马坚先生的“经注”及其特点

翻译和注释《古兰经》是马坚先生毕生追求和为之奋斗的学术事业。20世纪30年代初,上海《伊斯兰学生杂志》创刊号发表了他的《国语古兰经》第一卷译稿(1931年1月出刊),这是他始译《古兰经》的尝试,时年24岁。1939年,马坚先生留学归国后,着手《古兰经》的通译工作。一方面,他与伍特公、沙善余先生一道,用文言文翻译《古兰经》,另一方面自己专注于用白话文翻译《古兰经》,并与1945年完成译本初稿。他在翻译《古兰经》的同时,亦致力于《古兰经》的注释工作。1949年初,北京大学出版社和商务印书馆出版了马坚先生附有注释的白话文《古兰经》(前八卷),约13万余字,1952年再版。1981年,中国社会科学出版社出版了马坚先生的全译本《古兰经》,1996年、2003年和2013年分别再版。伊斯兰世界联盟采用马坚先生的《古兰经》译本,由麦地那《古兰经》印经局,面向全世界出版发行了《古兰经》阿汉对照本。

马坚先生翻译《古兰经》时认为,“《古兰经》原文简洁明确,但启示《古兰经》的时代,阿拉伯人自有其特殊的历史、政治、经济和社会背景,为使读者彻底明了经义,不能不略加注释。”①因此,他在翻译的同时,亦着眼于注释工作。后因种种原因搁浅,他仅完成了《古兰经》前八卷的注释,成为中国学术界译注和研究《古兰经》的一大缺憾。对此,马坚先生夫人马存真在《古兰经》通译本“后记”中不无遗憾地讲到:“翻译和注释《古兰经》,是子实回国后主要从事的一项学术研究工作。……至于注释工作,到1949年只搞完三分之一。北大出版社和商务印书馆出版的《古兰经》上册,只是前八卷的译文和注释。子实原来准备待全部注释完以后再出版其余部分,但是后来因为工作忙,再加上其它种种原因,注释工作就停了下来。”②

二、马坚先生的经注特点

马坚先生对《古兰经》前八卷的注释有如下鲜明特色。

(一)参考权威文献治学严谨的马坚先生,不仅强调《古兰经》“译文中的每个字都是经过推敲的,每一个句都是经过锻炼的”(例言第八条),而且“在注释的时候,不敢牵强、附会、穿凿”。③这主要是取决于他译注经文时,参考了大量的阿拉伯语和英语的权威文献。他所参考和引证的权威文献,一方面使他的翻译“忠实原文”,注释“言必有据”,另一方面权威性地肯定和决定了他的注释符合注释学学理和伊斯兰法理。这30种参考资料由以下八类构成。

(二)基于传闻注释

从以上所列参考书目来看,马坚先生译注《古兰经》时,他的注释原则是基于传闻注释,即“以经解经,或引证穆罕默德的圣训,以及圣门弟子和再传弟子们的解释”。⑤例如,他在注释经文“他们中间将有一个屏障”(7:46)时,运用以经注经的方式,注释了这句经文:“乐园与火狱之间的屏障,就是二者之间的隔壁。古兰经描写这堵隔壁说:‘在那日,伪信的男女,将对信道的男女说‘请你们等候我们,让我们借你们的一点光辉!’有人将要对他们说:‘你们转回去寻求光辉吧!’于是,彼此之间,筑起了一堵隔壁来,隔壁上有一道门,门内有恩惠,门外有刑罚。’”(57:13)⑥再如,他在注释经文“否认我的迹象的人,我要使他们不知不觉的渐趋于毁灭”(7:182)时,既以经注经,也以训注经:“据伊本?竹赖支的传述:‘穆圣说:‘这是我的教民,他们本真理而判决,本真理而授受。’(伊本?哲利尔《古兰译解》)据改塔德的传述,穆圣说:‘这是叙述你们的,在你们之前的人,也有具备这种德性的。’‘穆萨的宗族中,有一伙人,本真理而引导他人,因真理而主张公道。’(7:159)’”⑦

(三)援引前人注释

马坚先生注释经文时,不仅参考上述所列书目,而且还引证了其他著名注释家的注释资料,尽管他在参考文献中没有罗列出参考的文献名称。例如经文“你说:‘在我所受的启示里,我不能发现任何人所不得吃的食物;除非是自死物,或流出的血液,或猪肉——因为它们确是不洁的——或是诵非真主之名而宰的犯罪物。’凡为势所迫,非出自愿,且不过分的人,(虽吃禁物,毫无罪过),因为你的主确是至赦的,确是至慈的。”(6:145)他在注释这节经文时,就直接援引了哲拉鲁丁?苏尤蒂在《经训经注辑珍》(马坚先生译为《素优兑散珠集》)中的释文,并注明了出处:“伊本?阿拔斯说:‘蒙昧时代的阿拉伯人,把食物分为两类,一类认为是干净的,可食的;一类认为是污秽的,不可食的。真主派遣先知,降示经典,规定什么是合法的,什么是不合法的。凡真主定为合法的,都是合法的;凡真主定为不合法的,都是不合法的;凡真主没有提及的,都是他所不究的。’他诵读这节明文:‘你说:在我所受的启示里,我不能发现任何人所不得吃的食物……’他接着说:‘除此以外的,都是合法的。’(《素优兑散珠集》)”⑧

(四)发挥个人见解

林松教授在研究马坚先生的注释时,引证实例指出,马坚先生在作详细注释时,往往紧扣经文主旨,旁征博引,发挥个人见解注释了有关经文。这些见解注释,综合起来就是八个类型:阐释伊斯兰教律令的科学根据;阐发伊斯兰教提倡的人伦道德观;举例表述经文中的语句;对原经中的不同提法或措辞,进行细致入微的琢磨和挖掘;对注疏家诸说不一的、有待考证的问题,仅客观引述资料以供参考,不作结论;列举事实,以加深原经中概括语句的印象,使读者获得感性认识;联系现实,结合经文内涵,作议论性发挥;借释文号召国内穆斯林教亲把握经文精神实质,消除分歧隔阂,增强团结。⑨

(五)解析词义辞藻

马坚先生注释《古兰经》中有关词汇时,对其作了解析。例如,他在注释经文“他们有心却不用去思维”(7:179)时,分析了该句经文中的单词“心”。⑩

(六)题写内容提纲

马坚先生译注《古兰经》时,为便于读者掌握经文内容,特意在译注前列了一个各章节的内容提纲,这种作法具有“专题注释”中明确经文要旨和点明题意的作用。例如,他在译注第2章(黄牛章)时,题写了“信道者和不信道者的情况;伪信者的情况;向怀疑《古兰经》的人挑战……”。在译注第3章(仪姆兰的家属章)时,题写了“真理的意义;《讨拉特和引支勒》;明确的节文和隐微的节文……”等等,不胜枚举。

(七)引《圣经》解经文

马坚先生在译注《古兰经》中关于犹太教和基督教的经文时,常常援引《圣经》中的原文说明经文要旨所在,并着重强调了《古兰经》的本义要旨,以及伊斯兰教的根本主张。这种作法,一定程度上来讲,既有宗教比较的性质,也有引述“以色列传闻”注释经文并具有甄别孰对孰错的作用。例如经文“他抽出他的手来,那只手在观众的眼前忽然显出白光”(7:108),马坚先生在注释这节经文时,既援引《圣经》原文,也阐明了伊斯兰教的主张:“这是母撒的两件奇迹,奇迹是反常的,是很难以常理说明的。当日埃及地方魔术盛行,故母撒的奇迹,在埃及人看来,简直就是两件魔术,所以他们称他为‘高明的术士’,并且建议召集全国的术士对付他。结果一般术士都承认母撒所表演的并不是魔术,因而信仰了他的使命。

根据以上几个主要特点,不难看出马坚先生的深厚学术功底和学识素养。他对伊斯兰教义学、教法学、古兰学、注释学等伊斯兰传统学科知识的掌握,充分体现和发挥在《古兰经》注释中。林松教授在研究马坚先生的《古兰经》注释后总结到,马坚先生的“注释类型与实例当然远不止此。还有不少详尽具体的释文,如记述历史事件、反抗压迫之战争,以及对教义、律例细则的说明等。所举者皆属独具特色的释例。正因为带注本特色显著,深入浅出,引证丰富,通俗易懂,所以受到广大教亲欢迎。同时,人们也为通译本未能继续完成全经注释工作而惋惜、遗憾。”

THE END
1.《天方尊大真经中华明文注解》——中国已知最早《古兰经》协目前学术界已知我国最早《古兰经》汉译本出版于民国十六年(1927),是我国汉族学者铁铮从日文转译过来的。然而,笔者在整理伊斯兰文献的过程中惊喜地发现,1912年由两位甘肃籍阿訇用"小经"文字以经堂语翻译了《古兰经》全文,命名为《天方尊大真经中华明文注解》。这一发现刷新了我国《古兰经》翻译的历史纪录,将中国汉语https://www.cnki.com.cn/Article/CJFDTotal-WORL201203015.htm
2.伊斯兰教之经典——《古兰经》此外还有1943年出版的刘锦标译本《可兰经汉译附传》,杨敬修译《古兰经大义》,马坚译《古兰经》等多种译本。我国新疆穆斯林过去主要使用中亚地区出版的察合台文或老塔塔尔文的译本,新疆出现的最早的维吾尔文译本,是舍姆斯丁大毛拉的《古兰经注解》。近年来,维吾尔族学者买买提?塞来将《古兰经》翻译成现代维吾尔文,http://www.jlszjzhw.org/ysl212/393.jhtml
3.伊斯兰传统中的耶稣:麦尔谚之子尔萨,真主的气息真主的言语另一类重要的传说是关于耶稣降生和受难的故事。在巴勒斯坦当地传说中,耶稣被母亲在远寺抚养,后来送去接受教育,但是耶稣的老师惊讶的发现耶稣的学识远超一般学者。传说当年耶稣的起居室与诵经处至今仍在耶路撒冷清真寺中。而耶稣受难的传说在伊本卡提尔的古兰经注解中有如下变体: http://www.360doc.com/content/23/1010/02/1099610463_1099610463.shtml
4.微博正文【#古兰经简明注解-雅辛(1)#】(雅辛章1---4节)奉至仁至慈的真主之名 亲爱的听众朋友,你们好!现在是伊朗伊斯兰共和国对外广播电台华语台为大家播送的古兰经简明注解系列节目时间,在今天这一时间的节目里,我们继续为大家讲解《古兰经》经文。首先请听古兰经雅辛章第1至4节经文:[1] 雅、希尼,[2] 以智慧的https://m.weibo.cn/status/IBM4RFzST
5.了解卡尔巴拉烈士中的《古兰经》诵读者除了是《古兰经》诵读者之外,他还是《古兰经》注解者,这意味着他完全掌握了真主的话语。因此他的《古兰经》诵读堪称典范,以至于当他读《古兰经》时,《古兰经》抄写员可以依靠他的诵读书写经文而不会出现任何错误。 布里尔·本·胡赞尔·哈姆达尼来自巴尼·哈马丹部落,籍贯也门,他在库法以修士生活而闻名。此外,他https://zh.abna24.com/story/1472873
6.《古兰经》简介(1/2):结构和内容《古兰经》简介(1/2):结构和内容 评论: 3.0 属性: 《古兰经》以及《古兰经》结构的基本要素;《古兰经》原文和《古兰经》译文的差异;《古兰经 》英译的简单回顾;《古兰经》的注解问题之探讨. 由: IslamReligion.com 发布时间: 24 May 2010 最后修改时间: 04 Jul 2010 《古兰经》是穆斯林神圣的经典,是https://www.islamreligion.com/cn/article/pdf/370
7.《拜达维古兰经注》成为中国内地经堂教材考略《拜达维古兰经注》成为中国内地经堂教材考略马新国 《拜达维古兰经注》(Tafsīr al-Baidāwī),亦有《嘎最经注》之称,为波斯著名学者纳绥尔丁·拜达维(Nāsir al-Dīn al-Baidāwī)所著,是逊尼派重要的《古兰经》注解之一,在伊斯兰教经学文本中享有盛誉,是我国西北地区伊斯兰教经堂教育主要教材之一。一、《https://wap.cnki.net/qikan-ZGMS202002020.html
8.贬酒阙色,所以无污——《素书?3.3》注解《太上老君说一百八十戒经》:第二十四戒,不得饮酒食肉。 不饮酒是佛教五戒之一。 《古兰经》第五章第九十节说:“饮酒与赌博同为魔鬼的罪恶行为…..”。 虔诚的穆斯林滴酒不沾。 《箴言?23》: 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。因为好酒贪食的,必致贫穷。好睡觉的,必穿破烂衣服。 https://www.jianshu.com/p/c8a3c3d70f0c
9.练习塔阿勒·阿萨德:言论自由亵渎与世俗的批评(完整)(2009)开罗大学的纳斯尔·阿布·扎伊德(Nasr Nasr Hamid Abu Zayd)教授因提倡了对《古兰经》启示文本进行彻底的全新解读而被指控为叛教罪(ridda)。我们重新审阅这场引起广泛讨论的审判就会发现,它并非是伊斯兰的阐述。[25]伊斯兰传统当然也为真理与自由赋予了极高的价值,但是二者不像基督宗教那样被捆绑在了一起。(可以指https://www.douban.com/note/866490651/
10.从《古兰经》看求情和媒介我对他说,照你这么说,我们如何来注解《古兰经》仪姆兰家属章第169节关于烈士活着的经文呢?真主在这节经文中说:"你绝不要以为为安拉之道而阵亡的人们是死的,不然,他们是活着的,他们在养主那里享受给养。”关于这一问题,无论是逊尼派还是什叶派都认为,众先知享有比烈士更高的地位,因此他们是活着的。鉴于此,向https://iqna.ir/zh/news/2615940/%E4%B8%96%E7%95%8C%E5%90%84%E5%9C%B0%E5%BA%86%E7%A5%9D%E5%9C%A3%E8%AF%9E%E8%8A%82
11.(PDF)王静斋译古兰经称谓与版本述略王根明nanhai学习交流 王静斋译 古兰经称谓与版本述略 DOI:10.16293/j.cnki.cn11-1345/b.2015.04.014 一 王静斋译 古兰经 的名称和简称王静斋先后翻译和出版的三种 古兰经有时又简称 甲种本乙种本 和丙种本比较混乱 三种版本的名称为何分甲乙丙?简称有何由来?王静斋文章中所称的 甲乙丙丁种 关于 古兰经 中文译本的 甲种https://www.academia.edu/36064087
12.古兰经注如果有人问:“最好的注经方式是什么?”其答复是:最正确的方法是以《古兰》注释《古兰》,因为《古兰》中某一地方概述的内容,在另一地方将会详述;如果《古兰》中没有详述之,应当在圣训中寻找注释,因为圣训就是对《古兰》的注解。清高伟大的安拉说:(我确以真理而为你降下经典,以便你以安拉昭示给你的在人们之间https://www.sklib.cn/booklib/bookPreview?SiteID=122&ID=2491467
13.《古兰经》十六种汉译本简介从20世纪20年代至今,《古兰经》的全译本陆续刊刻出版,包括下列14位译者的16种全译本问世。有李铁铮的《可兰经》,姬觉弥的《汉译古兰经》,王静斋的《古兰经译解》甲、乙、丙3种译本,刘锦标的《可兰经汉译附传》,杨敬修的《古兰经大义》,时子周的《古兰经国语译解》,马坚的《古兰经》,林松的《古兰经韵译》,http://www.duost.com/20090926/21616.html
14.《古兰经》具有很高的历史价值。()刷刷题APP(shuashuati.com)是专业的大学生刷题搜题拍题答疑工具,刷刷题提供《古兰经》具有很高的历史价值。()A.正确B.错误的答案解析,刷刷题为用户提供专业的考试题库练习。一分钟将考试题Word文档/Excel文档/PDF文档转化为在线题库,制作自己的电子错题本,提高学习效率。https://www.shuashuati.com/ti/d5fd747ed40a4d01abbc133f7809d77a.html
15.古兰经十八个常用章节阿汉对照经训古兰经十八个常用章节阿、汉对照 第一章:开端章(法提哈) 比斯敏俩信来哈玛尼来黑米(奉普慈特慈真主之尊名) 艾里哈目独吝俩习,兰比里阿来米,南来哈玛,尼来黑米,玛里肯要米帝尼,因压凯乃尔布独,我因压凯乃斯太尔奴,易海帝南随拉,团里穆斯太给麦,随拉团来任乃,艾乃尔目太,尔来习目,艾勒里麦额如比,尔来http://www.muslimwww.com/html/2014/jinxun_1016/25212.html
16.《古兰经》中“乌玛”一词含义初探[1]内容提要:阿拉伯文乌玛(?)一词,在《古兰经》中以单数形式合计出现50次,包括单数主格、单数宾格、单数属格三种形式。其中,单数主格形式出现12次,单数宾格形式出现15次,单数属格形式出现23次。囿于篇幅,本文仅限于讨论单数主格形式与单数宾格形式《古兰经》中乌玛一词的具体含义。 https://weibo.com/ttarticle/p/show?id=2309405026702114816018
17.哲拉莱尼古兰经注注解包括对经文词汇、句子的阐释,简明扼要,通俗易懂,多引用圣训参证。各章均标明所属类别(“麦加”类或“麦地那”类)、全章所含的节数,以及颁降的次序。对章首字母,一律不随意解释、引申,只注明“安拉至知”字样。对《古兰经》中涉及的事件,包括正文中省略而不提的人名、地名,则据史实或传说予以补充。此外,https://baike.sogou.com/m/fullLemma?lid=173074