注解:在美国,college和university基本上是一样的,最常见的差异就是:college一般注重于本科教育,而university包括研究生教育和科研部分。在日常会话中,college常泛指高中毕业以后的教育。College还可指大学中的各个学院,大学中只负责研究不进行授课的机构称为Institute(研究所)。
vocationalschool职业学校
boardingschool寄宿学校
springsemester春季学期
fallsemester秋季学期
class班级/届
department系
credit学分
extracurricularactivities课外活动
homeschooling在家教育
tuition学费
communitycollege社区大学
catalog大学手册(由学校编写的、向在校生或有意申请的学生介绍课程设置和学生服务的手册)
【人员】
pupil小学生
middleschoolstudent中学生
freshman大一新生
sophomore大二学生
junior大三学生
senior大四学生
undergraduate本科生
postgraduate研究生
PhDstudent博士生
exchangestudent交换学生
faculty全体教员
teachingassistant助教
lecturer讲师
assistantprofessor助理教授
associateprofessor副教授
注解:2002年出版的《牛津高阶英汉英汉双解词典(第四版增补本)中对于assistantprofessor的解释为:(US)collegeoruniversityteacheronerankbelowanASSOCIATEPROFESSOR,也就是说,在...
Black黑色
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”意味。
例如:
blackmarket:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出blackmarketprice:黑市价格
另外,英语中,红色墨水记帐时代表亏损,黑色则表示盈利。
常用短语
blackfigure/intheblack:盈利、赚钱、顺差
blackfigurenation:国际收支顺差国
interestintheblack:应收利息
callwhiteblack/callblackwhite:混淆是非
intheblack:盈利、赚钱、顺差
blacksheep:害群之马
blacklie:用心险恶的谎言
blackmail:勒索
thepotcallsthekettleblack:五十步笑百步
blackdog:忘恩负义的人
blackhat:坏人
blackletterday:倒霉的一天
black-out:暂时性记忆丧失;昏迷;停电
blackandblue:遍体鳞伤
Brown棕色
brownbread:黑面包
brownpolish:黑白混血儿
brownrice:糙米
brownsugar:红糖
brownpaper:牛皮纸
brown-bag:带午餐上班或上学
brownnose:献殷勤,拍马屁
todosb.brown:使某人上当
thebrown:黑压压的一群飞鸟
todoitupbrown:把什么彻底搞好
abrownstonedistrict:富人居住区
与棕色有关的社会内涵
a.英语动词短语tobebrownedoff不满意,生气的意思。比如:
Hewasbrownedoffathisbossbecausehedidn'tgetarise.他因没有加薪而对老板生气。
b.Ilefthiminabrownstudythinkingoverthequestion.这里的inabrownstudy意为“沉思冥想”。这句话的意思是:我让他...
Syrian是与refugee一词搭配最多频次的词汇,每10亿词出现23626次
Refugees/难民和migrants/流动工人;移居者
由于叙利亚难民危机在2015年底占据新闻头条,英语世界的媒体也开始了一场有关refugee和migrant两个词汇意义的辩论。OxfordDictionaries.com平台给出的定义分别为refugee:apersonwhohasbeenforcedtoleavetheircountryinordertoescapewar,persecution,ornaturaldisaster,而migrant:apersonwhomovesfromoneplacetoanotherinordertofindworkorbetterlivingconditions。
Refugee定义的关键词是“forced”。难民并非自愿离开自己的国家,而是在自己的国家内面对直接的死亡威胁或迫害而“被迫”逃离。尽管这两个英文单词在很多媒体上交换使用,但在此做以明确区分是很重要的。一位refugee与migrant相比是享有一定国际法权利的,这给予了refugee一词一定的法律维度。事实上,根据牛津语料库,形容词illegal(非法的)倒是常常与migrant搭配,搭配出现的频率高于任何其他形容词。
形容词illegal作为migrant一词的修饰语,其出现频率高于其他词汇,每10亿词出现2514次
“TheBBCusesthetermmigranttorefertoallpeopleonthemovewhohaveyettocompletethelegalprocessofclaimingasylum.Thisgroupincludespeoplefleeingwar-torncountriessuchasSyria,whoarelikelytobegrantedr...
Slacktivistisapersonthatdoessimplethingslikechangetheiravatarcolourorpostastatusupdateaboutacauseinsteadofactivelysupportingthecause.
“懒惰的社会知识分子”指的是那些在网上换换头像颜色、或者对某个事件发布一条状态更新,而不是用积极行动去支持这件事的人。
IjustturnedmytwitteravatargreentosupportHaiti,LOL.
我刚把推特上的头像换成绿色的,支持海地,哈哈。
OMGfeelwellsorryforthepeoplein(majordisaster/bignewsstory),hopeyougetbettersoonxoxo
噢天哪,我对(大灾难/重要新闻中的)这些人们感到难过,希望你们赶快好起来,抱抱。
英语词汇栏目推荐阅读:
09-16
Prairie-doggingreferstothepracticeofworkersinanopen-planofficeraisingtheirheadsabovethepartitionssurroundingtheirdeskswhentheyhearaloudvoiceorothernoise.
开放式办公室中的员工在听到喧哗的声响或者其他声音时,总忍不住在格子间抬头张望,观察四周的动静,这就是“土拨鼠效应”。
Wheneverthere'saloudsoundorotherunusualoccurrence,everyonepopsuptolookoverthewallstoseewhat'shappening.Co-workerconversationsandteammeetingsmayalsotakeplaceviaprairiedoggingasanalternativetothewatercoolerorconferenceroom.
无论是有较大的声响还是异乎寻常的动静,所有人都抬起头来,目光越过隔间的隔板,想看看发生了什么。像土拨鼠般抬头,目光越过隔板,这样还可以进行同事交谈以及开团队会议,而不用去茶水间或者会议室。
Familymoonisahoneymooninwhichthenewlywedcouplebringalongtheirchildren.Familymoonisthattripthatyouandyounewlovedonetravelforthefirsttimeasafamily.
“家庭蜜月”指的是再婚的夫妻二人带上各自的孩子一起度蜜月,是你和你的新伴侣及家人第一次一起旅行。
Newly-blendedfamiliesarebuiltonbonding,andthere’sfewbetterwaystobringeveryoneclosethanwithafamilymoonvacation.
重组家庭需要增进感情,而想要让家庭成员之间关系更亲密,度个“家庭蜜月”是最好不过的办法。
Familymoonsareagreatwayfornewlyblendedfamiliestoshareinonceinalifetimeexperienceswhilecreatingabondthatwilllastforever.
家庭蜜月是新组建的重组家庭共享一生难忘时光的好方法,同时也能增进长期感情。
AFamilymoontakesyourhoneymoonorvacationtoanentirenewlevelastheloveyouhaveforeachotherisnowsharedwithyourfamily.
Dentalfearisthefearofdentistryandofreceivingdentalcare.Itisestimatedthatasmanyas75%ofUSadultsexperiencesomedegreeofdentalfear,frommildtosevere.
“看牙恐惧症”指的是对牙科及接受牙科治疗的恐惧。据估计,美国成年人中有75%有不同程度的看牙恐惧症,有的程度较轻,有的则很严重。
Manydentallyfearfulpeoplewillonlyseekdentalcarewhentheyhaveadentalemergency,suchasatoothacheordentalabscess.
很多有看牙恐惧症的人只有在遇到牙科急症时才会去看牙,比如牙痛或者牙脓肿。
Peoplewhoareveryfearfulofdentalcareoftenexperiencea"cycleofavoidance,"inwhichtheyavoiddentalcareduetofearuntiltheyexperienceadentalemergencyrequiringinvasivetreatment,whichcanreinforcetheirfearofdentistry.
非常害怕看牙的人常会经历“逃避循环”,他们由于恐惧而逃避看牙,直到他们遇到牙科急症,而这又需要进行侵入性治疗,这种治疗又会加重他们的恐惧。
Womentendtoreportmoredentalfearthanmen,andyoungerpeopletendtoreportbeingmoredentallyfearfulthanolderindividuals.
女性比男性更害怕看牙,年轻人比老年人更害怕看牙。
Peopletendtoreportbeingmorefearfulofmoreinvasiveprocedures,suchasoralsurgery,thantheyareoflessinvasivetreatment,suchasprofessionaldentalcleanings,orprophylaxis.
据报道,人们更害怕侵入性治疗,比如口腔外科,而对微创治疗则没有那么担心,比如专业洗牙或牙科预防。
It’saproblemsocommonitmayqualifyasanewAmericanepidemic:We’vegotnotime.Toobusy.
Overwhelmedbywork,familyobligations,andthefast-pacednatureofarun-raggedworld,manyAmericans—especiallyworkingadults,parentsofyoungchildren,andthosewithcollegedegrees,accordingtopolls—feelstrappedfortimeandareleadinglesshappylivesasaresult.
Researchersinthe1990sgavethisfamiliar,ifdreadful,feelinganame:timefamine.
Morerecently,theycoinedatermtodescribetheopposite:timeaffluence,thatelusivefeelingofbeingrichintime.
很多已婚人士说,结婚以后少了很多自由,要去哪里都要向另一半汇报,人家不同意还不能去。估计这是一个世界性的问题吧。国外很早就有专门形容这种情况的词,叫kitchenpass(厨房通行证)。别想错了,不是说家里进厨房还要通行证,而是你想出去的话,得先得到在厨房忙活的那个人的同意才行。
Kitchenpassreferstopermissionfromone'sspousetoattendaneventorgoonanouting.
Kitchenpass指夫妻中的一方对另一方出席活动或者出游的许可。
TheKitchenPassnamecamefromtheideathateachmemberoftheall-maleclubneededpermissionfromhiswifetogorace-cardriving,off-roadmotorcycling,fishingandarodeo,aswellasdiving.
Kitchenpass这个名字的最初由来是因为全男性俱乐部的成员们在出去参加赛车、摩托车越野、钓鱼、斗牛以及跳水等活动前先要得到他们妻子的允许。
Forexample:
Iplantogoonafishingtripwithsomeofmyfriendsnextweek,butIhavetogetthekitchenpassfrommywife.
我打算下周跟我一些朋友去钓鱼,但我必须先得到我太太的允许。
08-01
Aneliminationdietisamethodofidentifyingfoodsthatanindividualcannotconsumewithoutadverseeffects.Adverseeffectsmaybeduetofoodallergy,foodintolerance,otherphysiologicalmechanisms(suchasmetabolicortoxins),oracombinationofthese.
食物排除疗法是确定一个人无法食用哪些会引发副作用的食物的一种办法。这种副作用也许是因为食物过敏、食物不耐受、其他的生理机制(如新陈代谢或毒素)、或者以上因素综合作用等问题。
Eliminationdietstypicallyinvolveentirelyremovingasuspectedfoodfromthedietforaperiodoftimefromtwoweekstotwomonths,andwaitingtodeterminewhethersymptomsresolveduringthattimeperiod.
Commonreasonsforundertakinganeliminationdietincludesuspectedfoodallergiesandsuspectedfoodintolerances.Aneliminationdietmightremoveoneormorecommonfoods,suchaseggsormilk,oritmightremoveoneormoreminorornon-nutritivesubstances,suchasartificialfoodcolorings.
采用食物排除疗法的常见原因有,怀疑食物过敏或食物不耐受。食物排除疗法也许会排除一种或多种常见食物,比如鸡蛋或牛奶,或者会排除一种或多种次要的或非营养性的物质,比如人工色素。
Aneliminationdietreliesontrialanderrortoidentifyspecificallergiesandintolerances.Typically,ifsymptomsresolveaftertheremovalofafoodfromthediet,thenthefoodisreintroducedtoseewhetherthesymptomsreappear.
食物排除疗法依靠试错法来确定特定的食物过敏或不耐受。一般情况下,如果将某种食物从饮食中清除后症状缓解,之后这种食物还会被重新加入饮食中,以便观察症状...