百度翻译里的翻译靠谱吗?

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

首页

好书

留言交流

下载APP

联系客服

2023.11.28湖北

词典是英语和翻译学习必不可少的工具,之前给大家推荐过苹果Mac系统和苹果手机自带词典很方便!今天和大家一起来看一看如何利用翻译软件学习英语和翻译。市面上翻译软件有很多,但是今天只专注百度翻译和Google翻译。

第一、百度翻译是很好的单词辨析学习平台。经常有学员问我这个单词或哪个单词是什么意思,还有问的最多的就是这两个单词什么区别,其实只要打开这些词典都完全可以解决这些问题。

举个例子,比如之前翻译课程里面最常见capability,ability和capacity了,有学员就问区别。其实词典里面就有区别。

第二、是很好的地道表达验证平台。比如在文件里面看到conditiondryanddamagedhair,你不确定这里的condition使用的是否地道,还有不明白其意思,这个时候就可以直接输入百度翻译condition,就会看到condition作动词的用法:aproteinwhichisexcellentforconditioningdryanddamagedhair.对干燥、受损的头发有极佳护理效果的蛋白质

(一)英译汉

公主号“高斋外刊双语精读”上此前发布过一篇金融时报精读,其中有这么一句话:

Chineseconsumershaveforyearsreliedoncompatriotstravellingorlivingabroadtobuygoodsforthem-frominfantpowderedmilktoluxuryhandbags-duetoalackofavailabilityathome,hightariffsandtheperceptionthatforeigngoodsaresafer.

官方译文:多年来,由于一些商品在国内不易买到、关税高,以及认为外国商品更安全,中国消费者一直依靠出国旅游或居于海外的同胞帮他们购买外国商品一一从婴幼儿奶粉到奢侈品牌手提包。

看完了官方译文,我们来看一看百度翻译和Google的翻译。

百度翻译:

多年来,中国消费者一直依靠在国外旅行或生活的同胞为他们购买商品,从婴儿奶粉到豪华手提包,这都是由于国内供应不足、高关税以及人们认为外国商品更安全。

Google翻译:

中国消费者多年来一直依赖旅行或居住在国外的同胞为他们购买商品-从婴儿奶粉到奢侈手袋-由于国内缺乏可用性,高关税以及外国商品更安全的看法。

如果一定要在两个之间作一个比较的话,百度翻译的结果要更好一些。一般情况下说明原因和结果时,像译文那样说“由于……,怎么怎么样”或者像百度翻译那样“怎么怎么样,这都是由于……”都是可行的,不过要注意的是,英汉两种语言的一个区别就是中文把重要的内容放后面,而英文把重要的内容放前面。还有一点我们要明白,不管是百度翻译还是Google翻译,它们都是完全按照原文语序来处理的,顺句驱动。

(二)汉译英

共享单车ofo优先给外国人退押金,中国用户要求退押金的人数激增,而ofo却置之不理,国人很难拿到退款。

Thebike-sharingserviceappofoisallegedtogivehigherprioritytoforeignersintermsofreleasingdepositswhileneglectingmountingrequestsfromitsChineseusersstrugglingtogettheirdepositsback.(中国日报)

我们来看一看两个翻译词典的译出效果。

Sharingbicycleofogivesprioritytorefunddeposittoforeigners.ThenumberofChineseusersdemandingrefundhassoared,whileofoignoresit.ItisverydifficultforChinesepeopletogetrefund.

Thesharedbicycleofogivesprioritytoforeignerstorefundthedeposit.ThenumberofChineseusersrequestingarefundofthedeposithassoared,whiletheohasignoredit,anditisdifficultfortheChinesetogetarefund.

我们来对比一下这三种译文。一眼看过去,后两者似乎并没有什么不对。但是如果从细节方面来考量,就能发现一些问题了,比如说:

1.“共享单车ofo”:Thebike-sharingserviceappofo;Sharingbicycleofo;Thesharedbicycleofo。显然两种机器翻译的结果都是完全按照字面意思来处理的。它们并没有完全正确地理解ofo的含义,虽然“共享单车”这一层意思表达出来了,但ofo它本身并不是bicycle,而是一个提供共享单车服务的APP或公司。

2.“中国用户要求退押金人数激增,而ofo却置之不理”:whileneglectingmountingrequestsfromitsChineseusers;ThenumberofChineseusersdemandingrefundhassoared,whileofoignoresit;ThenumberofChineseusersrequestingarefundofthedeposithassoared,whiletheohasignoredit。

通过比较,我们可以看到《中国日报》在报道时用了一个比较长的复杂句,这样的表达有很多值得学习的地方。比如如何让句子看起来更加简洁,如何进行词性的转换,如何用mounting表达“激增”含义等。mountingrequests就比thenumberof…demanding/requestinghassoard要简洁得多,也更让人眼前一亮。当然百度翻译和Google翻译从句式来说也是正确的,而且不少人估计会那样写,句型表达句式也是正确的,只是没有中国日报的写的简洁优美。

(三)文学翻译

前面说过文学翻译是不能用翻译软件代替的,我们来试验一下。张培基先生散文选中《艰难的国运与雄健的国民》一文中第二段的开头说道:一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。

张培基先生给出的译文是:Amightylongriversometimesflowsthroughabroadsectionwithplainslyingboundlessoneitherside,itswatersrollingonnon-stopforthousandsuponthousandsofmiles.

AmightyriveroftheYangtzeRiversometimesflowstoaverybroadrealm,withendlessplainsandthousandsofmiles.

AmightyriverintheYangtzeRiversometimesflowsintoaverywiderealm,andtheplainsareendless.

对比一下这三个句子。这里不作赏析,只分析翻译软件给出的译文。

1.对“长江大河”的理解。两个软件都将它理解为了“长江”,theYangtzeRiver,不看原文的话,确实容易产生这种误解,但实际上这里并不是特指,就是指江河的长度。

比如“高斋外刊双语精读”上此前发布过一篇经济学人精读:人工智能技术咖移居加拿大,Montreal,anotherAIhotbed,hasElementAI,alabco-foundedbyYoshuaBengio,aspecialistindeeplearning—andnewishlabsopenedbyFacebookandSamsung.结果百度翻译是“蒙特利尔是另一个人工智能的温床,它拥有elementai,这是由facebook和三星共同创建的一个专门从事深度学习和新实验室的YoshuaBengio共同创建的实验室。”完全理解错逻辑关系了啊!

当然,大家还要利用一些软件的好处,看看它能为你带来哪些便利。大家发现没有,现在的百度翻译可真的和几年前不一样了。几年前百度翻译似乎很难理清句子的逻辑,但是从今天的翻译可以看出一般的它们还是能够理清逻辑关系的。可见,机器翻译在发展,而且发展的速度并不慢。18年有很多人来我们公司面试,但真心来说有的译文还不如机器翻译的。所以你如果想往翻译方向发展,还是得不断提升自己,初级翻译都会慢慢被淘汰,以后缺的是达到译审水平的译后编辑。

THE END
1.百度翻译安卓版百度翻译11.7.0下载百度翻译于2015年率先在世界上发布了互联网NMT(神经网络机器翻译)系统,大幅提升了翻译质量。历经3年多的积累与优化,翻译质量更优。目前支持全球28种语言、756个翻译方向,每日响应过亿次的翻译请求,全方位满足用户的翻译需求。学习、工作、出国旅行必备翻译&词典工具软件。 https://app.zol.com.cn/android/45962.html
2.百度翻译器翻译拍照百度翻译,一般又称百度翻译器,百度翻译器英语翻译中文,百度翻译器翻译拍照,百度翻译器实时翻译,百度翻译器在线拍照翻译,百度翻译器拍照app,百度翻译器在线实时翻译,baidu translate翻译,Baidu Translate。 世界很复杂,百度更懂你百度翻译于2015年率先在世界上发布了互联网NMT(神经网络机器翻译)系统,引领机器翻译进入神经https://os-android.liqucn.com/rj/120732.shtml
3.百度翻译黑猫投诉我于11月14日错买百度翻译的半年VIP,想申请退款。 [投诉对象]百度翻译 [投诉要求]退款 0 0 0 已回复 友爱喵2024-10-30 于黑猫投诉平台发起 百度翻译客服不回复、会员具有欺骗性 百度翻译SVIP会员具有欺骗性,购买后仍需再次购买字数包且之前购买的单篇翻译字数将无法使用、还冻结了我的免费字数。并且客服一个小https://tousu.sina.cn/company/view/?couid=2272956842&vt=4
4.权威在线翻译,重塑语言沟通的桥梁之道图文设计制作1、选择合适的翻译工具:根据需求选择合适的在线翻译工具,如谷歌翻译、百度翻译等,这些工具在多个领域都有良好的表现。 2、结合上下文使用:虽然在线翻译工具具有很高的准确性,但在特定语境下可能仍会出现误差,用户需要结合上下文理解翻译结果,必要时进行修正。 http://choicebest.net/post/3855.html
5.历年12月10日实时翻译软件的综合评测与使用心得分享摘要:,,本文全面评测了市场上热门的实时翻译软件,介绍了它们的产品特性、使用体验、竞品对比及优缺点分析以及目标用户群体。实时翻译软件在全球化背景下扮演着重要角色,具有实时性、多语言支持、准确性高等优点,但也存在在某些特定领域翻译需优化等不足。用户可根据自身需求如商务人士、旅行者、学生等选择适合的实时翻译http://m.bdjs666.com/post/43078.html
6.译员扒:我译语翼有道百度哪个翻译平台靠谱~现在中国四个最大的人工在线翻译平台是:我译网,语翼网,有道人工翻译平台,百度人工翻译。 先亮明自己身份:本人曾在四个翻译平台之间徘徊过,后来选择做了语翼网的译员。 以下为本人真实感受: 我从译员角度描述一下这四个平台,也应该会对题主有所帮助。 https://www.jianshu.com/p/ecf3d67c96db
7.百度翻译极度不靠谱,我征询了两位在国外的来自仪征巫晨百度翻译极度不靠谱,我征询了两位在国外的朋友,其中一位还是做文学翻译的,他们一个说“这个错大了”,一个说“文法不通,无法阅读,千万不要发表”。看来用百度翻译只能大概其了解个意思,真正派用场还得靠专家。 @仪征巫晨 本次“大雅芸臺——阮元研究國際研討會”,論文集即將出版,主辦方要求將內容提要翻譯成英文https://weibo.com/1728808984/BxCt9Bm7t
8.www.jxmzxx.com{$woaini}>www.jxmzxx.com{$woaini}公交集团近日开放第二批错时共享停车场站,新增183处公交场站2665个车位。截至目前已对社会开放具备错时共享停车条件的公交场站200余处,总计可提供小客车停车位超过3000个。 公交场站开放错时共享停车位是近两年公交集团为缓解居民停车难推出的一项新措施,促进停车资源良性互动循环,实现共享共用。错时共享停车原则上采取http://www.jxmzxx.com/appnews_20241114/01489921.html
9.百度翻译在线翻译英语下载百度翻译在线翻译拍照下载开发商:百度(中国)有限公司 扫码安装至手机 上传App 应用权限 8.0 用户评分 游戏简介 百度翻译在线翻译是一款在线翻译手机客户端,不仅仅可以多语言翻译还可以进行文言文翻译,百度翻译在线翻译app版还有离线翻译和摄像头翻译功能,能够在很大程度上满足用户的需求,赶紧下载体验一下吧。 https://m.ali213.net/android/314163.html
10.百度翻译器官方电脑版还是图灵时代下载站靠谱,其它网站的百度翻译器要么是版本旧,要么是下载不了 8楼51网友19-07-11 01:01:13 很好,百度翻译器6.13 电脑版已安装并使用了,谢谢! 9楼51网友19-07-09 19:59:10 百度翻译器就是好用!呵呵,我喜欢这个翻译软件 10楼51网友19-07-11 00:40:02 https://www.jrxwxm.com/soft/581911.htm
11.百度文言文翻译黄安靖表示,百度文言文翻译特别是白话译文言功能在 上的爆红,更多是出于娱乐和游戏的目的,但也在一定程度上折射出人们对语言文字的关注,有一定积极意义。“不过想要真正写出、翻译出正确的文言文,还是要沉下心来读读经典的古文著作,依赖于机器翻译还是不靠谱的。” https://www.lishixinzhi.com/qz/1313837.html
12.最新资讯:百度翻译APP怎么设置英式发音随机国际化的发展,在生活中也需要多次用到外语,如果你的外语能力并不是很强的话,通过可以借助百度翻译APP。它可以很好解决语言翻译难题,同时用户还可以设置英式发音,还不知道怎么做的小伙伴们看过来! 1、打开百度翻译软件,在设置页面中,进入“英语发音设置”页。 http://m.gk99.com/gonglue/2022/0617/50789.html
13.谷歌百度有道翻译哪个更好用?谷歌翻译/百度翻译/有道翻译实用性对比【如果你想靠AI翻身,你先需要一个靠谱的工具!】 谷歌翻译/百度翻译/有道翻译哪个好?谷歌翻译ios版最近在国内解禁,相比之前只能在网页端使用谷歌翻译,使用app会更加方便了,随着谷歌的加入自然会有网友有选择纠结症了,谷歌、百度、有道这几大翻译软件到底选哪个呢?下面小编就这几款软件给大家比较比较。 https://www.jb51.net/softjc/545793.html
14.怎么使用百度翻译降重重复率的方法怎么使用百度翻译降重 重复率的方法 问:大家都怎么降低查重率的 答:学术堂整理了五个降低论文重复率的方法,亲测有效: 1.删掉重复内容 把查出来重复的地方删掉。 速度快,效果好。缺点是论文结果和逻辑受影响。 2.改为口水话 把句子都改得“日常”一些,多使用口水话语言,不太费脑子,也很难重复。 毕竟,口水话https://www.igaichong.com/article/f03827191912a266e610e98a.html
15.www.dingyi88.com/aplhtml89695.htm骚货,少妇,啊。喔,酥乳,推油,SPA 74.67MB 562好评 白丝小乔爆乳自慰 肉棒贴在了柔嫩的黑丝玉足上 体育生fuck操射 80.59MB 942好评 男孩鸡巴被针扎的体罚小说 日韩无码好好日第26页 午夜在线观看高清无码 378.80MB 285好评 白丝失禁丨vk 美女操屄 http://www.dingyi88.com/aplhtml89695.htm
16.千帆大模型平台多维度体验总结——平台使用以及接口调用小游戏最近千帆大模型使用的次数还是比较多的,当前国内最靠谱的也就是这个,特别是千帆4啊,对于调整内容来说很靠谱了,都说星星之火可以燎原,这把火算是已经燃起来了,能燃的多旺盛也得看咱们百度能把千帆大模型推广成什么样子,好的产品还需要好的运营以及销售人员,这里我仅仅作为一名岁数较大的开发者,将这阵子的使用心得https://developer.aliyun.com/article/1437860
17.www.jjmcn.com/aplpage44974.html购买带鱼,请您一定要靠谱挑选;因为不新鲜的带鱼很可能会产生组胺等有害物质,如果大量摄入很容易导致身体出现组胺中毒的问题,出现各种身体不适的症状。 新鲜优质的带鱼眼睛是透明清澈的,而且相对比较完整,饱和状态稍有外凸;不新鲜的带鱼鱼眼并不会凸出,而且眼部还容易出现浑浊的状态。 http://www.jjmcn.com/aplpage44974.html