在美国,越来越多的人选择中医治疗针灸针灸治疗手术

中医的传承,已经有数千年之久。中医文化博大精深,是中华文明的瑰宝。

如今,中医不仅在亚洲得到广泛应用,在欧美等地也越发受到青睐。

TraditionalChinesemedicine(TCM)hasbeenpasseddownforthousandsofyears.Withanextensiveandprofoundculture,TCMisthetreasureofChinesecivilization.ItisnotonlywidelyusedinAsia,butalsohasbecomeincreasinglypopularinEuropeandtheUnitedStates.

FrankGriffoisanacupuncturistinCaliforniawhocompletedhismaster’sdegreeinTCMin2005attheAmericanCollegeofTraditionalChineseMedicineinSanFrancisco.Hethenspentsevenyearsstudyingadvancedacupuncturetechniquesandhasbeenpracticingabout18years.

弗兰克·格里夫

格里夫在接受《中国日报》的视频采访时说:“美国现在有超过6万名针灸师。中医在过去15年里发展迅猛。中医在美国的医疗系统中扮演着重要的角色,在许多西医难以提供良好疗效或治疗方案的情况下,中医作为一种安全、无创的治疗方法,能够解决很多问题。”

“Therearemorethan60,000acupuncturistsintheUnitedStatesrightnow.Chinesemedicinehasgrowndramaticallyinthelast15years.ItistakingonalargerroleinourmedicalsystemhereasasafeandnoninvasivemethodoftreatmentforalotofproblemsthatWesternmedicinehasdifficultyprovidinggoodoutcomesortreatmentoptionsfor,”GriffosaidinavideointerviewwithChinaDaily.

美国患者在接受拔罐治疗

美国人接触针灸已经有数十年了。格里夫称针灸已经在白人、非华裔人群中广泛普及,它在加州很受欢迎。

Americanshavebeenreceptivetoacupuncturefordecades.GriffosaidthatacupuncturehasbeenwidelyacceptedintheCaucasian,non-ChinesepopulationandispopularinCalifornia.

美国患者在接受针灸治疗

来自中国浙江的中医医师吴亦樵在美国行医已经有28年了。在此之前,他在中国行医也有15年,对中医有着很深的了解。

WuYiqiao,fromZhejiang,China,hasbeenpracticingTCMintheUnitedStatesfor28years.Beforethat,hepracticedinChinafor15years.HehasadeepunderstandingofTCM.

华人患者在接受拔罐治疗

吴亦樵在采访中表示:“中医、针灸等中医治疗方法对病人有很多益处,特别是不适合西医治疗的,或者有后遗症、需要手术处理的,通过中医中药、针灸的方式可以减轻病人的痛苦,或者免除手术的情况。”

“TCM,acupunctureandotherTCMtreatmentmethodsareofgreatbenefittopatients,especiallythosewithsomeproblemsinWesternmedicine,orsequelae,orneedsurgery,”Wusaid.“TCMandacupuncturecanrelieveapatient'spainoreliminatetheneedforsurgery.”

吴亦樵

接受中医治疗的肖恩·唐纳修本来有关节炎的困扰,他称中医减少了他的疼痛感,炎症缓解了。唐纳修说,如果使用常规西医,他就需要做手术,但通过中医,可能就不用做手术了。

ShawnO'Donoghue,whousesTCMtotreatarthritis,saysithasreducedhispainandalleviatedhisinflammation.DonoghuesaidthatwithconventionalWesternmedicine,hewouldneedsurgery,butwithTCM,hemaynotneedit.

接受中医治疗的法裔美国人塞尔日·拉奥说,中医不仅治好了他的头疼,还让中风的身体得到了很好的治疗。

塞尔日·拉奥

“中医绝对值得信赖,它让你处于平静和宁静的状态,是一种很好的治疗方法。”拉奥说。

SergeRaoul,aFrenchAmericanwhoreceivedTCMtreatment,saiditnotonlycuredhisheadachebutalsohelpedhimafterastroke.“It’sworthit,definitely.Itputsyouinastateofcalmandserenity.Soit’sgreattreatment,”hesaid.

THE END
1.中医在美国备受推崇中医至少已有2000多年的历史,它可以治疗关节炎、背痛、高血压、焦虑、不孕等等。中医,特别是针灸,自70年代传入美国后,逐步地被全美各地所接纳。美国针灸师在《中国日报》的采访中称,现在全美约有6万名持证针灸师,“中医在美国的医疗系统中扮演着重要的角色,在许多西医难以提供良好疗效或治疗方案的情况下,中医作为一https://taiwan.cri.cn/2022-11-22/68a123e1-8f30-aff0-7ce4-995016d0df5b.html
2.中医在美国的真实地位中医作为中国传统医学的瑰宝,逐渐在西方世界崭露头角。本文将揭示中医在美国的真实地位,探索中医在西方世界的影响力和发展潜力。 中医的兴起: 近年来,随着中医在美国的认可度和接受度的提高,越来越多的美国人开始关注中医的疗效和理念。中医学院在美国的设立、中医师承项目的开展等都成为中医传播的重要途径。 http://m.zhongyuedu.com/baokao/4869.html