英语翻译范文

导语:如何才能写好一篇英语翻译,这就需要搜集整理更多的资料和文献,欢迎阅读由公务员之家整理的十篇范文,供你借鉴。

1.前言

随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是wto实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。近年来,翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。翻译服务作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。我们以英译汉来进行探讨。

2.英译汉技巧

(1)主语分句汉译技巧。

amanspendingtwelvedaysonthemoonwouldfind,onreturningtotheearth,thatayearhadpassedbyalready.

一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。

(2)谓语分句汉译技巧。

itgoeswithoutsayingthatoxygenisthemostactiveelementintheatmosphere.

不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。

(3)定语分句汉译技巧

hemanagedtoraiseacropof200miracletomatoesthatweigheduptotwopoundseach.

他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。

(4)状语分句汉译技巧

sunraysfilteredinwherevertheycould,drivingoutdarknessandchokingtheshadows.

阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。

(5)同位语分句汉译技巧。

marynormallyatimidgirl,arguedheatedwiththemaboutit.

玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

3.英语翻译带来的思考

英语翻译可看作一门科学,它有着自己的内在科学规律;英语翻译也可视为一门艺术,因为英语翻译好比作画,先抓住客观人物的形态和神态,然后用画笔把它惟妙惟肖地表现在画面上;英语翻译还可认作一门技能,因为就其具体操作过程而言总是离不开方法和技巧的。但是总的看来,英语翻译是一门综合性的学科,因为它集语言学、文学、社会学、教育学、心理学、人类学、信息理论等学科之特点于一身,在长期的社会实践中已经拥有了它自己的—套抽象的理论、原则和具体方法,形成了它自己独立的体系,而且在相当—部分的语言材料中这些方法正在逐渐模式化。可以肯定,随着时代的进步和科学的发展,英语翻译这门综合性的学科必将在理论和实践等方面变得更加完善。

英语翻译是跨文化交际的重要方式,是各国进行政治、经济、文化、科学技术等内容交流的重要手段。外语教学少不了英语翻译,比较文学离不开英语翻译,比较语言学也需要英语翻译。英语翻译不应仅仅看作是一套规则和方法的集合体,而应看作是一门学问。这门学问有着自己的理论体系和规律,它们是前人翻译实践经验的科学总结。掌握它们有助于我们进行翻译实践时少走或不走弯路,而翻译实践反过来也有助于我们加深对翻译理论和客观规律的领会。因此任何轻视翻译理论学习的态度都是不可取的;同样,任何空谈理论而忽略必要的翻译实践的做法也是应该予以反对的。理论和实践不可割裂开来,只有将二者放在同等重要的位置才是学好英语翻译的正确态度。

英语翻译是“把—种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”,既要忠实又要通顺,决非易事。因为语言是最难掌握、最难精通的东西。一个作者只需熟悉一种语言,译者则受精通两种语言,并要善于克服两种语言巨大的差异所造成的困难。茅盾说道:“精通本国语文和被翻译的话文,这是从事英语翻译工作的起码条件……”。鲁迅曾经说过:“我向来总以为翻译比创作客易,因为至少是无须构想。但到真的一译,

就会遇着难关;譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄得头昏眼花,好像在脑子里面模一个急于打开箱子的钥匙.却没有。严又陵说,“一名之立,旬月踌躇”,是他的经验之谈,的的确确的。鲁迅和许多翻译大师的经验之谈告诉我们,英语翻译工作是一项十分艰难的工作。英语翻译不仅仅是语言的问题,每个国家的文化有差异,如何找到一个恰当的词来表达很不容易;而译作到了外国编辑那里,还有一个他们是否理解和认可的问题。因此,做好英语翻译工作要求译者具备一定的素质。

参考文献:

[1]吴丽君.论大学英语教学中翻译教学的重要性[j].辽宁教育行政学院学报,2006,(09):115-117

[2]尹祥凤,罗凌云.大学英语教学背景下的教学翻译与翻译教学[j].兵团教育学院学报,2009,(01):45-48

[3]秦君婵.大学英语教学中的翻译教学探讨[j].淮南师范学院学报,2006,(04):123-125

[关键词]金融英语词汇翻译

一、金融英语主要特征

(一)专业性强,专业术语量大,专有名词多

金融术语是金融语言词汇体系中的重要组成,在翻译处理上要把握好直译、意译和背景知识渗透等技巧的应用。金融英语词汇主要分为四种情况:

第一种:金融英语词汇具有单一性,主要表现于两个方面:一是进行金融英语交流时,所使用的每一个金融专业术语所表示的都是一个特定的金融概念,绝不能由其他任何词汇替代。如creditstanding翻译成中文是指资信状况,由于这个词是专业金融词汇,不能用position来替换。standbycredit翻译成中文是指备用信用证,standby不能用spare来代替。

第二种:如果金融专业术语本身具有多个词义,但是在金融英语使用中也只能取其中一个义项。例:listedcompany翻译成中文是指上市公司,list在日常英语中是指“览表”“目录”“清单”,但是list在金融专业英语中,就只能翻译为“上市的”。

第三种:大量的专用词汇特别是名词存在于金融英语中。例如:DowJonesIndex专指道琼斯指数或者是道琼斯股票价格指数;InternationalMonetaryFund是指国际货币基金组织。

第四种:金融英语中许多核心词搭配能力超强,既可以有固定搭配,又因为出现于不同语言环境而使用灵活,从而具有搭配的独特性。例如:“account”“banking”“bill”这类短语在金融领域经常遇见。domestically―producedcar是指国产车;high―interestloans是指高息贷款。China-controlledmarket是指中国控制市场等等。

(二)格式规范性强和专业文体特征性强

公文、论说和说明这三类文体基本构成金融英语主要文体。

1.公文文体基本特征表现为:行文结构格式比较规范。常常是固定的,并且经常采用一些规定使用的词汇和特殊句子。行文意思表达清晰、明确,句子结构严谨、工整。

(三)多用缩略词、长句及套话

1.缩略词在金融英语中大量使用。缩略词是指通过组合每个词的首位字母构成新词,例如:VIP(veryimportantperson)指重要人物、有钱人或高层人士。OPEC(OrganizationofPetroleumExportingCountries)指石油输出国组织。

2.金融英语在句子结构层面上突出特点是句子长。在翻译金融长句时,首先明确不管多么复杂的句子,都是由一些基本成分组成的。其次要弄清原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间的逻辑关系,再按照汉语的特点和表达方式正确译出长句。

二、金融英语的主要翻译技能

(一)专用的金融英语术语进行直译

直译作为一种重要的翻译方法。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,所以直译广为译者采用。金融英语术语作为金融领域中独一无二的词汇,在汉语中有一一对应的涵义,并且词义单一,所以在翻译过程中必须坚持直译,保证译文正确无误,不发生歧义。比如:Ingeneral,anation'sbalanceofpaymentsisaffectedbytheappreciationordepreciationofitscurrencyintheforeignexchangemarket。翻译成汉语:通常,外汇市场上一个国家的货币升值或贬值会影响其国际收支。

(二)避免专业误译

误译:我们要求按照下面所示项目开一份保函作为投标票据。

关键词:旅游英语文化差异翻译技巧

一、引言

随着我国旅游事业的迅猛发展,外国游客已经占有总游客量中相当大的一份比重。能体现我国文化特色的旅游英语翻译一直是困扰着导游的难题,由于翻译的不恰当而困扰游客的理解甚至闹出笑话的例子不胜枚举。旅游英语翻译在介绍旅游景点、传播我国悠久的历史文化方面有着至关重要的作用,意义非凡。旅游英语是为旅游活动、旅游专业、旅游行业所进行的翻译实践,属于专业翻译的范畴,是一种跨语言、跨社会、跨文化、跨心理的交际活动。其中,旅游英语翻译在跨文化、跨心理交际特点上表现的最为突出。

二、旅游英语翻译的原则

1.以译出语或者译出语文化为取向。其目的是尽可能的保留原有的特色。

2.以译入语或者译入语文化为取向。其目的是让游客能一看即懂,产生如原来所具有的吸引力。

3.以作者为取向。主要用于名人名家的翻译诗歌、散文、游记等。其目的是保留原作的特点和作者的权威性。

4.以旅游者为取向。这种标准在所有旅游英语翻译标准中,应作为首要选择或者主要选择。其目的是便于游客理解。

5.以美学为取向。这种标准主要是在观光、访问、考察时或者在宣传、推广中国的山水文化时,用来翻译诗词、碑文、名胜古迹、风味小吃等,使用一切翻译策略。目的是尽可能的实现原文的美学价值。

三、旅游英语翻译技巧

1.音译

游客们往往最先接触的就是景点名称,这是他们对景点本身的第一印象。好的译名能直接吸引游客的注意力,提高他们的游览兴致。在英语翻译中,音译就是直接用汉语拼音标注,不仅能让游客感受到其中原汁原味的中国发音,还有助于他们明白字面意思和文化内涵。

2.增译

增译是指原文中带有文化色彩和历史背景的重要信息,在译文中适当阐释。由于地域、历史文化背景及风俗习惯的不同,对同一事物的理解自然也不尽相同。可能在我们国家有些内容人尽皆知,但在国外却一无所知。因此,在原文中凡是带有我国历史文化背景的重要信息,就应当增添解释性翻译,把我国历史文化背景知识加以补充,在不改变文化内涵的前提下,给游客一种提示作用,避免产生误解甚至不解,这样外国游客理解中国风俗文化就会更深刻全面。

3.省译

省译是指在译文中省略根据译语的表达习惯,其理论根据是两种语言在表达习惯和修辞方式方面的差异。例如我国在介绍美景时习惯性使用优美的词汇及各种修辞,甚至连续运用几个表示类似意思的词,而在英语口语中,不适合用如此优美词汇,而且意思相似的词连用给人有累赘感,所以翻译时可做适当的删减,只要让客人感受到我国的美好风景就可以了。而不是按原文逐字翻译,那样会显得冗长多余,简单而不重复的词语同样可以再现原文的美感功能。

4.改译

改译是指为了达到预期的翻译效果,在翻译的过程中对原文的内容做一定程度的改变或者对形式做一些调整。在旅游翻译中,关于历史古迹的资料,经常会出现古代纪年、古地名、古官职,翻译时应改写为公历、现地名、现职务,否则会令外国游客迷惑不解。如果直译,恐怕极少外国游客能够理解其意思。此时可以考虑改变说法,改用公元纪年和现地名,外国游客自然一目了然。

四、旅游英语翻译中需注意的问题

1.语言差异及文化差异、缺失

在旅游英语翻译过程中,语言及文化差异不容忽视。由于不同国家语言、风俗、兴趣等不尽相同,因此这些在旅游英语翻译中应该特别注意。就在语言差异方面来说,一旦将其忽视的就会产生所谓的中式英语。这样不免有些大跌眼镜。文化上的差异和缺失也是翻译时候必须重视的问题,这会直接影响外国游客对旅游景点的理解认识。

2.切忌逐字直译

五、总结

就旅游本身而言,它是一种文化交流。外来游客来我国游玩,不仅能够领略优美的风光,而且可以感受我泱泱中华古老而神秘的文化。作为民族文化的一种载体,旅游英语的翻译承载着不同历史、不同民族、不同语言文化信息的传播,这决定了旅游翻译工作的跨文化性,是传播文化的介质。对于旅游工作者来说,拥有深厚的英语功底,能够灵活恰当的运用旅游英语翻译技巧是必须具备的工作能力,减少信息缺失和文化误导,使游客玩的更轻松更愉悦,对我国旅游业乃至我国文化的传播都有着至关重要的作用。

参考文献:

[1]陈伟.旅游英语与其翻译策略[J].商情(财经研究),2008;3

[2]魏三军,邓艳.对我国旅游英语翻译的问题探讨[J].外语学刊,2008;5

关键词:旅游英语英语翻译

一、旅游资料的翻译标准及功能

我们在探讨旅游英语翻译的时候一定要把翻译的内在功用和翻译的技巧相结合。旅游英语中的资料内容和种类多种多样,但是究其根本都是想要引起读者的注意,旅游资料的主要功用有这几个方面:诱导、美观和提供信息。其中对于旅游资料最重要的一点就是要可以给读者足够多的风景介绍信息和对所介绍的景点的宣传,刺激人们对这个景点旅游参观的兴趣,同时增加游客对我国历史及文化的了解。所以为了增加起作用,旅游资料的英文翻译一定要能给读者以美的享受,让其产生一睹为快的强烈愿望。

旅游资料翻译不单纯等于中译英文字上的翻译,旅游资料翻译的成功与失败,首先就取决于其翻译的效果。翻译理论家尤金.奈达就指出:“所谓翻译,就是指从语义到语体用最贴切而又最自然的对等语言再现原文的信息。”这此处的“对等”指的是翻英文对目的语读者所产生的效果大概相等。翻译文的读者与原文读者拥有不同的文化和背景,如果一字不动地翻译成另种语言就不一定能达到原效果。译文应该具有和原文同等的表现力和吸引力。译者必须把重点放在翻译文的译文读者上,充分考虑到译文的可读性和读者接受性,在对译文读者可能不容易理解的地方要做出一定的调整和变化,让翻译文更能达意。

二、现旅游资料英译所在

旅游资料翻译作为一种对外工作,需要翻译者具有高度的责任感和严谨的态度。旅游资料涉及面宽广,包含历史、文化、风土、人情、民俗、习惯等诸方面知识,旅游资料的翻译不仅需要译者拥有扎实的双语基本功和娴熟的翻译技巧,还需要有广博的知识文化。就目前的旅游英语翻译实例来说,可以找到的在其翻译上所不足的地方很多,主要在旅游英语翻译中出现的问题有以下几个:所用的译文语言不符合欧美人习惯,洋泾浜英语使用情况较多,译文和原文太过相同没有美感也没有分清读者,没有考虑到中外读者的不同,逐字翻译,使国外的游客看到了不好理解;译文没有使用外国人的思维方式,没有贴近外国游客的欣赏习惯和审美习惯;译文犹如流水账一样,没有生气!不能吸引人的注意!也不能引起游客的兴趣。

三、英汉中旅游介绍的不同

(二)汉语和英语源自两个毫无任何联系的不同文化而且中国人和外国人在生活的地理位置,所处的历史环境还有社会大风气上也不相同,所以又有了两个民族间思维和审美方式上的不同,这和英语的使用习惯不同。

例如:西湖犹如一轮明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光旖旎。

如果要把其译成英语,缺少逻辑,结构也会没有规则,而英语最忌讳“疏放和流散”,遣词要求有逻辑,造句要求有组织。第一,不可以同时把多个主语并列使用,一定要弄清楚真正的主语及西湖“Westlake”;第二,分析句中几个主语之间的内在的关系,找它们之间内在的联系;第三还应注重一些细节比如说名词的单复数使用等。可以将句子翻译成:“TheWestLakeislikeamirror,withgreenhillsarounditanddeepcavesofbeautifulscenery.”虽然这样少了很多原文中的诗情画意,在语境上的缺失也很多但是怎样可以让外国人更好地理解,更好地把资料上的信息表达出去。

四、结束语

如上所述,中国旅游翻译属于对外宣传的一种,他的主要功用是让外国游客理解景点资料的介绍意义。翻译上要从文化上的差异上考虑,力求符合外国人阅读习惯和理解习惯,翻译时要有的放矢,在不改变原文的基础上,为符合外国人审美习惯,对文字段落进行一些段落上的增减和次序上的改变。翻译人在平时生活中还应该有意识地多看多理解,力求增加自己的知识面,提高汉语使用的水平,只有这样,才可以在翻译中,做到表词达意,不拖泥带水!

[1]魏三军,邓燕.对我国旅游英语翻译的问题探讨[J].商场现代化,2008,(18).

[2]韩晓英.从文化差异看旅游英语材料的翻译[J].时代文学(下半月),2009,(6).

[3]武新宇,孙宗香,杨姗.论旅游英语特征及其翻译[J].黑龙江史志,2008,(17).

关键词:商务英语;翻译技巧;国际贸易

1引言

2商务英语概述

2.1企业的定义

商业是一种为顾客提供商品或服务的有组织的服务行为,为他们提供他们所需要的或想要的东西。大多数的商业行为将盈利能力视为目的。如索尼、IBM、联想。企业的本质是交换,特别是等价交换。我们有必要了解商业的定义。因为商业在这个现代社会中是非常重要的。

2.2商务英语的定义

商务英语主要用于国际贸易和市场营销等一种特殊的英语商务活动。商务英语是英语的一个分支,是专门用途英语的一个分支。与普通英语相比,没有本质的区别,但有自己的具体特点的“业务”。商务英语涉及营销、经济、金融和其他领域的许多优势。在北京大学资源研究所的基础上,从目前的英语培训的客观观来看,包括考试培训和能力培养。

3商务英语的特点

4商务英语翻译的原则和技巧

有助于经济全球化的不断发展,英语已成为世界上通用的商业语言,因此,商务英语翻译变得越来越重要。商务英语翻译在许多领域发挥着越来越重要的角色,如技术引进,促进投资、工程承包与国外、国际金融、国际保险、国际旅游、海外投资等国际刊物。商务英语既是社会经济发展的产物,又是英语语言发展的产物。商务英语作为英语的一种重要的功能性产品,在其对经济发展的特殊贡献中显示出其压倒性的优势。其应用于社会的各个领域蔓延,这是一个不争的事实,一个令人兴奋的现象。对于中国的商人来说,他们的母语不是英语,商务英语翻译是他们在国际商务中必不可少的一项工作。此外,政府部门、社会组织以及个人也必须处理与业务有关的大量文件,如法律文件、注册、财务文件等。

作者:姜莹莹单位:牡丹江师范学院应用英语学院

参考文献:

[1]郭著章.英汉互译实用教程[M].武汉:武汉大学出版社,2003.

【关键词】英语翻译隐喻分析

【中图分类号】G【文献标识码】A

0128-02

一、理论背景

(一)隐喻的识别。一个隐喻是“显式或隐式的比较,这实际上就是假的”。语言学家艾伯特卡茨表明当谓语违反“文字类”的成员关系时,隐喻就发生。例如,在“我的房子是柠檬”这个比喻中,“我的房子”不是“柠檬”类别的成员,这是一个隐喻。如果这句话从字面上是正确的(如“我的房子是别墅”),那么这是一个分类,而不是一个隐喻的比较。

赫伯特克拉克提出了三阶段模型,这种模型要求注意一个隐喻的文字虚假:推导出话语的字面意思;测试话语文本中对衍生的意义;如果没有字面意思,寻找文本中可替代的非字面意义。参考上下文是这个模型的主要特点。语境线索可转换字面上真实的话语成为一个隐喻,例如话语“约翰是鳄鱼”,起初似乎是一个隐喻,将概念域“约翰”和“鳄鱼”联系起来,显示出约翰的野性或恶。在美国东南部,这种显然字面虚假的比较被认为是一个字面上真实的分类,即约翰属于鳄鱼队。

多伦多大学马撒尔教授和保罗教授提供一个正式的模型,该模型能说明作为一个复杂符号的隐喻的结构,其中的目标和源域特征如下:

(二)隐喻的单向性。卡维斯指出隐喻可以帮助人们通过具体的例子理解抽象的概念。如果从结构隐喻的形式看,A是B,发现B是更清楚地界定经验并且比A更具体。这方面的具体或抽象的二重性是隐喻映射单向性的原因:与物质世界的经历是理解抽象域的基础。

二、隐喻分析

翻译是一种把ST中大量存在的隐喻转移至TT中去的过程。译者的翻译过程也就是文化移植过程,是用译语重构源语文化模式,将一种语言文化所表现的认知方式用目的语传递到另一文化中去的过程。语言是思维认知的载体。人类语言整体上是一个隐喻性的符号系统,隐喻是人类构建其概念系统的共同基础。同时,文化具有鲜明的民族性,因民族而异,不同民族有不同的地理环境、历史背景和哲学渊源,会形成不同的思维模式、认知方式和表达这些思维认知方式所需要的语言表达形式。因此,不同语言文化的隐喻既有同质的一面,又有异质的一面,直译或意译、归化或异化就是理解隐喻,并实践于翻译。本文以1988年5月邓颖超写给的一封信为研究对象,英译文版本以齐方炜所翻译的为例,探讨英语翻译中的隐喻问题。

隐喻的实质在于以另一事物理解和体验某一事物。在邓颖超写给的信件中,庐山、山城、金陵是源域,而所对应的目的域就是离别之情。隐喻实质上就是源域―目的域的对应。在体现隐喻的语篇里,目的域都必须由语篇以某种方式提供。信件中用了初识、离别来交代目的域。此外,信件中多次提及别后、怀旧之情等词句,这是目的域的成分,有提示目的域的功能。通过此类隐喻,显得写信人语气诚恳,将真情付诸笔端,措辞严谨,于平白简单之中见深深的离别之情,于心平气和之中透露出相思之情。下文从几个方面对此篇英语译文的隐喻进行分析。

三、结论

语言在本质上是隐喻式的。隐喻是语言现象,也是思维想象,还是文化现象,是人类思维的基本方式和认知世界必不可少的工具。隐喻翻译是一切语言翻译的缩影,因为隐喻翻译给译者呈现出多种选择方式:要么传递其意义,要么重塑其形象,要么对其进行修改,要么对其意义和形象进行完美结合,而这一切又与语境因素、文化因素密不可分。因此,应熟悉两国文化,利用源语的隐喻化认知过程有效传递信息,继而高效率高准确度、高传达度完成翻译这一跨文化的交际活动。

【参考文献】

[1]ClarkHerbert,PeterLucy.Unde-

rstandinghatismeantfromwhatissaid:astudyinconversionallyconveyedrequests[J].JournalofVerbalLearningandVerbalBehavior,1975(14)

[2]DanesiMarcel,PaulPerron.Anal-

yzingCultures:AnIntroductionandHandbook[M].Bloomington:IndianaUni-

versityPress,1999

[3]GlucksbergSam,BoazKeysar.Un-

derstandingMetaphoricalComparisons:BeyondSimilarity[J].PsychologicalReview,1990(1)

[4]Katz,Albert.FigurativeLanguageandThought[M].NewYork:OxfordUniversityPress,1998

[5]Kovecses,Zoltan.Metaphor:APracticalIntroduction[M].Oxford:OxfordUniversityPress,2002

[6]LakoffG.,JohnsonM.Metap-

horsweliveby[M].Chicago:UniversityofChicagoPress,1980

[7]LakoffG.TheContemporaryThe-

oryofMetaphor[A].MetaphorandTho-

ught[C].Cambridge:CambridgeUnivers-

ityPress,1993

关键词:科技英语;英语翻译;翻译技巧

中图分类号:H315.9文献标识码:A

一、科技英语的定义

科技英语可以泛指一切论及科学和技术的书面语和口语。其中包括科技著述、科技论文和报告、实验报告和方案;各类科技情报和文字资料;科技实用手册;有关科技问题的会议、会谈、交谈的用语;有关科技的影片、录像等有声资料的解说词等等。

二、科技英语翻译的特点

科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点。

三、科技英语翻译的主要技巧

(一)词的应用和转换

英语中有些词在汉语中是没有的,如冠词、动名词、分词、关系代词等。英语中名词、介词用得多,动词用得少,而汉语中动词用得多,名词、介词用得少。因此,翻译时大部分词需要转换。同一个词在不同的学科领域或不同的专业中往往具有不同的词义,部分词需要根据学科判断词义。在判断英语词义时,必须考虑到英语著作内容所涉及的概念究竟是哪个学科,哪个专业的。英、汉两种语言中,形容词和它所修饰的名词,动词和它所涉及的名词之间的搭配往往有不同的习惯。因此,形容词和动词的词义必须根据与其搭配的名词来确定,然后译成通顺的汉语。翻译过程中还应着重注意词义、增减词、词性、词序、词的搭配与重复等方面技巧。从词义来看,同一词在不同语境下意义有所不同。不同的语言对同一事物有不同的词汇表达,翻译日常用词或短语,很容易找到对应词,但对于专业术语,则应该根据约定俗成的表达方式进行翻译。

(二)句的翻译和处理

(三)科技术语的译法

四、结语

翻译是一种实践活动,在翻译实践中总是有一些规律可循的,翻译技巧就是人们在翻译实践中总结出来的一些带有规律性的东西。要成为一名合格的译者,必须善于发现、总结和掌握翻译的种种原则和方法,只有真正掌握了翻译活动的规律,才能在实践中创造出高质量的译文。

[1]Bartlett,F.C.Remembering[M].CambridgeUniversityPress,1932.

[2]Carrell,Eisterhold.SchematheoryandESLreadingpedagogy[J].InTESOLQuarterly,1983.

[3]Kramsch,C.ContextandCultureinLanguageTeaching[M].Oxford:OxfordUniversityPress,1993.

[4]刘松妍.科技英语的特点及其翻译方法[J].边疆经济与文化,2010.

[5]牛晓红.科技英语翻译探析[J].山东煤炭科技,2004.

关键词:接受美学;读者;创造性;翻译教学

一直以来,传统的翻译理论只强调译文与原文的文本对等和信息忠实,把语言的转换分析推崇到至高无上的地位,认为好的译文只要服从于原文就好,这样一来,译者的主体性就被抹杀和忽视了。二十世纪以来,随着翻译的进一步发展,译者的身份和主体性逐渐受到重视。因此,有必要从接受美学理论说起,从译者和读者的角度出发,分析译者和读者在翻译中的创造性及其过程。接受美学在翻译教学中具有可行性,教师应给予学生充分自由,鼓励学生开启创造性思维,以达到更好的教学目的,培养高素质的翻译人才。

一、接受美学理论

接受美学以姚斯和伊赛尔为杰出代表。姚斯认为,在作者、作品、读者三要素中,读者是不可忽视的力量,读者对作品存在一种“期待视野”,这种期待视野决定读者要读什么形式和内容的作品,决定读者的选择性以及他对作品的评价。因此,阅读文本的时候,从特定的期待视野出发,读者会把自己的思想投射到对象上,在理解中会有读者的影子。而伊赛尔把文学作品看作一种“图式化”结构,这个“图式化”框架有许多空白需要读者加工想象,有许多不确定因素需要读者具体化。姚斯和伊赛尔分别从宏观和微观方面分析了文学阅读中读者的地位,他们的视角很有启发性,应用于翻译,可以从理论上解释译者在翻译过程中的创造性。接受美学认为,翻译本身就是一种阅读,翻译者首先应该是读者。读者阅读之前,作品有很多空白或者不确定点,只有读者阅读之后,这些空白或者不确定点才可以被具体化,可以说作品的意义是从阅读中产生的。从这个意义上看,读者和译者的阅读是一种改造和创造性活动,是“对本文的再创造”。在重建中,译者会有意无意地融入自己的生活经历和情感。因此,翻译是在“熔炉”中和译者所获得印象“融合”的过程,是对文本中的空白和不确定因素的具体化,是再创造的过程。

二、译者在翻译中的创造性过程

译者在翻译中的创造性过程包括两个方面,一是语符转化为意象,另一方面是意象转化为语符。

三、接受美学理论下翻译教学可行性分析

1.相似的考察重点接受美学主要考察文本的被理解、被接受程度和方法,接受者的接受能力,文学的意义的实现等;而翻译教学主要考查学生对教授所传授知识的理解程度和学生的实践能力。因此,它们的考察重点相似。

3.学生的创新是翻译教学的发展之本——留给学生更多思考空间接受美学把文本定义为有空缺和不确定性的召唤结构,文本的所有意象、情景等都需要在读者的阅读中重新构建起来,使文本产生确切的现实意义。在翻译教学中,教师的任务不是简单地把理论告诉学生,让他们被动接受,而是要留给他们思考空间,充分发挥他们的积极性、创造性,提高他们的学习能力。用接受美学的理论指导翻译教学具有实际可行的意义。翻译教学中,教师应把学生看成教学活动的读者,充分调动学生的积极性,引导学生参与教学,给学生更多思考、想象空间,注重学生发散性、创造性思维的培养,培养学生扎实的翻译能力和素养,为国家和社会各界培养更多、更专业的综合型翻译人才。

[1]BasilHatim&IanMason.TheTranslatorasCommunicator[M].London:Routledge,1997

[2]JeanDelisle.Translation:AnInterpretiveApproach[M].Ottawa:UniversityofOttawaPress,1988

[3]蔡莱莉.论语文教学的接受美学[J].教育探索,2002

[4]高宁.论译者的主体性地位——兼论翻译标准的设立原则[J].上海科技翻译,1997.01

[关键词]变通理论;商务英语翻译;指导原则;策略技巧

1变通理论和变通翻译

变通理论指的是脱离原有的思维模式的束缚,以全新的角度来看待相同的事情,不拘泥于陈归,根据具体情况,获得不同的结论。变通理论在20世纪70年代被引入翻译领域。将变通理论应用于商务英语翻译中,增加了商务英语翻译的灵活性,摆脱了传统英语翻译的固定单一原则。变通翻译不只是简单的单词和语法翻译,而是根据具体的实际情况,根据具体的文本和语言环境选择不同的翻译原则和策略。虽然与传统翻译相比,变通翻译更自由,但它与自由翻译还是有区别。变通翻译并没有改变原文本的意思,只是更加灵活地对包括词、词组、句子、段落以及句子结构的变通调整。

2商务英语翻译的特点

2.1语言的精确性和专业性

商务英语是英语的一个分支,属于职场英语。商务英语具有实用性强、覆盖领域广、信息量大、专业性强以及逻辑性严密等特点,对从业人员的知识储备、语言应用水平、东西方思维习惯以及翻译的原则和策略有非常高的要求。同时商务英语还涉及到诸多领域,包括法律、医学、工业以及化学等。商务交流过程是一个非常严谨的过程,一点小疏忽就可能会造成非常大的经济损失。所以商务英语翻译过程中,译者不仅要表达严谨,而且要达到商务英语的标准。商务英语的文本格式比较固定,在翻译的过程中,译者尤其要注重其正式性、严谨性和正确性。

2.2文化的承载性

商务英语跨越各个行业、各个领域,具有自己独有的特点。比如在谈判的过程中,译者的语气会影响谈判的过程,译者的着装也会影响对方对译者的印象。所以商务英语翻译是文化承载性的体现。好的译者不仅会注重翻译的准确性,而且还会注重各个小的细节,考虑翻译过程中的文化承载性,确保各个方面传达的意义一致。

3商务英语翻译教学中出现的问题

4基于变通理论的商务英语翻译原则

5结语

关键词:证券;英语;翻译方法;研究

1证券英语翻译工作困难

目前,我国市场经济发展的脚步十分的迅速,在迅猛发展的过程中也会面临一些问题,针对这些经济发展的理论和实践工作问题采取正视面对的态度,以科学的策略和严谨的工作态度进行操作,能够避免经济危机的发生,也能够促进我国社会市场经济向国际化前进。证券行业在我国市场经济发展的长河当中也具备非常重要的作用,通过证券行业的进步可以满足我国市场经济的收益需求。但是面对国际市场中证券工作的交流和沟通还存在一定的问题,由于专业词汇和翻译工作的差异、疏忽,以及对翻译方法掌握的不良情况,导致实际的交流工作存在困难[1]。

2证券英语翻译方式特征

2.2对义特征

2.3缩略词众多

2.4同一个词语包含多种含义

3提升证券英语翻译方法工作效率的策略

针对证券英语的翻译工作进行细致的剖析,希望能够正确的应对翻译工作中存在的问题,采取科学的方式进行翻译方法的选择,以高效率的翻译工作方法实现对翻译工作质量提升的需求。以下就是本次研究针对证券翻译工作提出的翻译方法优化策略,以期能够促进证券翻译行业长足的进步。

3.1直接翻译方法

3.2音译翻译方法

根据英文发音进行证券英语的翻译,主要的为了降低翻译工作的任务量,在直接翻译的过程当中避免对固有行业和企业单位名称的翻译,采取音译的方式更加有助于翻译工作的快速进行,提升实际的证券交流工作效率同时,满足快节奏的经济行业发展需求。比较常见的音译翻译内容主要针对地区名称和企业名称,这种翻译不具备实际的含义[7]。

3.3意译翻译方法

3.4语序变化的翻译方法

根据不同的语序变化进行证券英语翻译方法的应用,就是科学的选择适合证券英语翻译的方法,在实际的工作当中也能够发现证券英语翻译与日常交流英语之间存在的区别,证券英语的句式结构主要的依靠名词搭配介词,再由名词结尾的形式,即为A+B+A。而日常英语交流对于这中句式的使用相对较少,而采取尽量简洁的方式进行交流和沟通,语序的变化可以提升证券英语的翻译质量。

3.5名词转化的翻译方法

通过语序变化的方式进行证券英语的翻译,在实际的翻译过程当中还可以进行名词的转化翻译,采取这种方法有助于将证券交流用语中的重要体会提炼出来,更加能够明确的表达交流的内容和含义,引导实际的证券交易和往来工作符合经济运作要求,直接影响证券交易的决策。

4结论

作者:王雪清单位:湖南科技学院

[1]谢金荣,唐淑华.法律英语长句翻译策略[J].重庆三峡学院学报,2013(1).

[2]吴熙,苟丽梅.商务英语翻译教材建设现状与思考[J].重庆第二师范学院学报,2014(2).

[3]高莉敏,刘金龙.商务英语信函的文体特征及其翻译[J].中国科技翻译,2014(3).

[4]宋柔,葛诗利.面向篇章机器翻译的英汉翻译单位和翻译模型研究[J].中文信息学报,2015(5).

[5]黄志华.从语域理论解析金融英语翻译的对等原则——以翻译国际货币基金组织对美国的FSSA报告为例[J].商场现代化,2010(27).

[6]贾和平.商务英语翻译教材建构模式探微[J].考试与评价(大学英语教研版),2012(3).

THE END
1.医学英语在线翻译词典,专业医学词汇翻译,中英对照LetPub推出的在线翻译词典汇集了最全面的专业医学英语词汇翻译,SCI论文对照, 包括中医常用医学名词,传染病学名词,儿科医学名词,内科学专业名词,医学遗传学专业名词,常见手术医学名词等。http://www.letpub.com.cn/index.php?page=med_english
2.剑桥翻译中英双语0个字符/250 翻译 简体中文 复制 本网站受谷歌多重验证码(reCAPTCHA)保护,遵循谷歌 隐私保护条款和服务条款。 Choose other languages 英语 Bengali–Gujarati Bengali–Marathi Bengali–Swedish Bengali–Tamil Bengali–Telugu Bengali–Ukrainian Bengali–Urdu Bengali–丹麦语 Bengali–俄语 Bengali–加泰罗尼亚语 https://dictionary.cambridge.org/zhs/translate/
3.有道翻译文本翻译 润色改写 文档翻译 AI写作 AI PPT arXiv论文翻译 网页翻译 PDF转WORD 有道学术 人工翻译 AI口语陪练 翻译API 超级会员 翻译 AI 翻译 文档翻译 秒翻PDF PDF转WORD 人工翻译 AI+人工翻译 你好,我是有道翻译AI助手 目前已有 4 千万人在使用AI翻译,快来试试吧~ https://fanyi.youdao.com/
4.专业英语词汇翻译网站SCIdict学术词典中国小吃的英文表达 世界主要节日纪念日活动日词汇 金山词霸用户词典 人文科学与艺术专业词汇翻译 威尔逊行政学之研究中英对照版 古希腊神话(中英对照) 羊皮卷(世界上最伟大的推销员)中英文对照 电影专业词汇中英翻译 心理学与教育学专业词汇 心理学专业词汇英语翻译 教育学词汇 教育学专业词汇 教学评估https://yingyucihui.scientrans.com/
5.CNKI翻译助手更多学科>> 【专业词典】 purification;purify;depurate;purifying;sublimation; 更多释义>> 【学术词典】 purification;purify;purified;purity;purification multiple; 更多释义>> 双语例句 英文例句 相关文摘 相关文献 1.Rectify-bubbling can be applied to thepurificationof WF6 , which will get nice separate effechttps://dict.cnki.net/
6.专业的英文专业翻译专业英语怎么说专业的英文翻译 基本释义 specialized field profession prefessional speciality specialty college major craft 查看更多 参考释义 专业的用法和样例: 例句 他大学时的专业是国际贸易。 He majored in international commerce in college. 专业人员的助手受过训练辅助专门人员的非专职人员 http://dict.cn/%E4%B8%93%E4%B8%9A
7.“专业”英文翻译“专业”英语怎么说写“专业”翻译为英文怎么说怎么写?“专业”英语翻译a specialized field or subject; a specialty; a discipline; a majorhttps://tran.httpcn.com/Html/ChinesetoEnglish/73/UYUYILUYILTBMEPWRNPWPW.html
8.我的专业是英语的翻译是:MymajorisEnglish中文翻译英文意思我的专业是英语 青云英语翻译 请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译! 翻译结果1翻译结果2翻译结果3翻译结果4翻译结果5 翻译结果1复制译文编辑译文朗读译文返回顶部 My major is English 翻译结果2复制译文编辑译文朗读译文返回顶部http://xilayu.zaixian-fanyi.com/fan_yi_3506406
9.英文技术文件翻译中文翻译成英文专业在线翻译网中文手机使用手册翻译(中文翻译成英文)往往涉及后续的迭代、产品升级,技术性描述有继承性、延续性。委托长期合作的翻译机构,有利于保持相同产品升级后译文的一致性,一般的客户自己没有能力做到。找长期合作的翻译机构是最好的选择,术语、译文一致性都有保障。因此,找专联译盟网这样专业的云端实时协同翻译机构为您翻译,https://www.zlitra.com/cn/yyjswjfy.html
10.专业的食品翻译医药翻译化工翻译农牧翻译英文翻译食品翻译中心是食品伙伴网旗下专业的食品翻译,拥有强大的食品行业翻译团队,提供国内外食品翻译、医药翻译、化工翻译、农牧翻译、国际翻译、法规翻译、标签翻译以及食品类法律法规、行政命令、行业监测报告等多项翻译服务。https://trans.foodmate.net/
11.大学各种专业英语翻译大全大学各种专业英语翻译大全 建筑学 Architecture 文科及社会科学(提供18个专业) Arts & Social Sciences (Offering 18 Majors) 生物工程 Bioengineering 商业管理 Business Administration 商业管理(会计) Business Administration with Accounting 化学工程 Chemical Engineering https://www.oh100.com/fanyi/1374959.html?1512117626
12.专业证书英文怎么写专业证书英语怎么说及英文翻译沪江词库精选专业证书英语怎么说及英文翻译、英语单词怎么写、例句等信息 professional certificate 相似短语 by profession就职业来说 在职业上 profession of表白, 宣称(信念等) the profession同行,同业 subordinate profession副业 profession of teaching教学专业 https://www.hujiang.com/ciku/75355_-1125319694/
13.英语翻译英语翻译服务专业英语翻译公司派斯翻译不仅根据原文的专业范围严格挑选对口专业译员,专行专做,针对性专业性安排稿件,而且依照IS09001质量管理标准,执行欧洲翻译规范和国标翻译服务规范双重质量标准;同时严格执行翻译项目质量经理负责制,采取有效的一译、二改、三校、四审的工艺流程以保证质量。 http://www.paisifanyi.com/products/yingyu/
14.英语翻译软件英语翻译软件哪个好比较专业的英语翻译软件真人翻译,图/文/语音全支持。 重要的事情说3遍。 出国旅游自由行,在国外需要:打车问路/酒店入住/门票预订/餐厅点餐/购物? 英语翻译词典 大小:9.2MB平台:安卓 推荐理由:英文翻译字典,一款功能超强劲的英语翻译手机软件。这款软件适用多语种,技术专业精确的语言表达翻译功能任你挑选,还能随意设定语言表达翻译,各种https://www.duote.com/zt/soft6063/
15.专业翻译公司人工翻译服务英文翻译我们是正规专业翻译公司,中国翻译协会会员单位,我们拥有资深的译员团队,可为客户提供英语、日语、德语、法语、俄语等30多种语言的人工翻译服务,已累计服务全球客户10万余次。我们的翻译流程严谨,从翻译到校对再到润色排版,确保每一份译稿都能满足客户的要求。无论是商https://www.zhiyoufanyi.com/
16.2023年翻译硕士专业学位研究生招生简章(英语笔译英语口译)高级翻译学院2023年面向全国招收翻译硕士专业学位研究生(英文简称MTI,专业代码:0551),下设英语笔译(代码:055101)、英语口译(代码:055102)两个专业方向。学制3年,学习时限2-5年。毕业颁发毕业证、学位证。 一、专业介绍 (一)英语笔译专业 1.文化文学翻译方向 https://sts.xisu.edu.cn/info/1034/9872.htm
17.翻译公司翻译公司盖章翻译公司哪家比较好上海翻译公司哪家比较好?共明翻译是一家追求卓越、精益求精的专业上海翻译公司,专业语言翻译机构,为国内外提供最优质最专业的英语、法语、德语、日语、意大利语、韩语、西班牙语、葡萄牙牙语等多语种专业翻译盖章服务,共明翻译热线:18621610603https://www.insighttranslation.com/
18.九九译人工翻译 AIPE 译文 英语日语俄语 更多 支持TXT/DOCX/PPTX/PDF/HTML 文件大小 < 5M 扫描件请联系人工客服 点击或拖拽上传 行业荣誉 友情链接 精艺达翻译 查字典翻译 中国翻译协会 Tmxmall 一本词典 中国海峡人才网 义乌招聘 关于我们 在线人工翻译领导品牌——为您的工作和生活,提供全面的专业翻译服务http://www.99yee.com/
19.怎样完成中英在线翻译?中英文翻译专业操作教程职场谈知识中英文翻译专业操作教程 怎样完成中英在线翻译?如果你决定出国旅游,当你准备好出发的那一刻,我不知道你有没有想好该如何解决语言翻译问题,比如最常见的中英语言在线翻译问题。如果你不知道该怎么做?那么小编分享给你一个好方法。 1:打开工具 打开语音翻译器后,选择翻译模式,我们有语音翻译和文本翻译两种翻译模式可以https://www.cnblogs.com/zhichangtanzhishi/p/11913171.html
20.(机械制造行业)机械专业中英文对照翻译大全卓越管理| 175页|1.27MB|0次下载| 0.0 (0人评价) 我要评价: 用手机看文档 下载 开通VIP (机械制造行业)机械专业 中英文对照翻译大全 机械专业英语词汇中英文对照翻译一览表 陶瓷 ceramics 合成纤维 synthetic fibre 电化学腐蚀 electrochemical corrosion 车架 automotive chassis 悬架 suspension 转向器 redirector https://doc.mbalib.com/view/8c26945c91f1a3d65a6007a6befc7de1.html
21.翻译公司上海翻译公司上海宇译翻译公司上海专业翻译公司上海宇译翻译公司提供同声传译,合同翻译,专利翻译,标书翻译,商务会议口译,本地化认证翻译服务.质量第一信誉至上.值得信赖的上海翻译公司.官方客服4008882116有涉外翻译盖章资质并备案的翻译专用章http://www.masterfy.com/
22.计算机结构专业术语,计算机体系结构的英文翻译和相关专业术语翻译计算机体系结构的英文译词 architecture of computer; computer architecture 计算: computation; Calculation; Compute; Computing; Count; Mathematical computing; caculate; prediction; calculations; Calculating; Calculate; arithmetic calculation; counting operation; Figuring; enumerate; Estimation; caculation; computationhttps://blog.csdn.net/weixin_35076634/article/details/118019398
23.专业翻译公司CAD图纸翻译西安雅文翻译咨询有限公司成立于2007年,主营业务CAD图纸翻译,图纸翻译软件开发等,多年来秉承“优质、高效、守信、专业”的企业宗旨,致力于为客户提供最为专业和贴心的CAD图纸翻译服务,帮助客户更好地实现价值,得到众多国内外客户的欢迎和认可。热线:400-029-7172http://www.yawentrans.com/