasedon'tinvolveme!(请别把我卷进去。)Idon'twanttogetinvolved.(我不想被卷进去。)
我早说过了吧。Itoldyouso.Igotintroubleforlying.(因为撒谎,我闯祸了。)Itoldyouso.Youshouldn'tlie.(我早说过吧,你不该撒谎。)See,Itoldyouso.Therenow,didn'tItellyouYoushouldhavelistenedtome.(你要听我的就好了。)
你知道的吧?Youknewthat,didn'tyouMysonstoppedgoingtoschool.(我儿子没去上学。)Youknewthat,didn'tyou(你知道这事儿吧?)
好像是我做错了什么事似的。ItisasifIhaddonesomethingwrong.*asif…“好像……似的”。It'sasifit'smyfault.It'sasifI'mtoblame.It'slikeIdidsomethingwrong.
他在最后关头胆怯了。Hechickenedoutatthelastmoment.
别冲我发火。Don'ttakeitoutonme.*takeitouton…“为泄愤而冲……发火”。Don'ttakeyourfrustrationoutonme.Don'ttreatmebadlyjustbecauseyouhadabadday.(别因为今天你不顺就拿我撒气。)Ididn'tdoanythingwrong!(我没有做错什么事。)
还我钱。Payup!Payup!(还我钱!)Canyouwaittillnextmonth(能等到下个月吗?)Payyourdebt!Paymeback!Givememymoneynow!(现在你就还我钱。)
我会找你算帐的。You'llpayforthis.*威胁他人,带有“要报复你”的语感。
你疯了!You'reoutofyourmind!*直译“你失去理智了”。You'reoffyourrocker.You'renuts.
你怎么这么说?Youshouldn'tsaythingslikethat.Don'tsaystufflikethat.(你别这样说呀!)
这可全为了你!It'sforyourowngood!Idon'twantto.(我不想做。)It'sforyourowngood!(这可全为了你!)It'sforyourownbenefit.It'sforyourownsake.
你干吗老挑我的刺儿?Whyareyoupickingonme*表示“为什么责备我?”、“干吗我非得挨责备?”You'vegotanuglytieon.(瞧你系这么条难看的领带。)Whyareyoupickingonme(你干吗老挑我的刺儿?)
他对我的工作总是鸡蛋里挑骨头。Healwaysfindsfaultwithmywork.*findfaultwith…“吹毛求疵”、“有意见”、“挑剔”。