英国人吐槽:当某些人想要什么东西时,我经常听到他们说:“CanIgeta…(我能要一个……)”这让我大为恼火。这里又不是纽约,又不是90年代,你以为你是在CentralPerk里演《老友记》啊,真是的!
英式表达:PleasecanIhave/I’dliketoorderthe…
2、“leastworstoption”
英国人吐槽:下次要是有人跟你讲XXX是the“leastworstoption”(最好选择),你就告诉他们对于他们来说最最最好的选择是滚回去学语法。
英式表达:Thelesseroftwoevils/thebetterofthetwo
eg:Ithinkgoingwithhimisthebetteroftwoevils/isthebetterofthetwooptions.
3、”two-time”and“three-time”
英国人吐槽:我经历过的渐渐渗入到英语里的短语(特别是播音员使用的)是“two-time(两次)”和“three-time(三次)”。难道double啊triple啊什么的都彻底消失了么从语法上来说,这根本构不成短语,而且用在口语中更糟糕。每次听到或者看到它我就心跳加速。这对我的健康造成了威胁,因为基本每天都要经历这些。我去!
英式表达:double,triple,quadruple,quintuple
Eg:adoubleoccurrence(notatwo-timeoccurrence)
4、24/7
英国人吐槽:使用24/7来表达“全天候”,不如就朴实地说“allday,everyday”。
英式表达:Allthetime/constantly
Eg:Heplaysvideogamethewholetime/heconstantlyplaysvideogames.(不要:heplaysvideogames24/7!)
5、“deplane”
英国人吐槽:我不能忍受的就是“deplane”这个词,意思就是下飞机,用法是这样的:“Youwillbeabletodeplanemomentarily(您很快就能下飞机了)”。
英式表达:“deplane”这个词英国人全然不用,连我也只能猜出是什么意思!正确的词:disembark,getofftheplane。
6、“waiton”
英国人吐槽:有次我读了一个朋友就在车站等车的消息“waitingonatrain”,他所表达的意思是火车一直没到站,而我却以为朋友在车上。
英式表达:Waiton=waitfor.Waitfortrain,notwaitonatrain。
7、“Itiswhatitis”
英国人吐槽:“Itiswhatitis.(这就是事实。)”同情同情我们吧!
英式表达:不如说:That’sjustwhat’shappened.That’sjusthowit’sturnedout.
Eg:Wetriedeverythingtomakethesituationeasier,butthat’sjusthowit’sturnedout.
8、“fannypack”
英国人吐槽:敢不敢提fannypack(腰包)啊
英式表达:FannyPack=Bumbag.美语中的fanny是屁股的意思,但英式英语中fanny的意思就指女人的生殖器,慎用!Butfannypacks/bumbagsaren’treallyaroundanymore,they’renotconsideredtobecool!
9、“Touchbase”
英国人吐槽:“Touchbase(联系)”——这让我不停地哆嗦。
英式表达:TouchBase=意思不大清楚,getintouch/getincontact/makecontactwith都更好点。
10、“physicality”
英国人吐槽:“Physicality(物质性)”真的是一个词吗
英式表达:Physicality是泛指物质的physicalstate/condition.Use“physical”stateinstead!
Eg:Youwillbeabletodisembarktheplaneshortly/you’llbeabletogetofftheplaneshortly.
11、“Transportation”
英国人吐槽:Transportation(交通工具)是怎么回事加个ation有必要吗
英式表达:就说transport就可以。
12、“leverage”
英国人吐槽:我讨厌听到的词是“leverage”。把它读成lev-er-ig(美),而不是lee-ver-ig(英)。好像各行各业突然都这么读了,意思貌似也变成“附加值”了。
英式表达:这是对读音的不满,不是用法上的,但leverage在美式英语中有“举债经营”的意思,英式英语用gearing表达此意。
13、“turn”
英国人吐槽:难道没人庆祝生日(celebrateabirthday)了吗我们一定都要“turn”12岁或者21岁或者40岁吗连爱丁堡公爵过生日也统统说成上个月他“turning”90岁。这是什么时候开始的我喜欢这个表达本身,但它似乎取代掉其他所有谈论生日的说法了。
英式表达:He’sturning23已经变成了最常用的说法,但也可以说:it’shis23rdbirthday/he’llbe23.
14、“shoppingcart”
英国人吐槽:我发现现在自己会说:”shoppingcart(购物手推车)”而不是shoppingtrolley,我非常讨厌这一点。我从没去过美国,也没在美国生活过。
英式表达:在英国买东西的时候,要说trolley,而不说cart!
15、“gotten”
英国人吐槽:“Gotten(get的过去分词,美式用法)”到底是个什么词它总是让我不寒而栗。
英式表达:Gotten!我的耳朵要出血了!He’sgottenabitill扯淡!应该是He’sfallenill!Theweatherhasgottenbetter屁话!应该是Theweatherturnedoutnice!
16、“I’mgood”
英国人吐槽:用“I’mgood(我很好)”替代“I’mwell”,刚刚开始接受了。