马坚先生的“经注”及其特点

翻译和注释《古兰经》是马坚先生毕生追求和为之奋斗的学术事业。20世纪30年代初,上海《伊斯兰学生杂志》创刊号发表了他的《国语古兰经》第一卷译稿(1931年1月出刊),这是他始译《古兰经》的尝试,时年24岁。1939年,马坚先生留学归国后,着手《古兰经》的通译工作。一方面,他与伍特公、沙善余先生一道,用文言文翻译《古兰经》,另一方面自己专注于用白话文翻译《古兰经》,并与1945年完成译本初稿。他在翻译《古兰经》的同时,亦致力于《古兰经》的注释工作。1949年初,北京大学出版社和商务印书馆出版了马坚先生附有注释的白话文《古兰经》(前八卷),约13万余字,1952年再版。1981年,中国社会科学出版社出版了马坚先生的全译本《古兰经》,1996年、2003年和2013年分别再版。伊斯兰世界联盟采用马坚先生的《古兰经》译本,由麦地那《古兰经》印经局,面向全世界出版发行了《古兰经》阿汉对照本。

马坚先生翻译《古兰经》时认为,“《古兰经》原文简洁明确,但启示《古兰经》的时代,阿拉伯人自有其特殊的历史、政治、经济和社会背景,为使读者彻底明了经义,不能不略加注释。”①因此,他在翻译的同时,亦着眼于注释工作。后因种种原因搁浅,他仅完成了《古兰经》前八卷的注释,成为中国学术界译注和研究《古兰经》的一大缺憾。对此,马坚先生夫人马存真在《古兰经》通译本“后记”中不无遗憾地讲到:“翻译和注释《古兰经》,是子实回国后主要从事的一项学术研究工作。……至于注释工作,到1949年只搞完三分之一。北大出版社和商务印书馆出版的《古兰经》上册,只是前八卷的译文和注释。子实原来准备待全部注释完以后再出版其余部分,但是后来因为工作忙,再加上其它种种原因,注释工作就停了下来。”②

二、马坚先生的经注特点

马坚先生对《古兰经》前八卷的注释有如下鲜明特色。

(一)参考权威文献治学严谨的马坚先生,不仅强调《古兰经》“译文中的每个字都是经过推敲的,每一个句都是经过锻炼的”(例言第八条),而且“在注释的时候,不敢牵强、附会、穿凿”。③这主要是取决于他译注经文时,参考了大量的阿拉伯语和英语的权威文献。他所参考和引证的权威文献,一方面使他的翻译“忠实原文”,注释“言必有据”,另一方面权威性地肯定和决定了他的注释符合注释学学理和伊斯兰法理。这30种参考资料由以下八类构成。

(二)基于传闻注释

从以上所列参考书目来看,马坚先生译注《古兰经》时,他的注释原则是基于传闻注释,即“以经解经,或引证穆罕默德的圣训,以及圣门弟子和再传弟子们的解释”。⑤例如,他在注释经文“他们中间将有一个屏障”(7:46)时,运用以经注经的方式,注释了这句经文:“乐园与火狱之间的屏障,就是二者之间的隔壁。古兰经描写这堵隔壁说:‘在那日,伪信的男女,将对信道的男女说‘请你们等候我们,让我们借你们的一点光辉!’有人将要对他们说:‘你们转回去寻求光辉吧!’于是,彼此之间,筑起了一堵隔壁来,隔壁上有一道门,门内有恩惠,门外有刑罚。’”(57:13)⑥再如,他在注释经文“否认我的迹象的人,我要使他们不知不觉的渐趋于毁灭”(7:182)时,既以经注经,也以训注经:“据伊本?竹赖支的传述:‘穆圣说:‘这是我的教民,他们本真理而判决,本真理而授受。’(伊本?哲利尔《古兰译解》)据改塔德的传述,穆圣说:‘这是叙述你们的,在你们之前的人,也有具备这种德性的。’‘穆萨的宗族中,有一伙人,本真理而引导他人,因真理而主张公道。’(7:159)’”⑦

(三)援引前人注释

马坚先生注释经文时,不仅参考上述所列书目,而且还引证了其他著名注释家的注释资料,尽管他在参考文献中没有罗列出参考的文献名称。例如经文“你说:‘在我所受的启示里,我不能发现任何人所不得吃的食物;除非是自死物,或流出的血液,或猪肉——因为它们确是不洁的——或是诵非真主之名而宰的犯罪物。’凡为势所迫,非出自愿,且不过分的人,(虽吃禁物,毫无罪过),因为你的主确是至赦的,确是至慈的。”(6:145)他在注释这节经文时,就直接援引了哲拉鲁丁?苏尤蒂在《经训经注辑珍》(马坚先生译为《素优兑散珠集》)中的释文,并注明了出处:“伊本?阿拔斯说:‘蒙昧时代的阿拉伯人,把食物分为两类,一类认为是干净的,可食的;一类认为是污秽的,不可食的。真主派遣先知,降示经典,规定什么是合法的,什么是不合法的。凡真主定为合法的,都是合法的;凡真主定为不合法的,都是不合法的;凡真主没有提及的,都是他所不究的。’他诵读这节明文:‘你说:在我所受的启示里,我不能发现任何人所不得吃的食物……’他接着说:‘除此以外的,都是合法的。’(《素优兑散珠集》)”⑧

(四)发挥个人见解

林松教授在研究马坚先生的注释时,引证实例指出,马坚先生在作详细注释时,往往紧扣经文主旨,旁征博引,发挥个人见解注释了有关经文。这些见解注释,综合起来就是八个类型:阐释伊斯兰教律令的科学根据;阐发伊斯兰教提倡的人伦道德观;举例表述经文中的语句;对原经中的不同提法或措辞,进行细致入微的琢磨和挖掘;对注疏家诸说不一的、有待考证的问题,仅客观引述资料以供参考,不作结论;列举事实,以加深原经中概括语句的印象,使读者获得感性认识;联系现实,结合经文内涵,作议论性发挥;借释文号召国内穆斯林教亲把握经文精神实质,消除分歧隔阂,增强团结。⑨

(五)解析词义辞藻

马坚先生注释《古兰经》中有关词汇时,对其作了解析。例如,他在注释经文“他们有心却不用去思维”(7:179)时,分析了该句经文中的单词“心”。⑩

(六)题写内容提纲

马坚先生译注《古兰经》时,为便于读者掌握经文内容,特意在译注前列了一个各章节的内容提纲,这种作法具有“专题注释”中明确经文要旨和点明题意的作用。例如,他在译注第2章(黄牛章)时,题写了“信道者和不信道者的情况;伪信者的情况;向怀疑《古兰经》的人挑战……”。在译注第3章(仪姆兰的家属章)时,题写了“真理的意义;《讨拉特和引支勒》;明确的节文和隐微的节文……”等等,不胜枚举。

(七)引《圣经》解经文

马坚先生在译注《古兰经》中关于犹太教和基督教的经文时,常常援引《圣经》中的原文说明经文要旨所在,并着重强调了《古兰经》的本义要旨,以及伊斯兰教的根本主张。这种作法,一定程度上来讲,既有宗教比较的性质,也有引述“以色列传闻”注释经文并具有甄别孰对孰错的作用。例如经文“他抽出他的手来,那只手在观众的眼前忽然显出白光”(7:108),马坚先生在注释这节经文时,既援引《圣经》原文,也阐明了伊斯兰教的主张:“这是母撒的两件奇迹,奇迹是反常的,是很难以常理说明的。当日埃及地方魔术盛行,故母撒的奇迹,在埃及人看来,简直就是两件魔术,所以他们称他为‘高明的术士’,并且建议召集全国的术士对付他。结果一般术士都承认母撒所表演的并不是魔术,因而信仰了他的使命。

根据以上几个主要特点,不难看出马坚先生的深厚学术功底和学识素养。他对伊斯兰教义学、教法学、古兰学、注释学等伊斯兰传统学科知识的掌握,充分体现和发挥在《古兰经》注释中。林松教授在研究马坚先生的《古兰经》注释后总结到,马坚先生的“注释类型与实例当然远不止此。还有不少详尽具体的释文,如记述历史事件、反抗压迫之战争,以及对教义、律例细则的说明等。所举者皆属独具特色的释例。正因为带注本特色显著,深入浅出,引证丰富,通俗易懂,所以受到广大教亲欢迎。同时,人们也为通译本未能继续完成全经注释工作而惋惜、遗憾。”

THE END
1.AppStore上的“QuranMP3:AbuBakrAlShatri”In this Ramzan listen Quran Tilawat in beautiful voice of Sheikh Abu Bakr Al Shatri. Listen Audio Quran offline and online, you just need to download all Quran surah from the app then you can listen Quran Recitation without Internet from downloads screen. All 114 Quran Surah added including https://apps.apple.com/cn/app/quran-mp3-abu-bakr-al-shatri/id1396399679
2.stela游戏下载石碑stela中文版下载《Stela》简体中文免安装版类型:角色扮演 平台:PC 语言:简中 汉化申请(2) 更新:2024-11-18 标签: 解谜, 独立, 百度网盘 密码(j160) 普通下载 游戏介绍 《Stela》是由SkyBox Labs制作发行的一款梦幻唯美风格的解谜冒险游戏。一个奇怪的声音莫名出现在年轻女子的脑海中,指引着她向着前方走去,穿越到陌生又神秘的https://m.3dmgame.com/dl/pc/130378.html
3.中文译解古兰经2024pdfepubmobi电子书马坚译本的古兰经,这个译本挺好,翻译的通俗易懂。我在中国书店买的二手书,50元。 评分☆☆☆ 我读这本书完全是因为跪那听阿訇颂古兰经跪的我双腿麻痹意乱情迷,这本书绝对是黑穆斯林的好素材,各种打脸打得啪啪响,都用不着自己想吐槽,只管看穆斯林是怎么自黑的就是了。中文译解古兰经 2024 pdf epub mobi 电子https://onlinetoolsland.com/books/3230896
4.《古兰经》合辑浏览包括各种语言的《古兰经》含义的翻译,并具有搜索和下载功能 中文翻译- 穆罕默德·马坚。 古兰经中文译解,穆罕默德·马坚翻译。由拉瓦德翻译中心负责校正,附上翻译原文以便发表意见、评价和持续改进。2022-09-07 - V1.0.2 浏览翻译- 中文翻译- 拜萨伊勒 http://quranenc.com/zh/home
5.《古兰》中文译文版20230314.docPAGE PAGE 1古兰中文范译译:穆哈布林拉中国宣扬伊斯兰目 录 TOC o 13 h z HYPERLINK l Toc18339974 第一本古兰经译文 PAGEREF Toc18339974 h 1 HYPERLINK l Tochttps://www.renrendoc.com/paper/250340183.html
6.马坚版汉译古兰经伊斯兰教专栏马坚版汉译古兰经 第一卷 第一章 开端章 (法谛海哈) 这章是麦加的,全章共计七节。 【古1:01】奉至仁至慈的真主之名, 【古1:02】一切赞颂全归真主,众世界的主, 【古1:03】至仁至慈的主, 【古1:04】报应日的主, 【古1:05】我们只崇拜你,只求你襄助 https://www.dadaojiayuan.com/ddjy_91/1023.html
7.分享古兰经马坚译2_古兰经(马坚译).pdf32.58MBPDF1184次下载预览 曾经交往过一回族小姐姐,几乎要到找阿訇念尼卡的地步了,无奈独子现实,加之宗教文化及生活各方面差异过大,终是有缘无份好聚好散。分享云南老乡马坚翻译的古兰经,以纪念曾经的Fatima·Ma。(马坚版古兰经是大陆,乃至中文圈流传最广的一个版本) https://www.kechuang.org/t/86896
8.《古兰经》马坚版汉译:第四章妇女(尼萨仪)信仰《古兰经》马坚版汉译:第四章【妇女(尼萨仪)】 第四章 妇女(尼萨仪) 这章是麦地那的,全章共计一七六节。 奉至仁至慈的真主之名 【古4:01】众人啊!你们当敬畏你们的主,他从一个人创造你们, 他把那个人的配偶造成与他同类的,并且从他们俩创造许多男人和女人。 你们当敬畏真主棗你们常假借他的名义,而http://www.muslimwww.com/html/2013/xinyang_1220/19999.html
9.马坚古兰翻译word文档免费下载马坚古兰翻译 马坚古兰(Majnun)是波斯文学中的一个角色,也被称为 Layla 与 Majnun。他是一个传说中的爱情悲剧中的男主角。马坚古 兰是一个热情的、深情的年轻人,痴迷于他的表妹 Layla。这 个名字在阿拉伯语中意为“疯子”或“狂热者”。 马坚古兰翻译成英文是 Majnun。 http://doc.100lw.com/doc/a2387c1afca5f767e4b061b2d408f529d56b7c2b
10.马坚全译本《古兰经》词汇分析硕士中文文献 外文文献 专利 1. 试析马坚译《古兰经》中gawmu一词的翻译——基于汉文本、英文本及波斯文本之比较 [J] . 艾萌 . 河南科技学院学报(社会科学版) . 2014,第003期 2. 桃李文章誉天下 译经宏图贯平生——恭读马坚教授《古兰经》通译本及前八卷带注本 [J] . 林松 . 阿拉伯世界研究 . 1993,https://www.zhangqiaokeyan.com/academic-degree-domestic_mphd_thesis/02031518395.html
11.桃李文章誉天下译经宏图贯平生——恭读马坚教授《古兰经》通译本在汉译《古兰经》中,马坚教授的通译本,是孕育过程甚长、准备阶段很久、公开发行量最多、社会影响面最广的一部.这是海内外知名的穆斯林权威学者、毕生从事阿拉伯语文教学与研究的大师、传播中、阿文化而成果丰硕的翻译家所奉献的心血结晶. 它虽然出版较迟,按问世顺序为第七位译者翻译的第九种版本,但从1981年4月由https://wap.cnki.net/qikan-ALBJ199301001.html
12.《古兰经》马坚(译)伊斯兰--什叶文化与思想传播中心 - 《古兰经》马坚(译)http://alhassanain.org/m/chinese/?com=book&id=13
13.问下这节经文最正确的翻译是哪一个呢?前几天看《古兰经》时,看到作业帮首页 下载APP 视频解答 搜索答疑 一搜即得 下载APP 视频解答 题目 举报 问下这节经文最正确的翻译是哪一个呢?前几天看《古兰经》时,看到11章,44节的经文,(我看的是马坚前辈的译本)44.有人说:“地啊!汲乾你上面的水吧!云啊!散开吧!”于是洪水退去了,事情就被判决了。船停舶在朱迭山上。有人说:“https://www.zybang.com/question/094b29d95a17757243147638092b367d.html
14.马坚译《古兰经》· [马坚译《古兰经》] 第一零章 优努斯2008-12-18 15:18:32 · [马坚译《古兰经》] 第一一章 呼德2008-12-18 15:18:32 · [马坚译《古兰经》] 第一二章 优素福2008-12-18 15:18:32 · [马坚译《古兰经》] 第一三章 雷霆2008-12-18 15:18:32 · [马坚译《古兰经》] 第一四章 易卜http://www.duost.com/cat/1837.html
15.《古兰经》中英文译本第47章穆罕默德大意下载文档到电脑,查找使用更方便 10积分 下载 还剩页未读,继续阅读 举报 版权申诉word格式文档无特别注明外均可编辑修改;预览文档经过压缩,下载后原文更清晰!立即下载 关键词: 古兰经 穆罕默德 翻译 第 关于本文 本文标题:《古兰经》中英文译本第47章穆罕默德大意 https://www.mayiwenku.com/p-4954790.html
16.沙特中阿文版《古兰经》1986年由沙特法赫德国王古兰经印制厂印制的中阿文《古兰经》采用了北京大学马坚教授的通译本。1981年4月,这一通译本原先由中国社会科学出版社出版,目前仍是国内影响最大、最受欢迎的《古兰经》汉译本之一。 马坚教授简介(1906—1978) 马坚教授的一生,爱国爱教、为国为民;学而不厌、治学严谨;博览全书、勤奋译著;http://www.mesi.shisu.edu.cn/db/88/c3725a56200/page.htm
17.舍来哈·伟嘎耶教法经—哈奈斐学派的教法著作汉译版全四卷一本伊本.凯西尔经注—权威的古热阿尼释义著作 中文翻译 正版精装 大家都在买 ¥298 阿拉伯简史(旧书未过塑), 希提著 ,马坚译 ¥30 《哲拉莱尼经注》阿文版 | 正版精装 ¥248 经文太斯比哈,33粒12毫米树脂大珠激光刻字镀金 大家都在买 ¥19.9 https://h5.youzan.com/v2/goods/1yduqaep2njnf
18.古兰经(伊斯兰教读本,普通话朗读)作者穆罕默德,马坚译本古兰经(伊斯兰教读本,普通话朗读)-作者穆罕默德,马坚译本-114集MP3有声书-128KBS 总时长:21:24https://bbs.zhixunzhe.com/thread-473-1-1.html
19.德才双馨一代师表——纪念马坚逝世40周年1941年,太平洋战争爆发后,马坚在上海无法坚持下去,便回到家乡,独自翻译白话文的《古兰经》。后来,他到了昆明。1946年,又到北京大学东语系任教,一直在锲而不舍地译经,历经艰难曲折,终于完成了这部译作。1949年,北京大学出版部、商务印书馆出版了他的《古兰经》上册(8卷译注本),是中华人民共和国成立后公开出版的http://100022.mzzyk.cn/mzwhzyk/674771/682550/716850/737272/index.html
20.汉译古兰经汉译古兰经用中文方式通译的阿拉伯文伊斯兰经典《古兰》的统称。分古代汉语版和现代汉语版两种。古代汉语版以姬觉弥、王静斋译本为代表。现代汉语版以马坚、时子周、仝道章、李静远、马仲刚、马金鹏、孔德军译本为代表。为方便中国读者阅读理解,汉译《古兰》在译介经典原文的同时,常在文中或文后附有大量中文注释。这些https://baike.sogou.com/m/v10816482.htm