在《孤独》中,两位心理学教授奈塔·韦恩斯坦和阮翠薇与科学记者希瑟·汉森合作,思考了独处的好处。
TheybeginwithanaccountofthemythologyofsolitudecreatedbyfiguressuchasMicheldeMontaigne,anessayist,andEdwardHopper,apainter.
他们首先讲述了散文家米歇尔·德·蒙田和画家爱德华·霍珀等人物创造的孤独神话。
Theythendrawonlaboratorywork,interviewsandsurveystoilluminatehowbeingalonereallyaffectsthehumanpsyche.
然后,他们用实验室研究、采访和调查来阐明独处如何影响人类心理。
Itiscommontotreatlonelinessandsolitudeassynonyms,buttheyarenot.
把孤独和孤单当作同义词是很常见的,但事实并非如此。
Theauthorssuggestthatwhatisnegativelyportrayedasonestatecanbepositivelyreframedastheother.
作者表明,被描述为消极状态的情况可以被重新描述成另一种积极的情况。
Tothisendtheyemphasisetherestorativepossibilitiesofbeingaloneandincludepracticalguidance.
为此,他们强调了独处可能有恢复的力量,并提供了实际指导。
Inanoisyandcrowdedworld,theyargue,peopleshouldmaketimetobebyoneself,awayfromattention-grabbingstimuli.
Thebook’sintervieweesmostlyregardalackofcompanyasconducivetoautonomy.
这本书的受访者大多认为,没有人陪伴可以促成自主性。
Butthisdependsonwhethersolitudeiselectiveorenforced.
但这取决于独处是可选择的还是强制的。
Ifitisenforced,asitisforsocialoutcastsandsomeprisoners,forinstance,itisoftenwretched.
如果被强制独处,比如对社会上被排斥的人和一些囚犯来说,独处往往是悲惨的。
Electivesolitude,bycontrast,aboveallinnaturalsettings,affordsspaceforreflection.
相反地,选择性的独处,尤其是在自然环境中,为反思提供了空间。
Itcanopenthedoorto“peakexperiences”suchaswonder,awe,harmony,evenecstasy.
它可以打开通往惊叹、敬畏、和谐,甚至狂喜等“巅峰体验”的大门。
(Inahyper-connecteddigitalage,manyreadersmaynotfancytheirchancesofeverbeingunpluggedlongenoughtohavesuchexperiences.)
PascalBrucknerseesaworldshrinkingfromsociabilityinfavourofsnugseclusion.
帕斯卡尔·布鲁克纳认为,世界的社交性正在萎缩,人们更喜欢舒适地隐居。
“TheTriumphoftheSlippers”isgroundednotinresearchbutintheFrenchtraditionofwittysocialcriticism.
《拖鞋的胜利》不是建立在研究的基础上,而是法国诙谐的社会批评传统之上。
MrBruckner,aphilosopherandpolemicist,dubsthepresentperiod“aGreatWithdrawal”.
哲学家和辩论家布鲁克纳将当前时期称为“大撤退”。
Asheseesit,theopennessofthelate20thcenturyisover,and“theclosingofmindsandspacesiswellunderway.”
在他看来,20世纪末的开放已经结束,“思想和空间的关闭正在进行”。
Peoplemaylikelivingin“authorisedsloppiness”,yetitishardtoimagineheroesandtrailblazerswearingdressinggowns:“Whileit’snicetobecomfortable,youcan’tbuildacivilisationonsoftness.”
人们可能喜欢过一种“被许可的懒散生活”,但很难想象英雄和开拓者会穿着浴袍:“舒适固然好,但柔软舒适无法让你建立文明。”
Withamixtureofplayfulnessandgrandiosity,hedescribesasocietywheremosttaskscanbecompletedwithoutleavingthehouse.
布鲁克纳以既打趣又浮夸的语气,描述了一个大多数任务都可以在家里完成的社会。
他的书中有许多简短金句,例如,公共领域被“琐碎的狂欢”主导,而且他在短小的章节中穿插了尼采、柏拉图和卢梭的思想。
Thoughhisargumentspinsoffinmanydirections,MrBruckner’smainthemeistheneedforpeopletorelearntheartofintimacy.
尽管布鲁克纳的论述从多个方向展开,但他的主旨是人们需要重新学习关于亲密关系的艺术。
“Interactivesolitude”,enabledbytechnology,isnosubstitutefor“thegreattheatreoftheworld”.
科技带来的“互动式孤独”并不能取代“世界这个大剧院”。
MrBrucknersuppliesachecklistforwardingoffenduring,corrosivefeelingsofloneliness:“Havewelovedenough,givenenough,lavishedenough,embracedenough”
布鲁克纳列出了几项事物用来抵御持久的、侵蚀心灵的孤独感:“我们是否爱得够多、给予得够多、挥霍得够多、拥抱得够多?”
Ifthesebooksareright,manyreaderswillfindthemselvesanswering“No.”
如果这些书说的是真的,那么许多读者会发现自己的回答是“不够”。